Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Картина французского художника Жана-Леона Жерома. Имеет статус ДС с рекомендацией для выставления на ХС. --Engelberthumperdink 14:24, 20 января 2016 (UTC)[ответить]

За править

Против править

Комментарии править

«Жизнь Жерома». Описание картины отсылает к краткому биографическому очерку. --Engelberthumperdink 06:35, 21 января 2016 (UTC)[ответить]
Как раз таки к месту. «Акцентирование внимания на трупе и отвлечённость от фигур убийц» — композиция трёх картин практически идентична. --Engelberthumperdink 06:35, 21 января 2016 (UTC)[ответить]
Добавлено в статью. --Engelberthumperdink 13:09, 22 января 2016 (UTC)[ответить]
  • «Подлинность копии была подтверждена личным письмом Жерома, несмотря на то, что в левом углу стояла его подпись[16][20]» — в чём тут конфликт? Почему подпись в левом углу противопоставляется свидетельству самого Жерома? возможно, просто лишнее «несмотря». Источники говорят лишь то, что [16] в левом углу подписано J. L. Gerome [20] что Уолтерс поручил куратору выставки запросить у Жерома письмо-подтверждение. О том, что такое письмо было написано и получено — там не сказано. Retired electrician 13:39, 22 января 2016 (UTC)[ответить]
  • А почему статья переведена на русский как «Дуэль после маскарада»? Французское Suites это же не дуэль, а «последствия». --WombatNoir 16:18, 22 января 2016 (UTC)[ответить]
    Потому что эта картина так называется по-русски. В том числе в таком железобетонном АИ, как каталог Эрмитажа и тематических выставок.--Dmartyn80 17:16, 22 января 2016 (UTC)[ответить]
    Может, следует добавить тогда рядом с названием комментарий с верным переводом? --WombatNoir 20:28, 22 января 2016 (UTC)[ответить]
    Вы в статью заглядывали?--Dmartyn80 07:33, 23 января 2016 (UTC)[ответить]
    Да, вижу, что вы добавили комментарий. Спасибо. --WombatNoir 16:20, 23 января 2016 (UTC)[ответить]
  • О версии для визиря ничего неизвестно?
  • «благодаря умелому цветовому решению, сочетающему в себе яркие всплески белого цвета, оттенённые чёрным и красным, и уравновешенными» — последнее слово ни с чем не согласовано.
  • Зачем в статье раздел о жизни художника, без которого это обычная ДС? Никакой отсылки я не вижу, кроме, разве что, участия в дуэли. И что с того? Теперь в "Войне и мире" писать очерк жизни Толстого, ибо он когда-то воевал, и т. д.? С уважением, Baccy 15:55, 22 февраля 2016 (UTC)[ответить]
  • Акцентирование внимания на трупе и отвлечённость от фигур убийц была неоднократно повторена Жеромом[6], например, в картинах «Смерть Цезаря» 1867 года (Художественный музей Уолтерса)[31] и «Смерть маршала Нея» 1865 года (Музеи Шеффилда[en])[32] - Ссылка №6 видимо доказывает утверждение о повторении, но тогда почему она не в конце предложения? И что доказывает ссылка №31 и №32? Они ведут просто на краткую инфу о предметах, про сабж статьи там ни слова. --Muhranoff 23:10, 3 марта 2016 (UTC)[ответить]

