Открыть главное меню

Украиниза́ция — политика продвижения и внедрения элементов украинского языка и украинской культуры в различные сферы жизни общества[1][2].

В 1920-1930-е годы такая политика проводилась в жизнь партийно-государственным руководством и общественными организациями Украинской ССР, а также РСФСР (до декабря 1932 года). Советская украинизация 1920—1930-х годов являлась составным элементом общесоюзной кампании коренизации[3]. После 1991 года данный термин относится к политике властей независимой Украины.

Содержание

Идеологическая основаПравить

Термин «украинизация» предложил в 1907 году Михаил Грушевский[4]. В Советской России украинизация поначалу рассматривалась как закономерный исторический процесс. Иосиф Сталин считал, что русскоязычные города, окружённые украиноязычными сёлами, обречены на украинизацию. В своем выступлении на X съезде РКП(б) в 1921 году он заявил: «Нельзя идти против истории. Ясно, что если в городах Украины до сих пор ещё преобладают русские элементы, то с течением времени эти города будут неизбежно украинизированы. Лет 40 тому назад Рига представляла собой немецкий город. Но так как города растут за счет деревень, а деревня является хранительницей национальности, то теперь Рига — чисто латышский город. Лет 50 назад все города Венгрии имели немецкий характер, теперь они мадьяризированы. То же можно сказать о тех городах Украины, которые носят русский характер и которые будут украинизированы, потому что города растут за счет деревни. Деревня — это хранительница украинского языка, и он войдет во все украинские города как господствующий элемент»[5].

Украинизация 1917—1919 годовПравить

Февральская революция в России привела к подъёму украинского националистического движения. Была создана Украинская Центральная рада, провозгласившая Украинскую народную республику во главе со сторонником украинизации Михаилом Грушевским. Уже 18 марта 1917 года в Киеве была открыта первая украинская гимназия им. Т. Г. Шевченко, в апреле и августе того же года прошли всеукраинские учительские съезды, участники которых требовали украинизации школьного обучения[6]. Всего за 1917 год было открыто 215 украинских школ, вышло 747 наименований книг на украинском языке, а также 106 украиноязычных периодических изданий[7]. Вопрос об украинизации стал ещё активнее обсуждаться в гетманской Украине, где украинский был объявлен государственным языком, на нём было предписано проводить все официальное общение в воинских частях, только им было разрешено пользоваться работникам связи в служебное время[8]. В августе — сентябре 1918 года гетманские власти предписали обязательно изучать украинский язык и литературу, историю и географию Украины во всех средних общеобразовательных и профессиональных школах, духовных и учительских семинариях и институтах[9]. В сентябре 1918 года российские вузы (университеты св. Владимира в Киеве, Харьковский и Новороссийский, Екатеринославский горный, Харьковский технологический и ветеринарный, Киевский политехнический институты) были объявлены украинскими государственными вузами[10]. В 1918 году на украинском языке вышло уже 212 периодических изданий и 1084 наименования книг[7]. Появились кафедры украиноведения и национальные украинские театры[7]. Украинизация вызвала ряд протестов со стороны интеллигенции[11]. В декабре 1918 году было установлено, что труды недавно созданной Украинской Академии наук должны издаваться на украинском языке и по желанию — одновременно на французском, немецком, английском, итальянском или на латинском[12].

Украинизация была продолжена Директорией УНР. Уже 1 января 1919 года украинский язык был объявлен обязательным для употребления во всех правительственных и общественных учреждениях[13]. 30 января того же года украинский язык был официально провозглашён языком преподавания во всех школах республики[13]. Переход на украинский язык обучения следовало завершить до 1 июля 1919 года[14]. Осуществить эти преобразования не удалось, так как уже 5 февраля 1919 года в Киев вступили большевики. Была провозглашена Украинская советская социалистическая республика, а украинизация «сверху» была фактически приостановлена. В марте 1919 года Наркомпрос УССР отменил государственный язык, провозгласил равноправие языков и предоставил «право населению на местах» определять язык обучения, при условии, что обязательными школьными предметами будут история Украины и один из местных языков[15].

Советская украинизация 1920—1930-х годовПравить

 
Справка (Посвідка) о сдаче бухгалтером экзаменов на знание украинского языка, без которой не принимали на работу. Киевская область, 1928. Надписи: «Украинизация совершит объединение города и села» и «Знание украинского языка — только первый шаг к полной украинизации». Фамилия получателя также украинизирована.

С 1920 года большевики УССР начали украинизацию на республиканском уровне. В сентябре — октябре 1920 года нормативными актами УССР было введено обязательное изучение украинского языка в учреждениях по подготовке работников просвещения и в школах с неукраинским языком обучения, также было предусмотрено в каждом губернском городе издание хотя бы одной украиноязычной газеты, а также создание вечерних школ для обучения украинскому языку советских служащих[16]. 30 мая 1921 года на базе Правописно-терминологической комиссии при Историко-филологическом отделении ВУАН и Терминологической комиссии Украинского научного товарищества в Киеве был создан Институт украинского научного языка[17]. Тем не менее, в 1920—1922 годах количество издаваемых газет на украинском языке сократилось. В 1920 году выходило 87 украинских газет, в 1922 году — только 30[18]. За этот же период уменьшилось число русских газет (хотя они все равно преобладали) — с 266 до 102[18].

С 1923 года украинизация получила поддержку союзных властей. В апреле 1923 г. XII съезд РКП(б) объявил коренизацию официальным курсом партии в национальном вопросе. В июле — августе 1923 года в УССР вышли два постановления, одно из которых предусматривало, что вновь поступающие на государственную службу должны изучить украинский язык в течение 6 месяцев, а те, кто уже находится на госслужбе, — в течение 1 года[19]. Также постепенно увеличивалось количество газет на украинском языке — в 1924 году их было уже 36 (на русском выходило 95)[20]. 30 апреля 1925 года было опубликовано совместное постановление ВУЦИК и СНК УССР «О мерах срочного проведения полной украинизации советского аппарата», по которому перейти на украинское делопроизводство в государственных учреждениях и государственных торгово-промышленных предприятиях надлежало не позднее 1 января 1926 года. Рабоче-крестьянской инспекции предписывалось периодически проверять украинизацию советского аппарата. 15-й пункт постановления гласил: «сотрудники государственных учреждений и государственных торгово-промышленных предприятий, у которых замечено будет отрицательное отношение к украинизации, выражающееся в том, что за истекший период они не принимали никаких мер к изучению украинского языка, могут быть администрацией этих учреждений и предприятий уволены без выдачи выходного пособия»[21]. Центральная всеукраинская комиссия по украинизации советского аппарата 30 декабря 1925 года решила показательно уволить нескольких служащих за враждебное отношение к украинскому языку, но уже 1 февраля 1926 года увольнения были объявлены условными[22]. В апреле 1926 года властями УССР было установлено, что при увольнении за незнание украинского языка не применяются положения Кодекса законов о труде, предусматривающие передачу вопроса об увольнении на рассмотрение конфликтно-оценочной комиссии[23].

Из государственного архива Луганской области:[24]

«Подтвердить, что на службу можно принимать только лиц, владеющих украинским языком, а не владеющих можно принимать только по согласованию с Окружной комиссией по украинизации». (Р-401 оп.1, д.82)
Президиум Луганского Окр. исполкома: «Подтвердить сотрудникам, что неаккуратное посещение курсов и нежелание изучать украинский язык влечёт за собой их увольнение со службы». (Р-401, оп.1, дело 72).

