Фонология португальского языка

Первое описание фонетической системы португальского языка было опубликовано в 1883 году на французском языке португальским фонологом Анисету дуж Рейшем Гонсалвешем Вианой (Aniceto dos Reis Gonçalves Viana, 1840—1914)[1]. По мнению Марии Елены Миры Матеуш (Maria Helena Mira Mateus), эта статья и последовавшие за ней другие работы того же автора и в наши дни сохраняют свою неоспоримую значимость для познания фонологической системы португальского языка[2]. Отталкиваясь от примеров фонетической транскрипции из фундаментальной статьи первого португальского фонолога представляется возможным проследить изменения обозначений фонем, например, безударного гласного «е»: [] у Гонсалвеша Вианы[3], [ə] у Е. Г. Голубевой[4] и в пособии М. М. Мазняк и Е. С. Николаевой[5]; /ɨ/ и [ɨ] у Жуана Велозу (João Veloso)[6]); или [ɯ], используемым М. Круш-Феррейрой[7] в наше время. Другие фонетические символы также испытали значительные изменения, например: [ž] > [ʒ]; [š] > [ʃ].

Мария Елена Мира Матеуш и Эрнешту д’Андраде Пардал (Ernesto d’Andrade Pardal) использовали в своих работах идеи формалистов Ноама Хомского и Мориса Халле[8]. Первой работой по фонетике португальского языка в СССР стало пособие Е. Г. Голубевой (1981)[9]. В современной России вышло обновлённое пособие М. М. Мазняк и Е. С. Николаевой (2013)[10].

ГласныеПравить

 
Гласные монофтонги в лиссабонском произношении по данным М. Круш-Феррейры[7]
 
Гласные монофтонги бразильского произношения штата Сан-Паулу по данным Барбозы и Албану[11]

Среди романских языков португальский отличается фонологическим богатством, привносимым носовыми гласными, носовыми дифтонгами и трифтонгами.

Гонсалвеш Виана уже на первой странице своего труда отметил значимость оппозиций открытых и закрытых ударных гласных португальского языка[3]. На письме так же как и во французском языке их закрытость обозначается сиркумфлексом, а открытость — акутом. Типичные примеры смыслоразличительных оппозиций открытых/закрытых ударных и безударных/ударных гласных:

  • avó ['ɐvɔ] бабушка >< avô ['ɐvo] дедушка
  • para [pɐɹɐ] для >< pára ['paɹɐ] он/она останавливается

Согласно правилам орфографии, сиркумфлекс или акут не всегда ставятся в качестве диакритического знака над ударными гласными[К 1]:

  • sede ['sɛdə] / ['sɛdɨ] (ударное «е» открытое) резиденция, штаб-квартира
  • sede ['sedə] / ['sedɨ] (ударное «е» закрытое) жажда[12].

Особенностью португальского языка является редукция безударных гласных. При этом носовые гласные в безударной позиции не редуцируются и произносятся как закрытые носовые звуки. Продолжает обсуждаться проблема классификации [ɨ][13]. В Бразилии этот звук зафиксирован только в одном штате.

СогласныеПравить

Фонетический инвентарь согласных европейского варианта португальского языка отображён по данным М. Круш-Феррейры[14]:

Губно-губные Губно-зубные Зубные Альвеолярные Постальвеолярные спиранты Палатальные Велярные Увулярные
Взрывные [p] [b] [t] [d] [k] [ɡ]
Носовые [m] [n] [ɲ]
Щелевые [f] [v] [s] [z] [ʃ] [ʒ] [ʁ]
Тэп (порт. Tepe) [ɾ]
Латеральные Аппроксиманты [l] [ʎ]

Бразильский вариант португальского языка включает несколько региональных диалектов, границы которых примерно совпадают с границами федеральных штатов. В свою очередь каждый такой диалект подразделяется на подкатегории: городскую и деревенскую. В некоторых позициях инвентарь согласных бразильского варианта португальского языка значительно отличается от европейского варианта. Таблица ниже содержит фонетические обозначения согласных бразильского варианта португальского языка согласно данным Барбозы & Албану, составленных на базе опроса студентки в возрасте 21 года из университета Кампинаса из региона Сан-Паулу, которые иллюстрируют положение в данном городском диалектном регионе, но не во всей Бразилии[15]:

Губно-губные Губно-зубные Зубные Альвеолярные Постальвеолярные спиранты Палатальные Велярные
Взрывные [p] [b] [t] [d] [k] [ɡ]
Аффрикаты [t͡ʃ] [d͡ʒ]
Носовые [m] [n] [ɲ]
Тэп (порт. Tepe) [ɾ]
Щелевые [f] [v] [s] [z] [ʃ] [ʒ] [ɣ]
Латеральные Аппроксиманты [l] [ʎ]

Ниже в сводной таблице приводятся примеры фонетических обозначений европейского и бразильского вариантов португальского языка в том виде, как они указаны в источниках. В пособии М. М. Мазняк и Е. С. Николаевой за одним исключением (отсутствует двуударный [r] carro) воспроизводится таблица фонетических обозначений Е. Г. Голубевой[16][17]. Голубева и Круш-Феррейра использовали данные лиссабонской произносительной нормы, так что произношение Коимбры и Севера Португалии отражено не было.

МФА pt-pt Голубева[16] pt-pt Круш-Феррейра[18] pt-br Барбоза & Албану[15]
[p] [pɔ] пыль ['patu] pato селезень ['patɐ] pata лапа
[b] [boj] boi бык ['batu] bato я ударяю ['batɐ] bata бей!
[t] [teɹ] ter иметь ['tatu] tacto такт ['tatɐ] tata жилище вождя
[tʃ͡] ['ʧitɐ] Tita Чита (имя)
[d] [daɹ] dar давать ['datu] dato я датирую ['datɐ] data дата
[] ['dʒitɐ] dita сказанная
[k] [koɹ] cor цвет ['katu] cacto кактус ['katɐ] cata он/она ищет
[g] ['gotɐ] gota капля ['gatu] gato кот ['gatɐ] gata кошка
[f] [fɛ] вера ['fatu] fato костюм ['fakɐ] faca нож
[v] [ve] он/она видит ['viɲɐ] vinha виноградник ['vakɐ] vaca корова
[s] [sɔ] только ['kasu] caço я охочусь ['sakɐ] saca мешок
[z] ['zɛɹu] zero ноль ['kazu] caso я женюсь ['zakɐ] zaca буддийский священник
[ʃ] [ša] chá чай ['ʃatu] chato плоский ['ʃagɐ] chaga рана
[ʒ] [ža] уже ['ʒatu] jacto струя ['ʒakɐ] jaca джекфрут
[m] [ma] плохая ['matu] mato я убиваю ['matɐ] mata лес
[n] [nɔ] узел ['natu] nato рождённый ['natɐ] nata сливки
[ŋ] ['tɐ̰ŋgu] tango танго
[ɲ] ['uɲɐ] unha ноготь ['piɲɐ] pinha сосновая шишка ['gɐ͂ɲʊ] ganho прибыль
[l] ['luɐ] lua луна ['liɲɐ] linha линия ['galʊ] galo петух
ɫ [mɑɫ] mal зло
[ʎ] [λə] lhe ему ['piʎɐ] pilha батарейка ['gaʎʊ] galho ветка
[ɾ] [aɹ] ar воздух ['piɾɐ] pira испытание ['kaɾʊ] caro дорогой
[ʁ] ['kaRu] carro автомобиль ['ʁatu] rato мышь ['kaɣʊ] carro автомобиль

КомментарииПравить

  1. Реформа орфографии упразднила использование сиркумфлекса или акута в таких формах, как vôo — полёт, pêlo — шерсть, pára — он/она останавливается, увеличив количество омографов в языке.