от Zanka править

  • "Жером, понимая величие своей работы" - ненейтрально для введения.
  • "Примечательно, что в 1861 году Жером сам участвовал в дуэли с неким арт-дилером Стивенсом и, будучи не очень опытным стрелком, выжил, но получил ранение в правую руку" - это случилось после написания картины и не иммет отношения к разделу Создание и судьба.
  • "а также отмечено с намёком на состояние французской морали, что картина о дуэли — это «более тонкое нравоучение от Жерома, не преподававшееся со времён Хогарта»" - это требует пояснения. Кстати, статья в Таймс - это единственная критика?
  • " После этого картина была приобретена" - после этого - это после чего. По тексту, после статьи в газете Таймс.
  • "В ходе опроса, проведённого зимой 1909—1910 годов, жителям Балтимора было предложено определить 55 любимых произведений искусства, в результате чего на первом месте оказалась картина «Дуэль после маскарада»[22]." - далеко не сразу приходит понимание того, почему это предложение находится в разделе Копии.
  • "В 1931 году она была передана в художественный музей Уолтерса в Балтиморе, где и находится по сей день (39,1 × 56,3 см; инв. 37.51)[17]." - тут тоже странно: Уолтерс передал её в музей Уолтерса? Лучше перефразировать.
  • Неясно, почему раздел Копии, и даже Создание, находятся после Описания. Помимо не к месту упомянутого в Создании Пьеро, в копиях упоминаются Арлекино и Индеец. Эти упоминания не несут никакой смысловой нагрузки до тех пор, пока не будет описана картина и её персонажи.
  • "в результате чего стало понятно, кто из них является убийцей" - и кто?
  • "правая сторона — победители, удаляющиеся на второй план; левая сторона — побеждённый в окружении трёх человек" - почему победители во множественном числе?
  • "на земле лежат несколько перьев и меч" - дуэль на мечах? Неожиданно.
  • "Будучи отъявленным дуэлянтом, Жером своей картиной хотел показать" - откуда взялся отъявленный дуэлянт? В биографии и создании, где про это, собственно и должно быть, нет ни слова.

Спасибо за внимание. --Zanka 10:59, 25 февраля 2016 (UTC)[ответить]

Итог править

  • Активного исправления замечаний, высказанныхZanka 3 недели назад, не видно.
  • Плюс многочисленные замечания к стилю, например:
    поместившему её в коллекцию своей галереи -(либо в коллекцию, либо в галерею)
    понимая величие своей работы - НТЗ
    приз в области (?) живописи
    Окончив школу с успехами в химии - стиль. Отправлена на доработку.

Добротная статья, была рекомендована в хорошие. --Melissanda 18:38, 20 января 2016 (UTC)[ответить]

За (Белоглазая колючая акула) править

Против (Белоглазая колючая акула) править

Комментарии (Белоглазая колючая акула) править

Вы про изображения? --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
Исправила. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
ОК, пусть будет «меньше». Исправила. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • Видовое название происходит от слов др.-греч. ... - от древне-греческих слов
Это шаблон. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • В восточной Атлантике они попадаются от - они встречаются
Они и попадаются и встречаются. Имеется в виду, что человек обычно с этими акулами сталкивается и, следовательно, может понять, что они тут обитают, когда они попадаются в сеть. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • Они встречаются на глубине от 150 м до 3675 - от 150 до 3675 м
Исправила. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • В среднем самцы и самки белоглазых акул достигают 90 и 100 см соответственно. - достигают длины
Исправила. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • Пять пар коротких жаберных щелей поставлены почти вертикально
Исправила. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]

Пинг Melissanda, на случай если вы пропустили замечания. --Zanka 13:22, 23 февраля 2016 (UTC)[ответить]