Политика украинизации кадров дала свои результаты. В 1926 году украинцы составили 54 % государственных служащих УССР[25]. Ещё быстрее шла украинизация партии. В 1920 году украинцы составили 20,1 % коммунистов, в 1925 году уже 52,0 %, в 1933 году — 60,0 %[25].

Местных кадров для проведения украинизации не хватало. Потому власти УССР приняли решение привлечь к этому делу украинских националистов-эмигрантов, в том числе галичан. Им разрешили вернуться (в том числе лидерам) и назначали на посты в Наркомпросе. Среди возвратившихся в 1920-е годы были такие видные националисты, как М. С. Грушевский, С. Л. Рудницкий и М. М. Лозинский. Общее число прибывших из Галиции составило, по оценкам М. С. Грушевского, около 50 тыс. человек[26]. В 1928 году была проведена реформа украинского правописания, благодаря этому украинский язык приобрёл «графическую самостоятельность»[27].

Украинизировались газеты, школы, вузы, театры, учреждения, надписи, вывески и т. д. В Одессе, где учащиеся-украинцы составляли менее трети, были украинизированы все школы. В 1930 г. на Украине оставалось только 3 большие русскоязычные газеты. В июле 1930 года президиум Сталинского окрисполкома принял решение «привлекать к уголовной ответственности руководителей организаций, формально относящихся к украинизации, не нашедших способов украинизировать подчинённых, нарушающих действующее законодательство в деле украинизации».

С 1924 года украинизация сочеталась с образованием на территории Украинской ССР (как и целом по СССР) большого числа национальных районов и национальных сельсоветов для нацменьшинств. В 1930 году в УССР существовали 26 национальных районов и 1121 национальный сельсовет[28].

Украинизация образования и науки в 1920-е — 1930-е годыПравить

 
Свидетельство об окончании семилетней школы. Кубань, 1930. Введён предмет «украиноведение».

6 июля 1927 года ВУЦИК и СНК УССР одобрили постановление «Об обеспечении равноправия языков и о содействии развитию украинской культуры», которым в учебных учреждениях в качестве обязательных предметов были введены русский и украинский языки, а также украиноведение[29]. В рамках украинизации школы большевикам удалось добиться впечатляющих статистических показателей. Согласно справке Наркомпроса, подготовленной к заседанию Политбюро ЦК КП(б)У от 10 апреля 1938 года, на Украине имелось 21656 школ, из которых 18101 школа была с украинским языком преподавания[30]. Увеличение численности украинских школ произошло в начале 1930-х годов, в том числе за счёт школ иных нерусских национальных меньшинств (прежде всего польского и немецкого). В 1933 году Политбюро ЦК КП(б)У обязало республиканский Наркомпрос подготовить перераспределение «школьной сети в национальном разрезе». В 1934 году в Винницкой области 135 из 291 польских школ были преобразованы в украинские[31].

Украинизация шла не только в среднем, но и в профессиональном образовании. Уже к 1928 году украинцы составляли 54,0 % студентов вузов и 63,0 % студентов техникумов[30]. В 1931 году Наркомпрос УССР предписал всем поступающим в вузы подавать письменные работы на украинском языке, а также ввёл обязательное изучение украинского языка для студентов (в том числе владеющих им)[32]. Также украинизации подвергся кадровый состав науки — доля украинцев среди научных сотрудников выросла в УССР с 28,0 % в 1925 году до 45,9 % в 1929 году[33].

Украинизация советской печатиПравить

Украинизация печати в 1920-е годы в УССР шла очень быстрыми темпами. К 1928 году в Украинской ССР на украинском языке выходили 58 газет (68,8 % от их общего количества в УССР[34]). В 1928 году на украинском языке в Украинской ССР издавались 71,2 % журналов, в 1929 году уже 84,0 %[34]. Книги на украинском языке в общей массе книжной продукции в 1931 году составили 76,9 %[34]. В начале 1930-х годов произошёл спад, и в 1935 году украиноязычные журналы составили лишь 56,1 % от журналов Украинской ССР[35]. Власти УССР даже в условиях начавшейся в 1930-х годах борьбы с национализмом пытались проводить украинизацию печати, преодолевая сопротивление местных служащих. Например, изданное в сентябре 1933 года постановление харьковского партбюро о выпуске трёх железнодорожных газет на украинском языке удалось исполнить только после того, как 4 марта 1935 года вышло постановление ЦК КП(б)У (до этого все три газеты оставались русскоязычными)[36].

Украинизация театраПравить

В 1920-е годы в Украинской ССР активно открывали украинские театры. В итоге, в 1931 году в Украинской ССР насчитывалось 66 украинских, 12 еврейских и 9 русских стационарных театров[35]. Параллельно шла украинизация кадрового состава работников культуры. По переписи 1926 года 69,2 % работников культуры и просвещения УССР были украинцами[25].

Украинизация областей РСФСР, заселённых преимущественно украинцамиПравить

Под давлением КП(б)У, в 1920-х — начале 1930-х годов проводилась украинизация Кубани, Донского края (ныне Ростовской области), Ставропольского края, части Северного Кавказа, Курской и Воронежской области РСФСР, исторически заселённых украинцами[37]. В приказном порядке школы, организации, предприятия, газеты переводились на украинский язык обучения и общения[38][39]. Украинизация затронула и ряд областей Северного Казахстана, на тот момент являвшегося автономией в составе РСФСР. Так, почти все школы Фёдоровского района Кустанайского округа в 1930—1932 гг. были переведены на украинский язык, а сама украинизация в районе была закреплена за Харьковским обкомом партии[40].

Свёртывание советской украинизацииПравить

Украинизация в СССР была свёрнута в два этапа. На основании совместной директивы ЦК ВКП(б) и СНК СССР от 15 декабря 1932 года в конце 1932—1933 годах на территории РСФСР украинизация была полностью прекращена, а уже украинизированные школы преобразованы в русские. На территории Украинской ССР украинизация стала сворачиваться в конце 1930-х годов.

В РСФСРПравить

На всей территории РСФСР украинизация была свёрнута на основании совместной директивы ЦК ВКП(б) и СНК СССР от 15 декабря 1932 года[41]. Исполнение директивы на местах провели быстро и за несколько недель перешли от украинизации к русификации. Уже 28 декабря 1932 года бюро обкома ВКП(б) Центрально-Черноземной области во исполнение этой директивы принял следующие решения[42]:

  • С 1 января 1933 года прекратить преподавание украинского языка во всех школах I и II ступеней (кроме седьмых групп выпуска текущего учебного года);
  • С 1 января 1933 года отменить все курсы по подготовке учителей украинского языка;
  • Заменить во всех учебных планах преподавание украинского языка и литературы на преподавание русского языка и литературы;
  • С 15 января 1933 года прекратить преподавание украинского языка в педагогических техникумах (кроме третьих курсов);
  • Ликвидировать Борисовский и Волоконовский украинские педагогические техникумы;
  • Прекратить преподавание украинского языка в Белгородском педагогическом институте;
  • Упразднить курсы по обучению украинского языка для технического состава сельсоветов.

26 декабря 1932 года вышло распоряжение № 59 по Центрально-Черноземной области, которое ликвидировало украинизацию в судопроизводстве. Этот документ предписывал[43]:

  • Перевести все делопроизводство в судах и прокуратуре на русский язык;
  • Немедленно прекратить переписку на украинском языке;
  • Прекратить выплачивать работникам-украинцам любые надбавки за работу на украинском языке;
  • Ликвидировать украинскую кассационную группу областного суда.

