Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья об актрисе, модели и рестлере. Одна из первых моих статей в ВП (5) была создана более пяти лет и вот, надеюсь, дописал до соответствующего уровня. Комментарии и замечания приветствуются.--GrV 07:49, 11 июля 2015 (UTC)[ответить]

За (Эл, Лейла) править

Против (Эл, Лейла) править

Комментарии (Эл, Лейла) править

от Zanka править

  • Во введении очень однотипные предложения: "была переведена/перешла ТУДА, где сформировала ТО /стала ТЕМ" и т.п.
  • Хорошо бы указать хоть какое-то время переезда в США (год/десятилетие/век).
  • везде говорится только, что училась в Лондоне, а затем сразу танцевала в США. точнее даты не известно. сама она в одном интервью говорит, что будучи молодой хотела попутешествовать так и попала в США.--GrV 02:16, 29 августа 2015 (UTC)[ответить]
  • "её тренер" - тренер в чём? откуда он взялся?
  • "После кастинга, она была выбрана в качестве одного из финалистов" - лишняя запятая, не знаю насколько принципиально мужской-женский род "одного из финалистов" или "одной из финалисток".
  • " победив в соревновании Сержанта Слотера «Diva Boot Camp» по преодолению полосы припятствий" - сначала в чём, потом кого, а не вперемешку.
  • здесь все "в чем". соревнование по преодолению полосы препятствий «Diva Boot Camp», организованное Сержантом Слотером. Но думаю уточнения здесь излишни и убрал часть предложения--GrV 02:16, 29 августа 2015 (UTC)[ответить]
  • "Ещё один конкурс — «Diva Search Talent Show» она выиграла 11 августа" - после названия конкурса тоже должно быть длинное тире.
  • "пообещав тому в честь дня рождения исполнить lap dance, а после того, как тому завязали глаза, поменялась местами с «Биг Дик» Джонсоном" - либо пообещав - поменявшись, либо пообещала - поменялась, иначе согласование нарушено. Не уверена, что нужна запятая в "после того как"
  • " Но, несмотря на решение судей, Миз, исполнявший обязанности эмси, объявил победительницей Кристал" - насколько я знаю, в таких случаях после НО запятая не ставится. Хорошо бы проверить, или переформулировать чтобы избежать такой фразы.
  • "На следующей неделе Лейла впервые вышла на ринг как рестлер, приняв участие в королевском бое див, в котором победу, благодаря помощи Миза, одержала Кристал[17]. Параллельно она продолжала вражду с Мизом и Кристал, участвуя как в одиночных поединках, так и в командных матчах[18][19]." - во втором предложении ОНА скорее относится к Кристал, чем к Лейле, лучше сформулировать более однозначно.
  • "Распад группы начался, когда Келли стала проявлять симпатию к Боллз Махони и Лейла, Брук и Миз стали открыто насмехаться над ней" - после Махони должна бытьь запятая.
  • "которой она проиграла как в танцевальном конкурсе и в соревновании по армрестлингу, так и на ринге" - не надо пытаться впихнуть три утверждения в конструкцию "как то, так и это", получается некрасиво.
  • "18 июня после второго проигрыша обе участницы пожали друг другу руки и покинули ринг вместе" - эту фразу в контексте я не поняла.
  • "сопровождая их выходы на ринг и вмешиваясь в поединке на их стороне" - в поединкИ.

Продолжение следует... --Zanka 02:08, 28 августа 2015 (UTC)[ответить]

Прошу прощения за задержку, реальная жизнь вмешалась. --Zanka 10:27, 2 сентября 2015 (UTC)[ответить]

  • "превратив его в дружеский амулет тем самым обойдя приказ Лонга" - в середине должно быть либо И, либо запятая.
  • "В сентябре Лейла и Маккул бросили вызов чемпионки среди див Мелине," - чемпионкЕ.
  • "В бое приняла участие Маккул, которая с помощью Лейла одержала победу над Мелиной и объединила два чемпионских пояса, который стал называться объединённый чемпион див WWE" - Лейла должна склонятся, а "два чемпионских пояса, который" тоже не говорят, надо перестраивать предложение чтобы достичь согласования.
  • "В январе 2011 году Лей-Кул потребовали матч-реванш, который был назначен шоу Королевская битва." - годА и далее тоже какие-то проблемы с согласованием.
  • "13 мая на шоу SmackDown Лейла объявила" - это начало нового подраздела, тут луше добавить год.
  • "В основной состав WWE она вернулась 29 апреля, во время шоу Extreme Rules, заменив Бет Финикс в матче за титул чемпионки див WWE." - первая запятая лишняя.
  • "20 августа Кейтлин выиграла королевский бой и стала претенденткой № 1 на бой за чемпионство[84], который должен был пройти на Night of Champions. Но из-за травмы, Кейтлин была заменена на Ив Торрес, которая одержала победу над Лейлой и завоевала титул чемпионки див[85]." - предложение про Кейтлин лишнее, в текущем контексте оно просто приводит к недоумению, как будто неожиданно поменялся основной объект статьи. Думаю стоит переформулировать второе предложение, мол Лейла должна была биться с Кейтлин, но последняя была заменена на Ив Торрес из-за травмы. Ещё не совсем понятно Ив = Ив Торрес? И если так, то почему она везде по тексту просто Ив, не сильно ли фамильярно?
  • переписал. А Ив - да, это Ив Торрес. В WWE она обычно выступала просто как Ив без фамилии, поэтому фамильярности здесь нет.--GrV 03:12, 3 сентября 2015 (UTC)[ответить]
  • "однако проиграла уже в первом раунде Натальи" - НатальЕ?
  • "В первом матче они проиграл Эй Джй Ли и Пэйдж" - каких-то букв точно не хватает, причём два раза.
  • "вошли в состав команда Пэйдж" - опять согласование.
  • "поэтому Лейла поддерживает исследования по борьбе с этой болезней" - кроме согласования в последнем слове, это вообще как-то не по-русски звучит.

Итог править

Замечания исправлены, статус присвоен. --Zanka 09:48, 4 сентября 2015 (UTC)[ответить]