от Zanka (Белоглазая колючая акула) править

  • "распространён в Атлантическом океане, встречается в Индийском и в западной части Тихого океана." - Атлантический и Тихий викифицированы, Индийский - нет, почему?
Исправила. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • "Максимальный зарегистрированный размер 120 см" - либо тире, либо скахуемое пропущено.
Исправила. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • "Акулы, живущие в Средиземном море в целом мельче" - не хватает запятой.
Это был мой косяк. Восстановил запятую. С уважением, Baccy 12:11, 25 февраля 2016 (UTC)[ответить]
  • "в Национальном зоологическом музее в Лиссабоне" - и музей, и город стоит викифицировать, как я понимаю. Кстати, можно ли викифицировать материковый склон? Аналогично, желточный мешок, жаберные сети, тралы, рыбная мука (возможно).
Исправила. Статьи про материковый склон нет. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • "тогда как в толще океана в целом температура равна 5 °C при солёности 34—35 ‰[12]." - слабый источник для такого утверждения.
Поясните, чем именно эта статья в научном журнале кажется слабой? --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
В указанной статье вообще не говорится о температуре в океане. Да и не нужно вообще упоминать про это. А ссылку на температуру и соленость в Средиземном море следует дать из другого источника. Bsmirnov 14:21, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • "Белоглазые колючие акулы ведут донный образ жизни, тогда как молодые особи встречаются на значительном расстоянии от дна" - тут, наверное, в самом начале пропущено слово Взрослые.
Точно. Исправила. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • "В Атлантике обитают несколько изолированных популяций этого вида. Акулы, встречающиеся в водах Японии и Средиземного моря, также отличаются" - первое предложение больше подходит для первого абзаца данного раздела. Смысл второго предложения неясен, начиная с вопроса:отличаются друг от друга или от других акул этого вида?
Исправила. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • "Крупные овальные глаза оснащены особым слоем сосудистой оболочки[17], который отсвечивает жёлто-зелёным светом." - отсвечивание является основным свойством этой оболочки, или она нужна для чего-то ещё.
Не имею таких сведений. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • "крошечный рифлёный шип" - а нет нигде определения, что "крошечный" означает в данном конкретном случае, иначе получается неаттрибутированное оценочное суждение.
Не поняла, что может означать «крошечный», кроме «очень маленький» (англ. tiny). --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • "Численность помёта колеблется от 1 до 29, в среднем 12 новорождённых и зависит от размера самки" - запятая пропущена.
Исправила. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • "К ним присоединились норвежские, ирландские и шотландские рыболовы" и затем "отражает неравенство давления со стороны кустарного португальского промысла и коммерческого рыболовного флота Франции" - 1. вторая конструкция очень сложная, желательно сформулировать проще, 2. почему там только Франция, а как же норвежские, ирландские и шотландские рыболовы?
Исправила. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • "Международный союз охраны природы присвоил этому виду статус сохранности «Близкий к уязвимому положению»[5]." - учитывая весь предыдущий абзац, наверное имеет смысл указать год когда это случилось.
Везде указывается текущий статус. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • Я бы предложила убрать раннее изображение акулы, а в качестве замены в раздел описание добавить вид головы.
Раннее изображение подвинула, голову перенесла. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • "Белоглазых колючих акул можно отличить от похожих видов по наличию у основания спинных плавников крошечных шипов" - на картинке с такой подписью никаких шипов не видно.
Исправила. --Melissanda 09:41, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]

Спасибо за внимание. --Zanka 02:59, 24 февраля 2016 (UTC)[ответить]

Итог (Белоглазая колючая акула) править

Замечания исправлены, статус присвоен. По поводу "до недавнего времени, там дальше в статье есть указание на дату" --Рулин 22:21, 3 марта 2016 (UTC)[ответить]

Помянем память великого музыканта. С этого альбома началась целая эпоха в его творчестве --Jazzfan777 20:14, 20 января 2016 (UTC)[ответить]

За (Station to Station) править

Против (Station to Station) править

Комментарии (Station to Station) править

  • Не нравится слово «подрезанной» в отношении обложки, хотя и вижу, что это перевод слова cropped. В том же разделе не очень удачное прилагательное «рокерный», не очень похожее на русский язык --windewrix 20:51, 22 января 2016 (UTC)[ответить]
Мне тоже, «рокерный» не нравился, но тогда не смог ничего другого придумать. Как вам такой вариант? --Jazzfan777 21:04, 22 января 2016 (UTC)[ответить]
Подходит. Больше претензий не придумалось, спасибо за статью. --windewrix 21:27, 22 января 2016 (UTC)[ответить]