В Украинской ССРПравить

Украинизация натолкнулась на сильное сопротивление со стороны ряда советских и партийных служащих, а также среди местного населения Украинской ССР, причём в некоторых случаях оно получало поддержку общесоюзных органов. В июле 1927 года союзный Совнарком подтвердил, что РККА может вести делопроизводство на русском языке на всей территории СССР[23]. Сопротивление в общесоюзных органах встретило желание руководства УССР вести переписку с Центром на украинском языке. Против форсированной украинизации выступило Политбюро ЦК ВКП (б), которое 24 мая 1928 года, признав правильным сам курс на украинизацию, продлило сроки перевода делопроизводства на украинский язык, а также признало неправильным «такое толкование закона об обязательности изучения украинского языка, которое бы приводило к недопущению на службу лиц, не владеющих ещё украинским языком»[23].

Уже в начале 1930-х годов были приняты меры по сворачиванию украинизации. В августе 1932 года И. В. Сталин заявил о серьёзном неблагополучии в украинских партийных организациях и о засилии в них скрытых националистов и иностранных агентов. На фоне этого политику украинизации начинают свёртывать.

Большой удар по украинизации нанесла чистка КП(б)У от «националистов», провозглашённая в декабре 1932 года. Помимо чистки партийных рядов прошли массовые увольнения работников образования, науки и культуры, обвинённых в украинском национализме. Только за период с марта 1933 года по январь 1934 года из школ УССР было уволено по обвинению в национализме около 4 тыс. учителей (правда, прежде всего польских и немецких школ).

Аресту подверглись около двух тысяч председателей колхозов, начались аресты бывших «правых коммунистов». В 1933 году комиссия по правописанию признала нормы 1927—1929 годов «националистическими» и переработала их.

В апреле 1934 года Оргбюро ЦК КП(б)У создало специальные комиссии из представителей партийных и комсомольских организаций, Наркомпроса и органов госбезопасности, которые должны были к 1 июня 1934 года проверить национальные районы и школы и очистить их от «антисоветских элементов»[44]. Чистка от националистов в Академии наук прошла ещё раньше — в январе 1934 года, когда были исключены из Академии наук учёные-галичане — М. С. Возняк, Ф. М. Колесса, К. И. Студинский и В. Г. Щурат[44]. В 1933 году из Наркомпроса УССР вычистили более 200 человек, в его научно-исследовательских учреждениях репрессировали 270 учёных и преподавателей, а в пединститутах — 210[45]. Также было увеличено число часов русского языка в школах. Если в 1932/33 учебном году в национальных школах Украинской ССР русский язык изучался по 2 часа в неделю начиная с 4-го класса и 1 час в неделю в 3-м классе, то с 1933/34 учебного года в неделю в 3-м классе было уже 3 часа русского языка[46].

Тем не менее, в 1933—1937 годах власти УССР продолжали проводить украинизацию, сочетая её с чисткой от националистов (среди которых было много украинизаторов). Так, на XIII съезде КП(б)У, проходившем в 1937 году, С. В. Косиор (впоследствии репрессированный) говорил о «продолжении линии на дальнейшую украинизацию» по тем же направлениям, что и десять лет назад[47].

В 1935 году Наркомпрос запретил учителям школ с украинским языком обучения вести внеклассную работу на русском языке, а с августа того же года аппарат облисполкома Донбасса ввёл делопроизводство на украинском языке[36]. Тем не менее сопротивление украинизации на местах нарастало. В 1935 году ЦК КП(б)У выяснило, что украинизация идет очень медленно даже в руководящих партийных и советских органах Днепропетровской, Одесской, Николаевской областей, а также в Донбассе: по-прежнему на русском языке велись значительная часть деловой переписки и общение с посетителями[48]. При этом местные власти (например, в Донбассе) в рамках кампании против националистов начали переводить делопроизводство на русский язык, а учителя в смешанных школах стали активнее использовать русский язык.

Намного активнее деукраинизация образования пошла с 1938 года, когда было установлено в Украинской ССР, что во всех нерусских школах русский язык должен изучаться со 2-го класса начальных и с 3-го класса неполных средних школ[46]. Тем не менее, полностью достижения украинизации советская власть не собиралась ликвидировать — речь шла скорее о корректировке курса. Результаты украинизации были впечатляющими. В 1939 году в Украинской ССР выходили 885 украинских газет и только 304 русских, к 1939 году украинцы составляли 66,1 % рабочих и 56,0 % служащих республики[49]. На 1 января 1936 года украинцами были 53,7 % студентов вузов, 75,3 % студентов техникумов, 65,0 % студентов рабфаков[50].

Украинизация польской Волыни и чехословацкого Закарпатья в 1930-е годыПравить

После распада Российской и Австро-Венгерской империй западные украинские земли были включены в состав Польши, Чехословакии и Румынии. Перед руководством этих государств стоял сложный выбор: избрать курс на ассимиляцию украинцев или же, учитывая воздействие национальной политики в УССР, представить собственный вариант украинизации.

В межвоенной Польше украинский вопрос стоял очень остро. Бывший петлюровец и волынский воевода Г. Юзевский предложил отделить Волынь от Галиции. В рамках реализации «волынского эксперимента» Г. Юзевского в Волынском воеводстве в 1930-е годы проводилась политика умеренной украинизации, сочетавшаяся с полонизацией. Проводниками политики были украинские эмигранты из УНР. На Волыни в 1930-е годы прошла украинизация православного богослужения, во многих польских школах украинский язык преподавался как обязательный предмет, были созданы подконтрольные властям этнически смешанные общественные организации (деятельность галицких организаций была запрещена)[51]. Волынская украинизация была направлена на создание прослойки лояльных польским властям украинских кадров и предусматривала «насыщение украинских национальных черт побегами польской» культуры. Однако в воеводстве этнические поляки всё же преобладали как среди школьных учителей, так и среди чиновников, а чисто украинских школ почти не было[52]. Волынский проект украинизации был окончательно свёрнут в 1938 году после перевода Юзевского в Лодзь, а в феврале 1939 года Министерство внутренних дел Польши при поддержке нового воеводы приняло программу ускоренной полонизации Волыни, направленную на расширение и углубление «принципов сосуществования польского и непольского населения, ввиду основополагающего утверждения о том, что именно государственная и национальная ассимиляция непольского населения является главной целью этого сосуществования»[53].

На части территории чехословацкого Закарпатья в течение нескольких месяцев конца 1938 — начала 1939 годов украинизацию пыталось проводить правительство А. И. Волошина[54]. О её результатах судить трудно, так как уже в марте 1939 года Закарпатье было аннексировано Венгрией.

Украинизация западноукраинских земель 1939—1941 годовПравить

На территории Львовской, Станиславской и Тернопольской областей украинизация началась с момента присоединения этих земель к УССР и шла параллельно с советизацией региона. Польский язык интенсивно вытеснялся украинским из всех сфер жизнедеятельности. Ещё до начала Великой Отечественной войны Львовский университет им. Яна Казимира был переименован в честь Ивана Франко и украинизирован — так же, как и Львовская опера, получившая то же имя. Советская власть в массовом порядке открывала новые украинские школы (из общего числа школ — 6280 — 1416 были открыты советскими властями, украинских школ было более 5600) и основывала новые украиноязычные газеты. Необходимо отметить, что украинизация происходила без «коренизации» — центральные власти присылали в регион руководителей и специалистов из восточных регионов Украины, местные украинцы не допускались к управлению. В качественном отношении это был плохой вариант украинизации: после репрессий в партийном и государственном аппарате СССР преобладали кадры без должного опыта и образования. По словам секретаря Дрогобычского областного комитета КП(б)У, партийные руководители восточных областей «посылали худших работников в западные области»[55].