ПримечанияПравить

  1. Gonçalves Vianna, 1883, p. 29—98.
  2. Mateus, 2001, p. 58: «Esta e as obras que se seguem do mesmo autor são ainda hoje de importância indiscutível para o conhecimento do sistema fonológico do português».
  3. 1 2 Gonçalves Vianna, 1883, p. 29.
  4. Голубева, 1981, Редуцированный гласный [ǝ], с. 25—26.
  5. Мазняк, Николаева, 2013, Фонема [ə], с. 37.
  6. Veloso, 2005, p. 621—632.
  7. 1 2 Cruz-Ferreira, 1999, Vowels, p. 127.
  8. Mateus, 2001, p. 57—79.
  9. Голубева, 1981.
  10. Мазняк, Николаева, 2013.
  11. Barbosa & Albano, 2004, Vowels, p. 229.
  12. sede (порт.). Dicionário Priberam da Língua Portuguesa. Дата обращения 2 октября 2019.
  13. Veloso, 2005.
  14. Cruz-Ferreira, 1999, Consonants, p. 126.
  15. 1 2 Barbosa & Albano, 2004, Consonants, p. 228.
  16. 1 2 Голубева, 1981, Фонетическая транскрипция, с. 15.
  17. Мазняк, Николаева, 2013, с. 15—16.
  18. Cruz-Ferreira, 1999, Consonants, p. 126—127.

ЛитератураПравить

  • Голубева Е. Г. Фонетика португальского языка. Вводный курс. — Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. — М.: Высшая школа, 1981. — 119 с.
  • Мазняк М. М., Николаева Е. С. Вводный фонетический курс португальского языка с грамматическими комментариями / Рецензенты М. В. Зеликов, А. В. Родосский, Ж. Душ Рейш. — Учеб.-метод. пособие. — СПб.: Издательство С.-Петерб. ун-та, 2013. — 212 с. — (Языкознание). — 120 экз. — ISBN 978-5-288-05470-9.
  • Barbosa, Plínio A.; Albano, Eleonora C. Brazilian Portuguese (англ.) // Journal of the International Phonetic Association. — 2004. — December (vol. 34). — P. 227—232. — doi:10.1017/S0025100304001756.
  • Cruz-Ferreira, M. Portuguese (European) (англ.) // Handbook of the International Phonetic Association. A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet. — Cambridge: Cambridge University Press, 1999. — P. 126—130.
  • Gonçalves Vianna A. R. Essai de phonétique et de phonologie de la langue portugaise d'après le dialecte actuel de Lisbonne : [фр.] / Aniceto dos Reis Gonçalves Viana // Romania. — 1883. — Vol. 12, № 45. — P. 29—98.
  • Mateus M. H. Fonética, fonologia e morfologia do português : [порт.] / Maria Helena Mira Mateus, colaboração de Amália Andrade, Maria do Céu Viana, Alina Villalva. — Lisboa : Universidade Aberta, 1990. — 518 p. — ISBN 9789726740513.
  • Mateus M. H. A investigação em Fonologia do Português : [порт.] / Maria Helena Mira Mateus // DELTA: Documentação de Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada. — 2001. — Vol. 17. — P. 57—79.
  • Mateus M. H., Andrade E. d'. The Phonology of Portuguese : [англ.] / Maria Helena Mira Mateus, Ernesto d'Andrade Pardal. — New York : Oxford University Press, 2002. — 162 p. — ISBN 9780199256709.
  • Seara I. C. Fonética e Fonologia do Português Brasileiro : 2º período : [порт.] / Vanessa Gonzaga Nunes, Cristiane Lazzarotto-Volcão ; Izabel Christine Seara. — Florianópolis : Universidade Federal de Santa Catarina, 2011. — 119 p. — ISBN 9788561482381.
  • Veloso, João. Considerações Sobre o Estatuto Fonológico de [ɨ em Português] (порт.) // Revista da Faculdade de Letras. Línguas e Literaturas. Série II : Anual. — Porto: Faculdade de Letras da Universidade do Porto, 2005. — Vol. XXII. — P. 621—632. — ISSN 0871-164X.

СсылкиПравить