от Zanka править

  • "также он примечателен тем" - неэнциклопедический стиль, тем более во введении.
  • "он заимствовал фанк и соул из его предыдущей работы ... вдохновили немецкие краут-группы ... Лирическое содержание материала отражало интерес Боуи к мифологии и религии" и следующий абзац "Station To Station сочетает в себе фанк, краут-рок, романтические баллады и оккультизм;" - для введения это излишний повтор.
  • "Именно после своей первой большой роли в фильме «Человек, который упал на Землю»" - а была вторая большая роль в фильме "Человек..."?
  • "Измождённый Белый Герцог стал символом альбома Station to Station" - и далее абзац разве имеет какое-то отношение к Предыстории? Скорее Стиль и темы.
Он непосредственным продолжением второго абзаца идет, сначала откуда растут ноги у этого образа - потом его описание (третий) --Jazzfan777 18:43, 28 февраля 2016 (UTC)[ответить]
  • Вторая часть второго абзаца раздела Запись без АИ.
  • "сверху накладывается саксофон, клавишные и гитара (которые записывают: Боуи, Рой Биттэн (англ.)русск. и Эрл Слик, соответственно)" - уберите скобки и двоеточие, поставьте запятую после слова "гитара".
  • "Тематически альбом возвращался к темам" - тематические/темы.
  • "что, по крайней мере, в этой песне «страсть является подлинной»" - по-моему, тут можно обойтись без запятых.
  • "По одной из версий, частичным" и "По другой — вдохновением" - в обоих случайх должна быть запятая.
  • "Многие музыкальные журналисты описывали заглавную композицию как предвещающая «новую эру экспериментаторства» Боуи" - согласование.
  • "«Station to Station» состоит из двух частей: медленного, зловещего марша, движимого нотами фортепиано, и начинающегося на фоне звуков приближающегося поезда в сочетании с гитарой Эрла Слика под эффектом фидбэка; вторая половина композиции имеет рок/блюзовый оттенок и быстрый темп." - после двоеточия описание первой и второй частей должно идти в одном формате.
  • "намёки о недавних наркотических пристрастиях певца" - намёки НА?
  • "«Golden Years» была выпущена" и "«TVC 15» был выпущен" - теоретически синглы должны быть всё время в мужском, как во втором примере.
  • "«TVC 15» был выпущен в отредактированном виде, в качестве второго сингла, в мае 1976 года." - две лишние запятые.
  • "она был издана специально, в связи с выпуском сборника хитов ChangesOneBowie" - согласование, лишняя запятая.
  • "В итоге альбом был выпущен с этой обрезанной обложкой, в монохромном цвете, однако, когда лейбл Rykodisc (англ.)русск. переиздавал альбомы Боуи в начале 1990-х, цветная версия обложки была восстановлена." - нет АИ.
  • "«Вы должны иметь эту пластинку в своей коллекции» — подытожил автор" - цитата ради цитаты.
  • " от знающего, что он делает музыканта" - запятая пропущена.
  • " однако когда он написал уже «пять или шесть песен, один из продюсеров сказал ему — „если захотите, то вы можете продемонстрировать свою музыку наряду с ещё несколькими композиторами“… и я просто сказал им — „Чёрт, вы вообще ничего не получите!“. Я был очень зол, ведь на это было потрачено много сил»[3]. Тем не менее, Гарри Маслин утверждал, что Боуи «перегорел» и не смог бы завершить работу над саундтреком в любом случае. В какой-то момент певец упал в обморок от изнеможения, признав позже: «я буквально разваливался на части»" - зачем эта цитата?
Описание эмоционального состояние музыканта в период работы над альбомом --Jazzfan777 19:14, 28 февраля 2016 (UTC)[ответить]
  • Выделенная цитата в наследии также не несёт никакого смысла.
Характеристика автора своей работы, объяснения тематики, которую большинство критиков истолковывало неверно. Грубо говоря Боуи ставит точки над i --Jazzfan777 19:14, 28 февраля 2016 (UTC)[ответить]
  • В статье очень много цитат, выше я указала некоторые очевидные места для чистки, но по-хорошему нужно убирать больше.

Спасибо за внимание. --Zanka 02:21, 26 февраля 2016 (UTC)[ответить]