Украинизация времён немецкой оккупацииПравить

 
Двуязычный плакат немецких оккупационных властей на немецком и украинском языках, сообщающий об отправке молодёжи на работу в Германию. Киев. 31 мая 1943 года.

На территории дистрикта Галиция (в составе Генерал-губернаторства, то есть земель, бывших до 1939 года под властью Польши) немцы воспринимали украинцев как более лояльное им, по сравнению с поляками, население, поэтому при общей тенденции на германизацию (в том числе образования) позволялось массовое издание литературы на украинском языке. Был сформирован Украинский центральный комитет как орган, «представлявший интересы» украинцев перед немецкой администрацией.

На территории Рейхскомиссариата Украина первые несколько месяцев ознаменовались тенденцией к демонстративному противопоставлению украинцев русским при явном благоволении к украинцам, возникло большое количество изданий на украинском языке и украинских общественных организаций. Однако уже с ноября 1941 года начинаются репрессии в отношении украинских националистов, появляются запреты на ношение украинской национальной символики. Дальнейшая политика в отношении украинской культуры и украинского языка была непоследовательной и различалась от региона к региону. При этом наметились общие тенденции:

  • образование на украинском языке было ограничено 4 классами начальной школы.
  • выходили газеты как на русском, так и на украинском языках, но последние преобладали.

В Харьковском Государственном архиве (ГАХО) на ул. Университетской хранится приказ № 24/5-6 обер-бургомистра города Харькова Крамаренко от 9 марта (повторно — 16 марта, есть небольшие текстовые разночтения) 1942 года:

«Уже пятый месяц над свободным городом рядом с победоносным германским знаменем развевается наше родное жёлто-голубое украинское знамя как символ новой жизни, нового возрождения нашей матушки-родины. Однако, к большому сожалению и стыду для всех нас — украинцев, всё ещё остаётся кое-где позорное большевистское наследие. К большому стыду для всех нас, и к вполне понятному гневу украинского населения, приходится слышать в некоторых учреждениях, даже в районных управах, разговоры на русском языке со стороны представителей власти. Позор за это тем, кто становится свободным гражданином освобождённой родины. Позор и не место с нами тем, кто брезгует своим родным языком. Мы этого не допустим, этого не может быть. Поэтому приказываю категорически запретить в дальнейшем кому-либо из представителей власти разговоры на русском языке в рабочее время в учреждениях».

Обер-бургомистр города Харькова Крамаренко, зам. Л. Э. Кублицкий-Пиотух.
16 марта 1942 года.[56]

Послевоенная украинизация ЗакарпатьяПравить

Американско-канадский профессор Пол Роберт Магочий описывает, как в переписи населения 1945 года местные жители, независимо от их самоназвания, согласно правительственным директивам были записаны украинцами. Тех, кто на вопрос о национальности называл себя русским (так с древних времён называли себя карпатские русины), спрашивали, не из России ли они, а когда следовал ответ, что они местные, им отвечали, что это означает, что они украинцы. По словам Магочия, сами по себе подобные действия не делали из карпатских русин одномоментно сознательных украинцев, однако за последующие десятилетия советские власти преуспели в изменении их сознания больше, чем многие государства-предшественники[57].

Украинизация после 1991 годаПравить

28 октября 1989 года Верховный Совет Украинской ССР внёс изменения в Конституцию УССР и принял Закон «Про мови в Українській РСР» (О языках в Украинской ССР)[58]. Украинский язык был объявлен единственным государственным языком. Другим языкам, употребляемым на Украине, была гарантирована конституционная защита.

На Украине принимались постановления государственных ведомств и местных органов власти, имеющие целью расширение сферы использования украинского языка. Осуществлялся постепенный переход образования, теле- и радиовещания на украинский язык.

Система среднего образованияПравить

Уровень украинизации школьного образования в различных регионах Украины
Доля школьников с украинским и русским языками обучения (в процентах)[59] Доля людей, считающих украинский/русский язык родным. Перепись 2001[60] Доля людей, считающих украинский/русский язык родным. Перепись 1989[60] Доли украинского и русского населения (в процентах). Перепись 2001[61] Доли украинского и русского населения (в процентах). Перепись 1989[61]
Учебный год 1991 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003—2004
Одесская область
украинский язык обучения 35 37 40 45 49 53,5 57 61 46,3 41,2 62,8 54,6
русский язык обучения 65 62,5 60 55 51 47 43 39 41,9 47 20,7 27,4
Николаевская область
украинский язык обучения 58 62 66 70 74 77 80,5 83 69,2 64,2 81,9 75,6
русский язык обучения 41,5 38 34 30 25,5 23 19 16,5 29,3 33,3 14,1 19,4
Херсонская область
украинский язык обучения 65 68 70 73 76 78,5 81 83 73,2 67,7 82,0 75,7
русский язык обучения 35 32 29,5 27 24 21,5 19 18,5 24,9 30,4 14,1 20,2
Днепропетровская область
украинский язык обучения 50 55 59 63,5 67,5 72 74 75, 5 67 79,3 71,6
русский язык обучения 50 45 41 36,5 32,5 28 26 24,5 32 17,6 24,2
Запорожская область
украинский язык обучения 33,5 36 39 41 45 48 51 54 50,2 49.3 70,8 63,1
русский язык обучения 66,5 64 61 59 55 52 49 46 48,2 48,8 24,7 32,0
Донецкая область
украинский язык обучения 8 9 11 13,5 14 16,5 19 22 24,1 30,6 56,9 50,7
русский язык обучения 92 91 89 86,5 86 83,5 81 78 74,9 67,7 38,2 43,6
Луганская область
украинский язык обучения 10 12 13,5 15 17 20 23 26 30,0 34,9 58,0 51,9
русский язык обучения 90 88 86,5 85 83 80 77 74 68,8 63,9 39,0 44,8
Харьковская область
украинский язык обучения 40 43 47 50 55 59 62 65 53,8 50,5 70,7 62,8
русский язык обучения 60 57 53 50 45 41 38 35 44,3 48,1 25,6 33,2
Сумская область
украинский язык обучения 68 71 76 80 83 86 89 91 84 78,1 88,8 85,5
русский язык обучения 32 29 24 20 17 14 11 9 15,6 21,4 9,4 13,3
Киев
украинский язык обучения ~45 78 82 87 91 93,5 94,5 95 95,3 82,2 72,5
русский язык обучения ~54 22 18 13 9 6,5 5,5 5 4,7 13,1 20,9
Вся Украина
украинский язык обучения 45 60 62,7 65 67,5 70,3 72,5 73,8 75,1 67,5 64,7 77,8 72,7
русский язык обучения 54 39,2 36,5 34,4 31,8 28,9 26,6 25,3 23,9 29,6 32,8 13,3 22,1
 
Пикетирование против планов закрытия русского лицея в г. Чугуев (Харьковская область), 2005
 
