Ви́ктор Дани́лович Ушако́в (род. 25 февраля 1930, Москва, СССР) — советский и российский лингвист-арабист, фразеолог. Доктор филологических наук, профессор, лауреат Государственной премии России (2002), исследователь Корана, член Ассоциации ученых-исламоведов при Совете муфтиев России[1].

Виктор Данилович Ушаков
Дата рождения 25 февраля 1930(1930-02-25) (94 года)
Место рождения Москва
Страна  СССР Россия
Научная сфера арабистика
Альма-матер Московский институт востоковедения
Учёная степень доктор филологических наук
Учёное звание профессор
Награды и премии Государственная премия Российской Федерации — 2002

Биография править

В 1953 г. окончил Московский институт востоковедения.

В 1953—1955 гг. — в аспирантуре Московского института востоковедения, на кафедре арабского языка и литературы. Предмет научных исследований — фразеология арабского языка.

С 1955 г. на преподавательской работе.

В 1965 г. в МГИМО МИД РФ защитил кандидатскую диссертацию на тему «Несвободные словосочетания в арабском литературном языке».

В 1990 г. в Институте востоковедения АН СССР защитил докторскую диссертацию на тему: «Фразеология арабского классического языка (на материале языка Корана)»[2].

Публикации править

  • Фразеология Корана (Опыт сопоставления фразеоречений Корана и арабского классического языка). — М.: Восточная литература. РАН. 1996. 12,6
  • Фразеология арабского классического языка (на материале языка Корана). Автореферат докторской диссертации. — М., 1989. 29 с.
  • Об эзотерическом в Коране и в Библии // Азия и Африка сегодня. М., 1999. № 9.
  • Сокрытое знание в Коране // Наука и религия. М., 1999. № 9, 14- 15.
  • Глубинный смысл открывается постепенно. К выходу второго издания Корана, выполненного Магомед-Нури Османовым // Независимая газета Ex libris Н. Г. № 162 (1978) 02.09.1999, 14.
  • Фразеобразования в Коране и способы их перевода на русский язык // Народы Азии и Африки. 1998. № 1.
  • Размышления о кораническом и библейском // Азия и Африка сегодня. М.. 1997, № 12.
  • Какой нужен перевод Корана: «канонический» или научный? // Коран в России (по материалам «круглого стола» «Священный Коран в России: духовное наследие и исторические судьбы». Москва, 1997 год). Центр «Этносфера». М., 1997.
  • Слово о Коране // Коран. Суры 1,16-19, 35-36. М., 1998, 4-11.
  • Божественное Знание в Коране и Новом Завете // Азия и Африка сегодня. 1996. № 1.
  • Некоторые аспекты перевода Корана на русский язык // Азия и Африка сегодня. 1996, № 9-10.
  • Опыт интерпретации образной основы некоторых коранических идиоматизмов // Oriens/Восток. 1994. № 2.
  • Некоторые вопросы внутриязыкового сопоставительного анализа фразеологических речений арабского классического языка // Вопросы языкознания. М., 1992. № 2.
  • Рецензия на кн.: Еремеев Д. Е. Ислам. Образ жизни и стиль мышления. М. Изд. Политической литературы, 1990, 288 с. // Восток. 1992. № 4, 182—185.
  • Стиллистическая функция фразеобразовательных средств (на материале текста Корана) // Вопросы языкознания. М., 1984. № 4.
  • Коран. Суры 1, 16-19, 35-36. М. 1998. Перевод, вступительная статья и комментарий В. Д. Ушакова;
  • Суры 20. Та Ха // Oriens/Восток. 2000, № 4, 105—115;
  • Сура 21. Пророки // Oriens/Восток. 2002, № 1, 109—120;
  • Сура 22. Аль-Хаджж // Oriens/Восток. 2002, № 5, 120—131[1].

Примечания править

  1. 1 2 Виктор Данилович Ушаков / Институт восточных рукописей РАН, Спб. Дата обращения: 1 октября 2012. Архивировано 24 августа 2012 года.
  2. Густерин П. В. Коран как объект изучения. — Саарбрюккен: LAP LAMBERT Academic Publishing. — 2014. — С. 59. — ISBN 978-3-659-51259-9.