  Исправлено --Jazzfan777 19:15, 28 февраля 2016 (UTC)[ответить]
Проверил наугад одно замечание: "намёки о недавних наркотических пристрастиях певца" -фраза осталась без изменений. --Рулин 08:58, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
  Исправлено. Там же по истории за 28-е число всё видно. --Jazzfan777 09:47, 2 марта 2016 (UTC)[ответить]
По последнему замечанию согласен. Раздел о критике вообще чуть меньше чем полностью состоял из цитат. Я переписал сколько смог, в других местах предлагаю номинатору всё-таки подумать, как можно перефразировать более тривиальные цитаты. --Deinocheirus 17:17, 3 марта 2016 (UTC)[ответить]
Ну там всё логично..эта сноска ведет на 13 ссылок --Jazzfan777 17:34, 3 марта 2016 (UTC)[ответить]
Европейские стили музыки были использованы, в частности краут-рок ( Euro-centric flavour - точная цитата) --Jazzfan777 17:27, 3 марта 2016 (UTC)[ответить]
Перефразировал. --Deinocheirus 15:31, 4 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • Боуи якобы напился перед исполнением этой песни на американском теле-шоу Soul Train[1], в результате чего видеоклип попал в широкую ротацию музыкальных передач[2] — это Пегг утверждает, что клип попал в ротацию из-за того, что Боуи был пьян (нужной страницы у меня нет), или здесь просто неудачно скомпонованы два куска? --Deinocheirus 15:01, 3 марта 2016 (UTC)[ответить]
Пегг утверждал, но мне кажется этот кусок можно опустить, ибо спорный. Зато факт, что Боуи первый из белых исполнителей выступал на этой передаче - бесспорен. --Jazzfan777 17:27, 3 марта 2016 (UTC)[ответить]
Вот как раз у Пегга написано, что первым был Элтон Джон («Elton John has beaten him to it by six months»). Этоу деталь я добавлю, а вот подозрительную связку «выпивка-ротация» разорву. --Deinocheirus 15:31, 4 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • «Великобритании мог бы пойти на пользу фашистский лидер. В конце концов, фашизм это на самом деле национализм» — идёт ссылка на статью в Melody Maker, но там нет этой цитаты (стоящая в разделе ссылка не работает, но эта статья есть, к примеру, здесь). Первая половина, если верить англоВики, цитируется на с. 289-291 (опять три страницы!) у Бакли; полную версию я нашел в некрологе в Telegraph, но откуда они её взяли, непонятно. --Deinocheirus 17:17, 3 марта 2016 (UTC)[ответить]
Вот еще правка была с ссылками, её удалили --Jazzfan777 17:27, 3 марта 2016 (UTC)[ответить]
Fortunecity — это махровый самиздат, ему особенно веры нет. Но я нашёл у Бакли в полном варианте в новом издании (2012 года), страница 250. Так что, коль скоро есть подтверждение цитаты в более раннем АИ, я смело ставлю ссылку на «Телеграф». --Deinocheirus 15:31, 4 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • Наоборот, статьёй в Melody Maker можно воспользоваться как источником для утверждения, что простой взмах руки журналисты выдали за «хайль». В статье стояла цитата из Гэри Ньюмана, почему-то приписанная самому Боуи, её я убрал, но на её место можно подставить детали из Melody Maker: «That didn’t happened. THAT DID NOT HAPPEN. I waved. I just WAVED. Believe me. On the life of my child, I waved. And the bastard caught me. In MID-WAVE, man. And, God, did that photo got some coverage… As is I’d be foolish enough to pull a stunt like that». --Deinocheirus 17:17, 3 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • если «Low» был для Боуи альбомом а-ля Гэри Ньюман, то «Station to Station» был альбомом в стиле Magazine — первый альбом Ньюмана вышел в 1979 году, на два года позже Low. Поэтому что бы Карр и Маррей ни хотели сказать этой загадочной фразой, она точно не означает, что Боуи делал что-то «а-ля Ньюман». Я пока закомментировал это предложение, поскольку не вижу, что оно добавляет к содержанию раздела. --Deinocheirus 17:17, 3 марта 2016 (UTC)[ответить]
Они скорее всего в ретроспективном ключе его сравнивают с Ньюманом. Low более нью-вейвовый с синтезаторами, STS более экспериментальный и арт-роковый в стиле Magazine. --Jazzfan777 17:27, 3 марта 2016 (UTC)[ответить]

Итог (Station to Station) править

Большинство рекомендаций выполнено, в том числе по уменьшению объёма и количества цитат, оставшееся относится к вкусовой категории и не является препятствием для избрания. Статья ещё раз выверена с точки зрения стиля и - там, где возможно - соответствия источникам. Формальным требованиям соответствует, статус присвоен. --Deinocheirus 12:01, 5 марта 2016 (UTC)[ответить]

Примечания править

  1. Carr, Murray, 1981, p. 75.
  2. Pegg, 2004, pp. 82—83.
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

На СО её посоветовали выдвинуть в Добротные. Номинацию на КДС в свою очередь быстро закрыли из-за превышения объёма, а также посоветовав выдвигать Хорошие. Потому сюда.--Alex Lepler 22:44, 20 января 2016 (UTC)[ответить]

За (Катастрофа под Бишопом) править

Против (Катастрофа под Бишопом) править

  • На этот раз здесь. Обращение к отчёту NTSB убедило: это не просто статья «по одному источнику», это перевод источника. Источник хорош (нескушно), перевод неплох — но хорошей статьёй это называть нельзя. Retired electrician 10:36, 22 января 2016 (UTC)[ответить]

