Википедия:Именование статей/Географические названия/temp
Статьи о географических объектах именуются в современной и устоявшейся в русском языке форме. Источники для таких названий перечисляются в данном правиле. При необходимости в названии статьи проставляется уточнение в соответствии с общими правилами и правилом ВП:ГН-У. Ряд исключений из этого правила закреплён сообществом на странице ВП:ГН-И.
Выбор названия из нескольких вариантов
правитьОбщие принципы
правитьВыбор названия статьи о географическом объекте основывается на следующих принципах:
- а) оригинальное наименование географического объекта определяется государством, на территории которого оно находится[1];
- б) используется наиболее актуальное название;
- в) трансляция названия на русский язык осуществляется в соответствии с трудами специалистов и/или разработанными специалистами инструкциями.
Названия географических объектов на территории России
правитьСтатьи о географических объектах на территории России именуются в соответствии с официально принятыми русскими названиями. Источниками для этих целей являются:
- а) атласы, карты и словари географических названий, изданные Росреестром (ранее Роскартография, ГУГК СССР);
- б) ГКГН, ОКАТО;
- в) официальные акты российских государственных органов об именовании таких объектов на русском языке.
Названия географических объектов в странах с официальным статусом русского языка
правитьСтатьи о географических объектах на территории международно признанных стран, в которых русский язык имеет официальный статус (Белоруссия, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан), как правило, именуются в соответствии с их официально принятыми русскоязычными названиями. Источниками для этих целей являются:
- а) официальные каталоги географических названий соответствующих стран;
- б) изданные государственными органами соответствующих стран или по их заказу атласы, карты и словари географических названий;
- в) официальные акты государственных органов соответствующих стран об именовании таких объектов на русском языке.
Для наиболее значительных топонимов (в частности, названия стран и их столиц) при наличии, помимо официальных названий, иных распространённых в русском языке (например, используемых в энциклопедиях общего профиля, географических справочниках) название устанавливается отдельным обсуждением с использованием широкого набора источников.
В настоящее время не достигнут консенсус о форме написания (слитное, раздельное, дефисное, с заглавной или строчной буквы слова, кроме первого) названий, состоящих более чем из одного слова.
При отсутствии названия в вышеперечисленных источниках используется алгоритм определения названий для прочих стран.
Названия географических объектов в прочих странах
правитьНазвание географического объекта выбирается в соответствии с общими принципами.
Выбор конкретной формы передачи географического названия на русский язык осуществляется по следующему алгоритму:
- а) производится поиск названия в корпусе источников, состоящем из материалов, ранжированных в следующем порядке:
- 1) труды признанных специалистов[2], посвящённые правильной передаче географических названий на русский язык:
- — атласы, карты и словари географических названий, изданные Росреестром (ранее Роскартография, ГУГК СССР);
- — статьи и книги, посвящённые передаче географических названий на русский язык;
- — статьи и книги лингвострановедческого характера;
- 2) труды специалистов по ономастике;
- 3) статьи из авторитетных универсальных энциклопедий на русском языке (БСЭ, БРЭ, КНЭ и т. п.), посвящённые географическому объекту;
- 1) труды признанных специалистов[2], посвящённые правильной передаче географических названий на русский язык:
- б) предпочтение следует отдавать совокупности наиболее новых источников наивысшего ранга;
- в) при отсутствии топонима в материалах перечисления а) передача названия на русский язык осуществляется в соответствии с правилами русскоязычного написания иноязычных топонимов[3] (см. свод правил) и правилами практической транскрипции с соответствующего языка (см. список инструкций с правилами на сайте Росреестра);
- г) при наличии ошибки[4] в источнике, выбранном согласно перечислению б), необходимо использовать другие источники в следующем порядке:
- 1) более старые источники равного ранга;
- 2) новейшие источники младшего ранга;
- 3) при отсутствии источников перечисления а), не содержащих ошибок, следует использовать практическую транскрипцию;
- д) в отдельных случаях по аргументированному решению на ВП:КПМ может быть использовано название, отличающееся от приводимого источниками, определёнными в перечислении а). Такое название должно быть внесено в список исключений ВП:ГН-И.
Для названий географических объектов на оккупированных либо формально аннексированных Россией территориях Украины[5] вместо данного правила действуют решения соответствующего посредничества. Также правило не действует для объектов на территории Абхазии, Южной Осетии, Приднестровья.
Переименованные объекты
правитьВ тексте статьи, независимо от её именования, следует приводить все прежние названия объекта.
Если в результате переименования утеряно историческое название и при этом имеется превышающая размер заготовки информация о соответствующих исторических аспектах, рекомендуется иметь отдельную статью о таком историческом названии.
См. также
править- Википедия:Список рекомендованных вариантов написания
- Википедия:Запросы на проверку географических названий
- Список атласов, словарей и инструкций, выпущенных Роскартографией/ГУГК/РАН и являющихся авторитетными при выборе наименований географических объектов
- Решение Арбитражного комитета об использовании буквы «ё» в топониме (на примере Тимашёвска)
- Википедия:Именование статей/Географические названия/Уточнения
- Википедия:Уточнения для рек — проект правила
Примечания
править- ↑ Для объектов, расположенных на спорных территориях, применяется особый подход.
- ↑ Работы тех, кто:
- а) осуществляет передачу географических названий на русский язык профессионально;
- б) выпускает авторитетные источники, в которых рассматривается или осуществляется эта передача.
- ↑ Принято по результатам обсуждения.
- ↑ Критерием ошибки может быть внезапное немотивированное изменение написания в новом источнике по сравнению со старым и/или немотивированное несоответствие практической транскрипции.
- ↑ п. 8 ВП:УКР-FAQ.