Украинизированный в 2000-х годах одесский Ришельевский лицей; в 1862—1877 здание принадлежало первому на юге России Одесскому коммерческому училищу имени Николая I, в советское время средней школе № 36 с русским языком преподавания
  • В докладе депутата от Партии регионов В. Колесниченко «Общественный отчёт по выполнению Европейской Хартии о региональных языках или языках меньшинств» (2008 год) было указано, что в 1989—1990 учебном году в УССР насчитывалось 4633 школ, где русский язык был единственным языком обучения. С 1990 по 2007 год число школ с русским языком уменьшилось на 3 тысячи в пользу украиноязычных и смешанных школ, то есть сокращение составило около 65 %[62].
  • Там же депутат Колесниченко заявлял, что в Винницкой, Волынской, Ивано-Франковской, Тернопольской, Ровенской и Киевской областях, в которых живёт больше 170 тысяч русскоязычных (по данным переписи 2001 года), уже по состоянию на 2007 год не было ни одной школы с русским языком обучения. В Хмельницкой, Черкасской, Черниговской и Черновицкой областях учебный процесс осуществлялся на русском языке лишь в одной школе[63].
  • В Киеве, по состоянию на 2007 год, работало 7 общеобразовательных учебных заведений с русским языком обучения из 504[63].
  • В 1996 году в Ровно были закрыты все пять русских школ, вместо которых было создано пять классов с русским языком обучения при других школах. На обращения граждан с требованием открыть школу с русским языком обучения городское управление образования ответило отказом, мотивируя это незначительным числом учащихся и нехваткой средств для содержания школы с малым количеством классов[64].
  • Количество школ с русским языком обучения сокращалось также в восточных и южных регионах Украины.
    • В 2000/2001 учебном году удельный вес русскоязычных средних учебных заведений был ниже доли русскоязычного населения: в Донецкой области насчитывалось 518 русских школ (41,6 % от общего числа); в Запорожской области — 180 (26.9 %); в Луганской области — 451 (55,1 %); в Одесской области — 184 (19,7 %); в Харьковской области — 157 (16,1 %).
    • В Одессе в 1998 году было 46 (32 %) школ с русским языком обучения, при том что русскоязычные жители составляют 73 % населения города[63].
    • В Горловке (Донецкая область, в которой, по опросу 2006 года, 82 % респондентов назвали родным языком русский[65]).
  • Значительно сокращено число учебных часов, посвящённых изучению русской литературы в русских школах, а в большинстве украинских школ русская литература преподавалась также в сокращённом виде — в составе курса зарубежной литературы и в переводах на украинский[66].

Высшее образованиеПравить

  • К 2000 году доля студентов, получающих образование на русском языке, оказалась ниже доли граждан, считающих родным языком русский. Всего в высших учебных заведениях Украины, имеющих I—II уровни аккредитации, на начало 2000/2001 учебного года студентов, получающих образование на русском языке, насчитывалось 116196 (или 22 %). В Днепропетровской области было 9771 студентов, обучающихся на русском (26,4 %); в Донецкой области — 38712 человек (75,7 %); в Луганской — 14155 человек (56,6 %); в Одесской области — 11530 (41,8 %); в Харьковской — 9727 человек (31,2 %). В столице Украины Киеве уже в 1998—1999 годах только в четверти вузов часть лекций читалась на русском языке, а с осени 2000 года на русском языке лекции читались только в единицах вузов, и только 7 — 8 процентов лекций. Лишь в Крыму и Севастополе обучение в вузах I—II уровней аккредитации осуществлялось только на русском языке[67].
  • В высших учебных заведениях III—IV уровней аккредитации в 2000/2001 учебном году образование на русском языке получали 371873 студента (26,5 %). В Днепропетровской области — 40594 человек (37,9 %); в Донецкой области — 92970 человек или (77,2 %); в Запорожской области — 15280 (29,7 %); в Луганской области — 38972 (74,5 %); в Харьковской области — 60208 человек (34,1 %); в Херсонской области — 9995 (39,6 %)[67]
  • К 2002/2003 учебному году в Луганской области (где население, использующее в повседневном общении русский язык, составляет абсолютное большинство), в областном Луганском педагогическом институте, преподавание было переведено на украинский язык, а русский язык стал преподаваться как иностранный[68].

Теле- и радиовещание, кинопрокатПравить

 
В 2007 году кинодистрибьюторов Украины обязали дублировать на украинском языке 100 % детских и 50 % фильмов для взрослой аудитории
  • В 2000 году Национальный совет Украины по вопросам телевидения и радиовещания принял решение о вынесении официального предупреждения всем украинским радиостанциям, которые ретранслировали программы «Русского радио»[69].
  • В 2005 году на русском языке было только 11,6 % часов вещания на телевидении и 3,5 % на радио[70].
  • С 19 апреля 2004 года Национальный совет Украины по вопросам телерадиовещания — орган, ответственный за лицензирование СМИ, — прекратил регистрацию средств массовой информации, использующих негосударственный язык. Исключение было сделано для каналов, вещающих на территорию компактного проживания национальных меньшинств, — квота негосударственных языков на них может составлять 50 %[71].
  • 22 января 2007 года Министерство культуры и туризма Украины подписало меморандум с дистрибьюторскими компаниями и демонстраторами фильмов, по которому компании обязались дублировать, озвучивать или субтитровать на украинском языке фильмокопии иностранного производства с тем, чтобы до конца 2007 года довести долю дублированных фильмов для детской аудитории до 100 %[72].
 
С 2008 года кинодистрибьюторов обязали дублировать на украинском языке 100 % всех фильмов. Кассы кинотеатра «Парк» в Харькове. С февраля 2008 фильмы демонстрируются только на украинском языке
  • В 2007 году Конституционный суд Украины фактически запретил показ кинофильмов на русском языке (по телевидению и в кинотеатрах) без дублирования на украинский или без украинских субтитров[73].
  • С февраля 2008 года, по постановлению Конституционного суда Украины от декабря 2007 года о толковании положений закона «О кинематографии», 100 % копий иностранных фильмов, демонстрируемых на Украине, обязаны быть дублированы на украинский язык. Министерство культуры перестало выдавать разрешения на прокат фильмов с русским дубляжом при наличии субтитров[74][75].
  • В июле 2008 года было введено в силу положение о том, что все фильмы украинского производства, независимо от того, какими режиссёрами они снимаются, должны демонстрироваться на территории Украины только на украинском языке[76].
  • С 1 ноября 2008 года Совет национального телерадиовещания Украины постановил запретить трансляцию российских телеканалов, не адаптированных к украинскому телерадиовещанию. Оператор кабельного телевидения на Украине компания «Воля» прекратила трансляцию следующих каналов: «Первый канал. Всемирная сеть», «РЕН-ТВ», «РТР-Планета» и ТВЦ-международный. Ряд кабельных операторов Запорожья, Одессы, Луганска, Харькова, городов Крыма и других населённых пунктов юго-восточной части Украины отказались выполнять распоряжение ведомства, а компания «Воля» продолжила трансляцию «Первого канала» в Киеве[77][78][79].

Другие сферы функционирования языкаПравить

 
Дорожный указатель, на котором поверх некоторых русских букв была нанесена краска и затем украинские буквы
  • Более чем в три раза сократилось в 1991—1997 гг. количество государственных русских драматических театров на Украине: с 43 до 13[70].
  • Против концертов русскоязычных исполнителей проводят акции протеста члены националистических группировок[80].
  • После вступления в силу закона «О рекламе» реклама в СМИ на русском языке должна в обязательном порядке сопровождаться переводом на украинский язык.
  • В 2000 году, после убийства украинского композитора Игоря Билозира, львовский городской совет вводил «мораторий» на трансляцию песен на русском языке в общественных местах города[81][82]. В 2007 «мораторий» (относящийся, по мнению наблюдателей, именно к исполнению песен на русском языке) был продлён[83].
  • Вопрос украинского языка часто используется в политических целях, в том числе для провокаций. В 2006 году Александр Иванов, сотрудник телерадиоцентра ВМС Украины, в качестве провокационного «яблока раздора» предложил поэту Мирославу Мамчаку перевести на украинский язык песню «Легендарный Севастополь». При этом изменялся не только язык, но и смысл: слова «город русских моряков» были заменены на «столиця українських моряків», появились упоминания древних русов, козаков, Киева[84]. Данная песня в русском варианте является официальным гимном Севастополя. Попытка исполнения её в украинском варианте вызвала возмущение не только горожан. Наследники авторов песни В. Мурадели и П. Градова напоминают об авторских правах, без их разрешения никто не имеет права на изменение произведения.