Замечания (Катастрофа под Бишопом) править

  • "документальный телефильм о первобытных людях" - а разве такое возможно?
    Есть же про динозавров. Но всё-же убрал «документальный». --Alex Lepler 00:49, 7 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • В разделе Экипаж очень много повторной викификации самолёта, аэропорт Бишоп также викифицирован дважды.
      Сделано
  • "Пилот—наблюдатель" - подозреваю, что тут должно быть короткое тире.
      Сделано
  • "Поступил в Sierra Pacific Airlines относительно недавно" - учитывая, что катастрофа произошла в марте 1974, а пилоты поступили в сентябре-октябре 1973, то там все "сравнительно недавно".
      Сделано
  • Раздел Пассажиры не имеет отношения к хронологии событий. Его лучше вынести отдельно, например, после Экипажа.
      Сделано
  • "В 20:24 на частоте радиостанции Бишоп экипаж вновь связался с Тонопой и сообщил о покидании Бишопа в 20:20 и сейчас, вылетев из аэропорта, выполняют набор высоты по правилам визуальных полётов, ожидая разрешения на полёт по приборам." - предложение состоит из двух частей, связанных между собой некорректно.
      Перефразировал.
  • "то есть всего 180 футов (55 м) ниже вершины гребня" - не совсем ясно почему 55 метров - это "всего".
      Сделано
  • "При этом были очевидцы, согласно показаниям которых перед столкновением с горой" - запятая пропущена.
    Вроде там поставил (в школе по предмету была 3). --Alex Lepler 00:49, 7 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • "Словно вдруг экипаж полностью потерял управление и не мог отвернуть машину в сторону долины" - странно что подобная фраза есть в официальном отчёте, нам она точно не подход, по крайней мере нужна аттрибуция.
    Перечитал тот абзац в отчёте и переправил.
  • " где не было видно ни зги." - и опять неэнциклопедический стиль.
      Перефразировал
  • "Ведь хотя" - неудачная конструкция.
      Перефразировал
  • "выполнять набор высоты как вздумается уже небезопасно" - опять стиль.
      Перефразировал
  • Ну и в завершении, статья написана исключительно на официальном отчёте. Исключение составляет одна ссылка на базу авиалайнеров и ещё две ссылки на сайт. Тут даже новостной репортаж смотрелся бы в тему.
    Добавил несколько ссылок, включая новости. --Alex Lepler 11:22, 7 марта 2016 (UTC)[ответить]

Спасибо за внимание. --Zanka 02:59, 24 февраля 2016 (UTC)[ответить]

  • Какова ценность полного списка членов телегруппы для статьи о крушении самолёта? Непохоже, чтобы он проходил по ВП:ВЕС. --Deinocheirus 01:12, 19 марта 2016 (UTC)[ответить]
  • Что такое «давление аэродрома»? --Deinocheirus 01:12, 19 марта 2016 (UTC)[ответить]
    Викифицировал понятие.
  • Сноски в подразделе «Выводы комиссии» лучше убрать из заголовка и снабдить ими конкретные пункты списка. --Deinocheirus 01:12, 19 марта 2016 (UTC)[ответить]
      Сделано
  • Есть определённое повторение информации из первых разделов в разделе «Расследование» - о времени и содержании переговоров с землёй, о болезни второго пилота, о том, сколько раз и когда пилоты летали в Бишоп. Впечатление при чтении создаётся неприятное — не то разжёвывают уже сказанное для тупых, не то просто ради объёма повторено (второе вряд ли, потому что объём достаточный даже без списка съёмочной группы). --Deinocheirus 01:12, 19 марта 2016 (UTC)[ответить]
    Подправил некоторые моменты. В отчёте были даже повторы по четыре раза.--Alex Lepler 15:59, 26 марта 2016 (UTC)[ответить]

Итог (Катастрофа под Бишопом) править

Голос против не снят, но формальной причины не присвооить статус нет. Источник свободный, поэтому прямой перевод допустим, добавлена пара других источников. Замечания исправлены. Статус присвоен.--Victoria 22:08, 2 апреля 2016 (UTC)[ответить]