«Щедрое дерево» — книжка с картинками американского писателя Шела Силверстайна, опубликованная в 1964 году. Притча о любви и самопожертвовании стала одним из наиболее известных произведений Силверстайна, многократно переиздавалась и переводилась на десятки языков. Существует три русских перевода книги.

Щедрое дерево
англ. The Giving Tree
Обложка оригинального издания
Обложка оригинального издания
Жанр притча
Автор Шел Силверстайн
Язык оригинала английский
Дата первой публикации 1964
Издательство Harper & Row
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

В оригинальном издании книги чёрно-белые иллюстрации автора и цветная обложка.

Дерево (в русском переводе «яблоня») любило маленького мальчика, который часто играл возле него. Оно было счастливо, когда мальчик был рядом и когда Дерево могло чем-то ему помочь. Когда мальчик повзрослел и стал реже бывать у дерева, оно грустило.

Однажды выросший молодой человек сказал, что ему нужны деньги, и тогда Дерево отдало ему все свои яблоки, чтобы он продал их.

Через много лет уже зрелый мужчина сказал, что ему нужен дом, чтобы завести семью, и тогда Дерево отдало ему все ветви, чтобы он построил дом.

Ещё через много лет пожилой человек сказал, что ему нужна лодка, чтобы уплыть в тихое место, и тогда Дерево предложило ему свой ствол, чтобы он сделал лодку.

В конце книги к Дереву, ставшему пнём, приходит старик. Дерево говорит, что уже ничего не может дать ему, но старику нужно только присесть отдохнуть. Он садится на то, что осталось от Дерева, и Дерево счастливо от этого.

Издания на русском языке

править
 
Обложка советского издания (1983)

Первый русский перевод книги вышел в 1983 году: это был перевод-пересказ Виктора Рамзеса, причём с иллюстрациями Виктора Пивоварова (а не самого Силверстайна).

В 1991 году вышел новый перевод Марины Дубровской; в издание «Рудомино» вошёл и оригинальный английский текст книги. Перевод Дубровской был переиздан в 2007 году издательством «ТриМаг».

  • Силверстейн Ш. Щедрое дерево / Пересказал с англ. В. Рамзес. Рис. В. Пивоварова. М.: Детская литература, 1983.
  • Сильверстайн Ш. Щедрое дерево / Пер. с англ. М. Дубровской. М.: Рудомино, 1991.
  • Сильверстайн Ш. Щедрое дерево / Пер. с англ. М. Дубровской // Мы разные — но мы дружим! М.: Рудомино, 2003.
  • Силверстейн Ш. Щедрое дерево / Рис. В. Пивоварова // Планета-семья. — 2004. — № 4. — С. 13—15.[1]
  • Сильверстайн Ш. Щедрое дерево / Пер. с англ. М. Дубровской. М.: ТриМаг, 2007. — 64 с.

В 2020 году вышел перевод от Авнера Гельфанда (сделанный с иврита), озаглавленный как «Великодушное дерево».

Интерпретации

править

Простая история, рассказанная в книге, породила множество интерпретаций, в том числе религиозных. Так, существует мнение, что в образе жертвующего собой Дерева выступает Иисус Христос, причём поддержку этой версии находят и в символике цветов на обложке книги (красный и зелёный, основные цвета Рождества). С другой стороны, роль Дерева может оцениваться и отрицательно: поскольку оно выполняет любой каприз мальчика, в этом иногда видят потакание его эгоистическим наклонностям. Также в книге видят предостережение против бездумного использования природных ресурсов: забирая всё, что даёт Дерево, мальчик лишает себя возможности пользоваться его плодами в будущем. Деятели феминизма, обращая особое внимание на то, что Дерево в книге описывается в женском роде, усматривают в данном случае традиционный образ угнетённой женщины (матери по отношению к сыну или жены по отношению к мужу). Сам автор избегал какой-либо определённости в трактовке своей книги, утверждая, что в ней речь идёт «просто о взаимоотношениях между двумя людьми: один отдаёт, а другой берёт»[2].

В 1995 году, вскоре после 30-летнего юбилея книги, в журнале «First Things» была опубликована подборка материалов «The Giving Tree: A Symposium», в котором эксперты из разных областей выступали со своими интерпретациями произведения.

Экранизации

править

Существует несколько адаптаций книги:

  • The Giving Tree (США, 1973)[3] — 10-минутный мультфильм в стилистике оригинальных рисунков; текст читает Сильверстайн, который также сочинил для мультфильма музыку и выступил в роли продюсера
  • De boom die gaf (Бельгия, 2002)[4] — 5-минутный мультфильм
  • The Giving Tree (2007)[5] — 5-минутный видеофильм

Кроме того, «Щедрое дерево» послужило источником вдохновения для фильма Спайка Джонза «Я здесь», также посвящённого теме самопожертвования.

Дополнительные факты

править
  • В фильме Дэвида Мэмета «Испанский узник» (1997) имеется сцена, в которой девочка роняет у ног главного героя книгу «Щедрое дерево».
  • В начале обзора Ностальгирующего критика (Nostalgia Critic) на фильм «Лоракс» пародируется произведение «Щедрое дерево».
  • Грут, персонаж вселенной Marvel, частично основан на главном персонаже книги[источник не указан 2240 дней].

Примечания

править
  1. Силверстейн Ш. Щедрое дерево / Рис. В. Пивоварова // Планета-семья. Дата обращения: 6 февраля 2012. Архивировано 2 июня 2021 года.
  2. Michael Gray Baughan. Shel Silverstein. New York: Infobase Publishing, 2008. — P. 35—41.
  3. The Giving Tree (1973). Дата обращения: 6 февраля 2012. Архивировано 5 апреля 2012 года.
  4. De boom die gaf (2002). Дата обращения: 6 февраля 2012. Архивировано 9 апреля 2016 года.
  5. The Giving Tree (Video 2007). Дата обращения: 6 февраля 2012. Архивировано 7 июля 2011 года.

Ссылки

править