Административное сужение сферы использования русского языкаПравить

 
«У нас разговаривают по-украински». Объявление администрации в муниципальной поликлинике, Львов
 
«В государстве на негосударственном языке может говорить гость, невольник, оккупант. К.Маркс». Объявление в медицинском учреждении во Львове
  • 28 февраля 2007 года Конституционный суд Украины запретил выступать на своём заседании на русском языке депутату Верховной рады Сергею Матвиенкову и попросил сделать перевод его доклада на украинский язык[85].
  • 16 апреля 2008 года в Страсбурге на сессии ПАСЕ на вопрос К. Косачёва о закрытии русскоязычных школ и запрете показывать не переведённые на украинский язык фильмы премьер-министр Юлия Тимошенко ответила[86][87][88][89]:

И ещё на Украине едят младенцев на завтрак. … Это вдобавок ко всем обвинениям. Хочу сказать, что страсти нагнетать не нужно. После советской диктатуры украинцы на Украине стали нацменьшинством. И нам потребуется много времени, чтобы восстановить наш язык, настоящую историю и настоящую культуру

  • 30 сентября 2009 года премьер-министр Украины Ю. Тимошенко подписала постановление правительства[90], согласно которому в украинских школах в рабочее время предписывалось постоянно употреблять украинский язык, в том числе параллельно с языком национальных меньшинств, если на таком языке ведётся учебный процесс. Конституционный суд Украины 10 февраля 2010 года, через три дня после победы Виктора Януковича на президентских выборах, отменил данное постановление: «Кабинет министров Украины вышел за пределы своих полномочий, так как, согласно Конституции Украины, порядок использования языков определяется исключительно законами Украины»[91].

Общественное мнениеПравить

По результатам общенационального социологического опроса (в котором репрезентативно были представлены русскоязычные граждане), проведённого в феврале 2000 года Центром Разумкова, 36,8 % опрошенных считали, что культурно-языковые потребности русскоязычного населения удовлетворяются частично, 7,6 % — что они «не удовлетворяются», 44,4 % респондентов считали, что национально-культурные потребности русскоязычного населения на Украине удовлетворяются в полной мере, и 11,2 % затруднились с ответом[92].

По данным одного из исследований 2005 года, 47,4 % граждан Украины выступали за преподавание русского языка в школах в том же объёме, как и украинского, 28 % — за преподавание русского в большем объёме, чем иностранные языки, 19,9 % — не в большем объёме, чем иностранные языки[93].

По данным исследования КМИС 2005 года, 46 % граждан выступали против дублирования и титрирования на украинском языке современных российских фильмов, за титрирование без дубляжа — 32 %, за дубляж и титрирование — 13 %[94].

Президентство Петра ПорошенкоПравить

6 июля 2016 года президент Пётр Порошенко подписал закон «О внесении изменений в некоторые законы Украины относительно доли музыкальных произведений на государственном языке в программах телерадиоорганизаций», установивший языковые квоты для радиовещания и потребовавший в течение трёх лет довести долю песен на украинском языке до 35 % от среднесуточного объёма вещания, долю информационных программ на украинском языке — до 60 %.[95] 7 июня следующего года он поставил подпись под закон о языковых квотах на телевидении (не менее 75 % передач и фильмов на украинском языке для общенациональных и региональных компаний и 60 % для местных телерадиокомпаний).[96] Уже к концу 2018 года, как отчитались в Национальном совете по вопросам телевидения и радиовещания, доля украинского языка в эфире общенациональных телеканалов в среднем составила 92 %, в эфире общенациональных радиостанций — 86 %. «Украинский телевизионный контент» в эфире общенациональных ТВ-каналов составил 79 %, контент стран ЕС, США и Канады — 14 %, при этом российский сократился до исторического минимума в 7 %[97].

В сентябре 2017 года Порошенко подписал закон «Об образовании»[98], фактически вводящий запрет на обучение в государственных учебных заведениях на любом языке, кроме украинского[99]. Переход на обучение на украинском языке должен полностью завершиться к 1 сентября 2020 года. В апреле 2019 года из-за критики в адрес Украины со стороны ряда восточноевропейских соседей[100] в закон были внесены поправки, предусматривающие послабления лишь для обучения на родном языке представителей национальных меньшинств Украины, чьи языки являются официальными языками Евросоюза: для них переходный период продлён до 1 сентября 2023 года. Лицам, которые принадлежат к национальным меньшинствам Украины, законом предусмотрена возможность получения дошкольного и начального образования, наряду с государственным языком, на языке соответствующего национального меньшинства — но только в коммунальных образовательных учреждениях, где для этого могут создаваться отдельные классы (группы). Возможность получения дошкольного и общего среднего образования на родном языке предусмотрена лишь для представителей так называемых «коренных народов» — также только в коммунальных образовательных учреждениях, где для этого могут создаваться отдельные классы (группы)[101]. При этом закон не содержит перечня «коренных народов».

По мнению противников закона, эти положения противоречат ст. 10 Конституции Украины, в которой указано, что украинское государство способствует развитию и русского языка, и языков других национальных меньшинств. Право свободного пользования родными языками во всех сферах общественной жизни, включая образование, гарантировалось и в Декларации прав национальностей Украины. Противоречит новый закон также закону «О ратификации Европейской хартии региональных языков или языков меньшинств» 2003 года[102].

Венецианская комиссия, рассмотрев положения закона, указала на то, что он предполагает дискриминацию в отношении «языков, которые не являются официальными языками ЕС, в частности, русского языка, как наиболее широко используемого негосударственного языка»[103].

В 2018 году Порошенко подписал указ об укреплении статуса украинского языка[104]. В марте 2019 года, выступая в ходе предвыборной кампании на мероприятии, посвящённом 205-летию со дня рождения Тараса Шевченко, Порошенко объявил, что Украина освободилась от длившейся годами «культурной оккупации» со стороны России:

 Мы покончили с многолетним унижением, когда украинский язык на Украине приходилось буквально спасать. Сегодня амбиции у нас ещё выше: представить нашу культуру и язык так, чтобы их красоту и силу по достоинству оценил весь мир.[105] 

25 апреля 2019 года Верховная рада Украины приняла закон «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», которым украинский язык утверждён как единственный государственный. Законом вводятся новые нормы использования украинского языка в телеэфире; закон обязывает всех претендентов на получение гражданства Украины сдавать экзамен на знание украинского и предписывает полный переход всех школ на преподавание только на государственном языке с 1 сентября 2020 года. В документе впервые закреплена обязанность гражданина Украины знать украинский язык — в связи с этим по всей Украине должны быть открыты бесплатные курсы для взрослых и бесплатные пункты тестирования на знание государственного языка. Закон предусматривает введение должности уполномоченного по языку, который будет следить за тем, чтобы украинский язык не подвергался дискриминации, а также контролировать процедуру сдачи языкового экзамена всеми претендентами на получение государственных должностей (кроме депутатов Верховной рады)[106].

Порошенко назвал принятие закона «ещё одним важнейшим шагом на пути ментальной независимости» украинцев: «Принятие закона — это действительно историческое решение, которое стоит рядом с восстановлением нашей армии и получением автокефалии… Украинский язык — это символ нашего народа, нашего государства и нашей нации»,— написал он на своей странице в Facebook[107].

15 мая, за 5 дней до инаугурации Владимира Зеленского, Порошенко подписал закон о государственном языке[108].

