Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Для меня эта тема была очень интересна. Ещё в студенчестве писал доклад косвенно связанный с гемато-энцефалическим барьером. Специально ходил в центральную медицинскую библиотеку, но ничего толкового на русском языке не нашёл. В немецкой википедии натолкнулся на аналогичную статью имеющую статус избранной. Был поражён её качеством и решил перевести. К процессу перевода подошёл творчески (не слово в слово, но не отступая от сути). Практически все примечания имеют ссылки на тезисы обозначенных статей. --Юрий 21:16, 16 мая 2010 (UTC)[ответить]

За (Гемато-энцефалический барьер) править

Против (Гемато-энцефалический барьер) править

Комментарии (Гемато-энцефалический барьер) править

  Комментарий: О качестве изначальной статьи косвенно свидетельствует и то, что её уже доперевели во французской википедии --Юрий 20:04, 19 мая 2010 (UTC)[ответить]

Спрошу без лишней скромности: почему номинация не в избранные? Вы сами ощущаете, что какие-то аспекты темы раскрыты не полностью? --Алый Король 21:28, 16 мая 2010 (UTC)[ответить]

Изначальный вариант статьи по всей видимости писал специалист-физиолог, который естественно знает и понимает проблему лучше чем практикующий врач, для которого она имеет прикладное значение. В некоторых моментах я запутался и поэтому, чтобы не внести неверной информации не включил в статью (в частности индексы проницаемости и их определение для различных веществ). Также у нас отсутствуют ряд методов диагностики: PET и магнитно-резонансная спектроскопия, ... Описывать их применение без понимания методики в изучении ГЭБ было бы как минимум неправильно. --Юрий 21:50, 16 мая 2010 (UTC)[ответить]
  • В избранные вряд-ли. Проблема статьи в том, что насколько я вижу, все схемы на английском языке. А их следует оформить на русском. В остальном, по части оформления и стиля (в содержании я не специалист) - вопросов не возникает. Saidaziz 05:48, 17 мая 2010 (UTC)[ответить]
это немецкий --Алый Король 05:53, 17 мая 2010 (UTC)[ответить]
Извините - на немецком. Сути это не меняет. Saidaziz 06:39, 17 мая 2010 (UTC)[ответить]

Половину статьи вычитал на предмет орфографии, пунктуации и стиля, вторую уже не осилил. Просьба к номинатору на досуге завершить вычитку, т.к. ошибок немало. 95.25.178.105 13:09, 17 мая 2010 (UTC)[ответить]

Большо спасибо за помощь. Обязательно сделаю --Юрий 13:24, 17 мая 2010 (UTC)[ответить]
  Сделано Вычитал статью ещё раз, многое поправил. Естественно, что-то мог не заметить, а где-то употребить лучший оборот, однако без этого не обойтись практически в любой статье --Юрий 08:06, 19 мая 2010 (UTC)[ответить]
  • Не совсем удачно выглядит "микроорганизмов, токсинов и различных других веществ" с точки зрения однородных членов предложения --Sirozha.ru 15:20, 17 мая 2010 (UTC)[ответить]
Согласен. Переделал --Юрий 18:35, 17 мая 2010 (UTC)[ответить]
  • Очень нескладно выглядит раздел "Характеристика ГЭБ", перечисление разрозненных фактов, разный стиль в предложениях --Sirozha.ru 16:36, 17 мая 2010 (UTC)[ответить]
Переименовал раздел в "Мозговой кровоток". Исправил стилистические огрехи --Юрий 18:25, 17 мая 2010 (UTC)[ответить]
  • В статье избыток картинок, которые зачаступю дублируют друг друга (например, во введении или Простая диффузия через клеточную мембрану и Модель пассивной диффузии через клеточную мембрану), которые ничего не добавляют к содержанию, а учитывая, что они большей частью на немцком, только отвлекают и затрудняют прочтение. Предлагаю проредить.--Victoria 11:09, 19 мая 2010 (UTC)[ответить]
Постараюсь поиграться в Photoshop — 2 рисунка уже переделал, надеюсь также изменить и остальные. Парочку удалю — действительно дублируют друг друга. --Юрий 20:01, 19 мая 2010 (UTC)[ответить]
Отлично сделано. Если Вы переведете все картинки плюс удаленные разделы, можно и в избранные. У Вас такое высокое качество перевода, что маловероятны грубые ошибки. Я не физиолог, но могу посмотреть литературу, чтобы проверить.--Victoria 16:53, 20 мая 2010 (UTC)[ответить]
Спасибо. Рисунки обязательно допереведу. Относительно всех разделов из немецкой статьи — мне необходимо время, чтобы разобраться в описываемых процессах и исследованиях. С моей точки зрения, перевод может быть качественным лишь при понимании изначального текста, иначе он становится дословным, часто не передающим смысла и сложным для понимания. Если Вы поможете найти какие-либо несоответствия, то буду только благодарен. Это поможет повысить качество излагаемого материала. --Юрий 18:42, 21 мая 2010 (UTC)[ответить]
  Сделано Все картинки переведены на русский. Второй рисунок в преамбуле мне кажется лучше оставить. Согласен, что первый и второй в чём-то дублируют друг друга, но если один даёт большее представление о ГЭБ в трёхмерном изображении, то второй — в двухмерном. К тому же он легче для понимания человека, для которого эта тема нова. Хотя ... данный вопрос принципиального значения не имеет и если будете настаивать, то можно рисунок и убрать. --Юрий 20:43, 21 мая 2010 (UTC)[ответить]

Итог править

Перенесена на КИС. Victoria 18:17, 23 мая 2010 (UTC)[ответить]


Вполне хорошая и полная статья. --Alex6122 00:31, 16 мая 2010 (UTC)[ответить]

За править

Против править

  •   Против. Очень мало сносок, зато почему-то полно ссылок на сайты коммерческих организаций. Нет авторитетных оценок проекта (неаффилированных с Правительством Москвы) - ни с архитектурной точки зрения, ни с градостроительной, ни с экономической. Ничего не говорится о текущей ситуации, связанной с заморозкой строения многих зданий в связи с кризисом. Крайне поверхностно говорится о транспортной ситуации (о парковках вообще ни слова) - только пустобрешество из официальных (докризисных) заявлений московских властей. --lite 09:27, 17 мая 2010 (UTC)[ответить]
  •   Против, согласен с lite. Зачем в каждом разделе указывать ссылки на сайты? И без источников статья не может быть избрана в ХС.--EvaInCat 17:33, 17 мая 2010 (UTC)[ответить]

Комментарии править

Итог править

Отправлена на доработку. Hammunculs 19:35, 2 июня 2010 (UTC)[ответить]