Википедия:Кандидаты в хорошие статьи/24 августа 2012
На этой странице обсуждаются кандидаты в хорошие статьи русской Википедии. |
Правила обсуждения
|
Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
Статья об одном из национальных парков США. Представляет собой частичный перевод соответствующей статью из англовики, которая имеет статус избранной. Brainwashing 14:18, 24 августа 2012 (UTC)
За править
- За.--Кольцо Тьмы 04:46, 26 августа 2012 (UTC)
- За.-- Ace^eVg 19:47, 28 августа 2012 (UTC)
- За.-- Valentinian 03:54, 15 сентября 2012 (UTC)
Против править
Комментарии править
- В разделе "Первые люди" глаза режет все эти "лет назад". Лучше использовать нормальную датировку: тысячелетия до н.э. и века нашей эры. -- Ace^eVg 18:00, 24 августа 2012 (UTC)
- А это нормально под видом русскоязычных викиссылок делать прямые ссылки на статьи английской Википедии? Типа [[:en:William F. Raynolds|Уильямом Райнальдсом]] -- Ace^eVg 18:11, 24 августа 2012 (UTC)
- "Года назад" убрал. Что касается ссылок на англовики, то не знаю насколько это нормально. Если действително необходимо, то могу заменить на шаблон "не переведено". Brainwashing 18:33, 24 августа 2012 (UTC)
- Без шаблона получим ситуацию, что несмотря на то, что в будущем возможно появятся соответствующие статьи в русской Википедии, ссылки из этой статьи всё равно будут вести на английскую. -- Ace^eVg 18:43, 24 августа 2012 (UTC)
- Ссылки на англовики заменил на шаблоны. Brainwashing 08:08, 25 августа 2012 (UTC)
- Без шаблона получим ситуацию, что несмотря на то, что в будущем возможно появятся соответствующие статьи в русской Википедии, ссылки из этой статьи всё равно будут вести на английскую. -- Ace^eVg 18:43, 24 августа 2012 (UTC)
- Последний раздел -- самая большая стилистическая жертва перевода. Больше всего, конечно, пострадало предложение: "Жилищные условия на территории парка осуществляют несколько организаций, осуществивших контракт с его администрацией". Но и остальное желательно перечитать и переформулировать более по-русски. -- Ace^eVg 18:43, 24 августа 2012 (UTC)
- Кое-что подправил, но явно недостаточно. Сам свои ляпы либо не вижу вообще и думаю, что всё нормально, либо просто слов русских подобрать не могу. Brainwashing 08:08, 25 августа 2012 (UTC)
- Да, уже лучше. Ещё бы порекомендовал провести небольшой анализ и избавиться в статье путём переформулировки от слова-паразита имеет/имеется, часто возникающего при переводе (у вас ещё не очень часто, да и иногда в тему, но явно не всегда). Пример: "Долина имеет почти плоский рельеф", в то время как можно сказать: "У долины почти плоский рельеф". Также "парк имеет 27 договоров" -> "парк заключил 27 договоров". И т. д. -- Ace^eVg 18:11, 25 августа 2012 (UTC)
- Кое-что подправил, но явно недостаточно. Сам свои ляпы либо не вижу вообще и думаю, что всё нормально, либо просто слов русских подобрать не могу. Brainwashing 08:08, 25 августа 2012 (UTC)
- Вы уверены, что в преамбуле слово Greater надо переводить как Великий? Крупнейшие из них, Колтер-Бей и Грос-Вентр, имеют каждый по 350 мест, которые вмещают даже крупные транспортные средства - непонятно, о чём в этой фразе вообще идёт речь. Geoalex 10:24, 25 августа 2012 (UTC)
- Вы имеете ввиду Великий Йеллоустон? Думаете, лучше будет исправить на Большой Йеллоутон? Что касается непонятной фразы, то она мне и в оригинале непонятна. "Grand Teton National Park has five front-country vehicular access campgrounds. The largest are the Colter Bay and Gros Ventre campgrounds, and each has 350 campsites which can accommodate large recreational vehicles." Я во-первых не слишком силён в английском, а во-вторых плохо представляю как у них там устроены кемпинги и что они подразумевают под campsites (места для стоянки автомобилей? для разбивания полаток? для того и другого одновременно?). Brainwashing 11:27, 25 августа 2012 (UTC)