Президентство Владимира ЗеленскогоПравить

Избранный президент Владимир Зеленский, позиционировавший себя в ходе предвыборной кампании как двуязычный кандидат, сдержанно отреагировал на принятие закона, отметив, что последствия этого решения «сегодня трудно спрогнозировать»: «Закон был принят без предварительного достаточно широкого обсуждения с общественностью. К проекту закона внесено более 2 тыс. поправок, что свидетельствует об отсутствии согласия в отношении отдельных его положений даже в Верховной раде»,— написал он в Facebook. Зеленский пообещал после вступления в должность тщательно проанализировать закон, «чтобы убедиться, что в нём соблюдены все конституционные права и интересы всех граждан Украины»[109][110][111]. Представитель штаба Зеленского Святослав Юраш в эфире телеканала ZIK сравнил принятый Верховной радой закон о государственном языке с «кнутом», который может иметь обратное действие. По его мнению, распространение украинского языка должно проходить органично: «Лично для меня то, что несёт больше „пряников“ в процесс украинизации, является гораздо лучшим методом. Ведь если мы позволим таким „кнутам“ множиться относительно украинского языка, то со временем увидим негативные последствия»[112]. Тем временем уходящий президент Порошенко 15 мая подписал закон, принятый Верховной радой[113], а 16 июля он вступил в силу.

Несмотря на критические высказывания в отношении Закона «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного», ни сам Зеленский, ни Верховная рада Украины IX созыва, в которой его сторонники располагают большинством, не предприняли никаких шагов по внесению каких-либо изменений в его положения.

В конце октября 2019 года на Украине начала работу делегация Европейской комиссии за демократию через право (Венецианской комиссии), которой предстояло вынести заключение по вопросу о том, отвечает ли украинский закон о государственном языке европейским нормам и не ущемляет ли он права национальных меньшинств. Тем временем украинские власти дали понять, что пересмотра закона, регулирующего использование государственного языка, не будет. Заместитель министра иностранных дел Украины Василий Боднар, объясняя официальную позицию Киева, дал понять, что принятие закона о языке, вызвавшее неоднозначную реакцию в стране и за рубежом, было обусловлено факторами безопасности в условиях «продолжающейся российской агрессии»[114].

6 декабря Венецианская комиссия по завершении работы представила свои рекомендации. В заключении было отмечено: хотя развитие государственного языка «через систему образования» и доступ к бесплатным языковым курсам и фильмам на украинском языке следует поощрять, закон необходимо пересмотреть, поскольку он может стать «источником межэтнической напряжённости». Особое недовольство комиссии вызвали предусмотренные законом карательные меры за его несоблюдение, а также положение об уголовной ответственности за искажения языка в документах. Эксперты также рекомендовали пересмотреть квоту на использование украинского языка в телерадиовещании, разрешить использование языков меньшинств в публичных местах, а также отменить некоторые ограничения, наложенные на материалы СМИ, выходящие на языке меньшинств. В качестве ключевой рекомендации с целью устранения дискриминации языковых прав национальных меньшинств было предложено подготовить новый закон о национальных меньшинствах в консультации со всеми заинтересованными сторонами[115].

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. http://dic.academic.ru/dic.nsf/ushakov/1066038 Украинизация // Толковый словарь Ушакова. Д. Н. Ушаков. 1935—1940.
  2. Ефремова Т. Ф. Украинизация // Современный толковый словарь русского языка : В 3 т. — М. : АСТ, Астрель, Харвест, 2006. — ISBN 5-17-029521-9, ISBN 5-17-013734-6, ISBN 5-271-12339-1, ISBN 5-271-12338-3, ISBN 985-13-4715-9.
  3. В. М. Даниленко, Я. В. Верменич, П. М. Бондарчук, Л. В. Гриневич, О. О. Ковальчук, В. В. Масненко, В. М. Чумак. «Українізація» 1920-30-х років: передумови, здобутки, уроки / За ред. В. А. Смолія. — К.: Інститут історії України НАН України, 2003. — 392 с. — 150 экз. — ISBN 966-02-2897-X.
  4. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 27. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  5. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 232. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  6. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 162. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  7. 1 2 3 Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 165. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  8. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 162—163. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  9. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 164. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  10. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 164—165. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  11. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 166—168. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  12. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 171. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  13. 1 2 Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 182. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  14. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 182—183. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  15. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 185—186. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  16. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 221—222. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  17. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 223. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  18. 1 2 Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 224. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  19. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 388. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  20. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 389. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  21. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 410—411. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  22. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 413. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  23. 1 2 3 Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 414. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  24. По материалам архива Луганской области (недоступная ссылка). Дата обращения 24 октября 2006. Архивировано 12 августа 2013 года.
  25. 1 2 3 Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 578. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  26. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 418. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  27. Татьяна Павловна Хлынина. Игорь Юрьевич Васильев. Украинизация: Между большой политикой и текущими задачами советского строительства
  28. Борисенок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 391—392. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  29. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 404—495. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  30. 1 2 Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 751—752. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  31. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 692. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  32. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 576. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  33. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 576—577. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  34. 1 2 3 Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 577. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  35. 1 2 Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 743. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  36. 1 2 Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 693. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  37. Сергійчук В. «Українізація» Росії. — К., 2000
  38. к.и.н. Игорь Иванцов. «Мова в районном масштабе. Украинизация Кубани 1922—1932 годов». Исторический журнал «Родина» № 9, 2008 год
  39. К. Э. Кеворкян. Первая столица. — 4-е изд. — Харьков: Фолио, 2007. — 414 с. — 3 000 экз. — ISBN 978-966-03-3792-3.
  40. П.Черныш. Федоровский район: вчера и сегодня. Костанай, 2005.
  41. Дроздов К. С. Политика украинизации в Центральном Черноземье, 1923−1933 гг. — М., СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2012. — С. 433.
  42. Дроздов К. С. Политика украинизации в Центральном Черноземье, 1923 −1933 гг. — М., СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2012. — С. 433—434.
  43. Дроздов К. С. Политика украинизации в Центральном Черноземье, 1923 −1933 гг. — М., СПб.: Центр гуманитарных инициатив, 2012. — С. 434.
  44. 1 2 Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 687. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  45. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 681—682. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  46. 1 2 Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 750—751. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  47. Борисёнок Е. Феномен советской украинизации. 1920—1930-е годы. ISBN 5-9739-0079-7
  48. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 693—701. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  49. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 848—849. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  50. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 849. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  51. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 357—359. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  52. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 360—361. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  53. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 667—668. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  54. Борисёнок Е. Ю. Концепции «украинизации» и их реализация в национальной политике в государствах восточноевропейского региона (1918‒1941 гг.). Диссертация на соискание ученой степени доктора исторических наук. — М., 2015. — С. 676. Режим доступа: http://www.inslav.ru/sobytiya/zashhity-dissertaczij/2181-2015-borisenok
  55. Шабельніков В.І. ВПРОВАДЖЕННЯ АДМІНІСТРАТИВНО-ТЕРИТОРІАЛЬНОЇ ПОЛІТИКИ УРСР НА НОВОПРИЄДНАНИХ ЗАХІДНИХ ЗЕМЛЯХ (вересень 1939 – червень 1941 рр.) (укр.) // ІСТОРИЧНІ І ПОЛІТОЛОГІЧНІ ДОСЛІДЖЕННЯ. — 2011. — Т. 47-48, № 1-2. — С. 17—22.
  56. В. Г. Алексеев. Русофобия как основной фактор деградации Украины
  57. Magocsi P.R. The Shaping of a National Identity: Subcarpathian Rus’, 1848–1948. Cambridge, Massachusetts. 1978. P. 456, 255-256
  58. Про мови в Українській РСР
  59. данные подготовлены Международным институтом гуманитарных и политических исследований на основе статистики Министерства науки и образования Украины
  60. 1 2 Языковой состав населения Украины
  61. 1 2 Национальный состав населения Украины
  62. Виктор Костенко. Что ждёт русский язык после выборов президента Украины? (28.05.2009). Дата обращения 17 июня 2015.
  63. 1 2 3 ссылка В.Колесниченко «Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Отчёт о её выполнении на Украине, а также о ситуации с правами языковых меньшинств и проявлениями расизма и нетерпимости»
  64. Русская община собрала несколько десятков заявлений от родителей, желающих обучать детей на русском языке http://www.pravoslavie.ru/news/08_11/03.htm Архивная копия от 11 октября 2007 на Wayback Machine
  65. Отношение жителей Донецкой области к проблеме русского языка (недоступная ссылка). Дата обращения 10 января 2008. Архивировано 27 мая 2010 года.
  66. Новости KM.RU. Украина отметила День родного языка погромом русского (недоступная ссылка). Дата обращения 10 апреля 2007. Архивировано 25 мая 2010 года.
  67. 1 2 Статистичний щорічник України за 2000 рік, «Техніка», Київ, 2001 ISBN 966-575-129-8
  68. ЯЗЫК МОЙ, ЧЕЙ ТЫ ВРАГ?. Владимир СТАРЦЕВ | Социум | Человек (недоступная ссылка). Дата обращения 6 января 2007. Архивировано 15 марта 2005 года.
  69. На Украине запрещают ретрансляцию «Русского радио». Lenta.ru (10 октября 2000). Дата обращения 14 августа 2010.
  70. 1 2 В.Колесниченко. "Европейская хартия региональных языков или языков меньшинств. Отчет о её выполнении в Украине, а также о ситуации с правами языковых меньшинств и проявлениями
  71. Украина запрещает русский язык в эфире. Lenta.ru (16 апреля 2004). Дата обращения 14 августа 2010.
  72. Украинизация кинопроката (недоступная ссылка). Дата обращения 1 февраля 2007. Архивировано 29 сентября 2007 года.
  73. Украинский суд запретил показывать фильмы на русском языке
  74. Глава Государственной службы кинематографии Украины Анна Чмиль
  75. НЕЛЬЗЯ МОЛЧАТЬ! | Луганский областной совет
  76. Заявлению главы Государственной службы кинематографии Анны Чмиль, 29 мая 2008
  77. Взгляд
  78. Курсор
  79. Взгляд 3 ноября 2008
  80. Ukrainian Youth Association (CYM) — proskuriv (недоступная ссылка). Дата обращения 10 апреля 2007. Архивировано 27 апреля 2007 года.
  81. Во Львове запретили песни на русском языке. Lenta.ru (16 июня 2000). Дата обращения 14 августа 2010.
  82. Тиха украинская ночь, но сало надо перепрятать
  83. Новини NEWSru.ua :: У Львові забороняють трансляцію російськомовних пісень
  84. Севастопольская газета // Легендарный Севастополь превратился в величавый
  85. Конституционный суд запретил социалисту выступать на иностранном языке — Корреспондент
  86. Майдан. Новини. Тимошенко: «А ще в Україні їдять немовлят!»
  87. Тимошенко: Украина должна стать парламентской республикой | Новости. Новости дня на сайте Подробности
  88. Західна аналітична група
  89. Тимошенко пожартувала про немовлят, яких їдять в Україні | Українська правда
  90. Постановление Кабинета Министров Украины Про внесення змін до Положення про загальноосвітній навчальний заклад (укр.)
  91. «Учителям разрешили разговаривать на русском. Конституционный Суд Украины признал не соответствующим Конституции постановление…» «Харьковские известия» № 18(2144), 11 феврвля 2010, стр.6
  92. Аналитический доклад: «УКРАИНА И РОССИЯ: СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ И ПЕРСПЕКТИВЫ ВЗАИМООТНОШЕНИЙ»
  93. Помилка (недоступная ссылка). Дата обращения 27 сентября 2007. Архивировано 27 сентября 2007 года.
  94. BROCH_P_1.indd (недоступная ссылка). Дата обращения 10 апреля 2007. Архивировано 26 сентября 2007 года.
  95. Порошенко подписал закон, увеличивающий долю украиноязычных песен в эфире радиостанций (рус.), 112.ua (6 июля 2016). Дата обращения 29 июля 2019.
  96. Порошенко подписал закон о языковых квотах на ТВ (рус.), ВВС (7 июня 2017). Дата обращения 29 июля 2019.
  97. На Украине доля украинского языка на ТВ достигла 92 % (рус.), ТАСС (30 декабря 2018). Дата обращения 29 июля 2019.
  98. Закон України Про освіту. (Відомості Верховної Ради (ВВР), 2017, № 38-39, ст.380) (укр.). zakon.rada.gov.ua. Дата обращения 29 июля 2019.
  99. Порошенко подписал закон об украинизации образования (рус.), Лента.Ру (25 сентября 2017).
  100. На рідну мову. Новый украинский закон об образовании обидел европейских соседей // Лента. Ру, 15.09.2017
  101. ЗАКОН УКРАЇНИ «Про освіту»(Відомості Верховної Ради (ВВР), 2017, № 38-39, ст.380)
  102. На рідну мову. Новый украинский закон об образовании обидел европейских соседей. «Лента.ру» (15 сентября 2017). Дата обращения 28 июля 2019.
  103. Иван Беляков. Венецианская комиссия рекомендовала Киеву исправить закон "Об образовании" (рус.), «Российская газета» (8 декабря 2017).
  104. Порошенко подписал указ об укреплении статуса украинского языка (рус.), РИА «Новости» (31 мая 2018). Дата обращения 29 июля 2019.
  105. Порошенко объявил о конце «культурной оккупации» Украины (рус.), «Лента.ру» (9 марта 2019). Дата обращения 29 июля 2019.
  106. Венецианская комиссия взялась за язык. ПАСЕ приступила к проверке скандального украинского закона // Газета «Коммерсантъ» № 197 от 28.10.2019
  107. Павел Тарасенко, Кирилл Кривошеев. «Веками украинцы пытались добиться права на свой собственный язык». Верховная рада приняла закон о госязыке. «Коммерсантъ» (25 апреля 2019). Дата обращения 28 июля 2019.
  108. Пётр Порошенко подписал закон о госязыке. «Коммерсантъ» (15 мая 2019). Дата обращения 28 июля 2019.
  109. «Веками украинцы пытались добиться права на свой собственный язык». Верховная рада приняла закон о госязыке // «Коммерсантъ» от 25.04.2019
  110. Мовомученик. Владимиру Зеленскому придётся жить по новому закону о языке // Газета «Коммерсантъ» № 75 от 26.04.2019
  111. Зеленский назвал закон об украинском языке «заложником политической риторики» // Коммерсантъ, 25.04.2019
  112. В команде Зеленского закон о госязыке сравнили с кнутом // Коммерсантъ, 09.05.2019
  113. Пётр Порошенко подписал закон о госязыке // Коммерсантъ, 15.05.2019
  114. Венецианская комиссия взялась за язык. ПАСЕ приступила к проверке скандального украинского закона // Газета «Коммерсантъ» № 197 от 28.10.2019
  115. Венецианская комиссия довела язык до Киева. Украину призвали подготовить закон о национальных меньшинствах // «Коммерсантъ» от 06.12.2019

ЛитератураПравить

СсылкиПравить