- По собственному опыту, campsite - это просто определённый участок земли на территории. А сколько вы там палаток поставите - это ваше дело. Обычно этот участок оборудован одним местом для разведения огня, просто костёр на земле развести, разумеется, нельзя. Кроме того, совсем необязательно ставить палатки. У них вполне популярны машины для отдыха (те самые recreational vehicles, не знаю как правильно перевести). Есть маленькие машинки, грубо говоря только вместо палатки, а есть огромные автобусы с встроенным туалетом, душем, кроватями, диванами, телевизорами и тарелочкой на крыше. Вот они и имеются ввиду в цитате, я думаю. Zanka 02:19, 26 августа 2012 (UTC)
- Спасибо, что объяснили. И всё же, как лучше перевести? Может быть что-нибудь вроде "В парке Гранд-Титон располагаются 5 кемпингов, имеющих возможность подъезда на автомобиле. Крупнейшие из них, Колтер-Бей и Грос-Вентр, имеют каждый по 350 участков для отдыха, которые могут вместить даже большие дома на колёсах." Brainwashing 07:46, 26 августа 2012 (UTC)
- "Могут вместить" в вашем варианте - это издержки перевода, да ещё два раза имеющих/имеют. Своё пока не придумывается. Zanka 22:01, 28 августа 2012 (UTC)
- Пока исправил на "В парке Гранд-Титон располагаются 5 кемпингов, куда можно подъехать на автомобиле. Крупнейшие из них, Колтер-Бей и Грос-Вентр, включают каждый по 350 участков для отдыха, способные вместить даже большие дома на колёсах." Некоторые другие предложения в разделе тоже подправил. Тоже, конечно, довольно таки коряво, то, вроде, получше. Brainwashing 00:17, 29 августа 2012 (UTC)
- "Могут вместить" в вашем варианте - это издержки перевода, да ещё два раза имеющих/имеют. Своё пока не придумывается. Zanka 22:01, 28 августа 2012 (UTC)
- Спасибо, что объяснили. И всё же, как лучше перевести? Может быть что-нибудь вроде "В парке Гранд-Титон располагаются 5 кемпингов, имеющих возможность подъезда на автомобиле. Крупнейшие из них, Колтер-Бей и Грос-Вентр, имеют каждый по 350 участков для отдыха, которые могут вместить даже большие дома на колёсах." Brainwashing 07:46, 26 августа 2012 (UTC)
- По собственному опыту, campsite - это просто определённый участок земли на территории. А сколько вы там палаток поставите - это ваше дело. Обычно этот участок оборудован одним местом для разведения огня, просто костёр на земле развести, разумеется, нельзя. Кроме того, совсем необязательно ставить палатки. У них вполне популярны машины для отдыха (те самые recreational vehicles, не знаю как правильно перевести). Есть маленькие машинки, грубо говоря только вместо палатки, а есть огромные автобусы с встроенным туалетом, душем, кроватями, диванами, телевизорами и тарелочкой на крыше. Вот они и имеются ввиду в цитате, я думаю. Zanka 02:19, 26 августа 2012 (UTC)
- Вы имеете ввиду Великий Йеллоустон? Думаете, лучше будет исправить на Большой Йеллоутон? Что касается непонятной фразы, то она мне и в оригинале непонятна. "Grand Teton National Park has five front-country vehicular access campgrounds. The largest are the Colter Bay and Gros Ventre campgrounds, and each has 350 campsites which can accommodate large recreational vehicles." Я во-первых не слишком силён в английском, а во-вторых плохо представляю как у них там устроены кемпинги и что они подразумевают под campsites (места для стоянки автомобилей? для разбивания полаток? для того и другого одновременно?). Brainwashing 11:27, 25 августа 2012 (UTC)
- Не хватает сносок на АИ.
Первые люди появились на территории современного парка около 11 000 лет назад.
На территории парка расположены многочисленные озёра, крупнейшее из которых, Джексон, имеет длину 24 км.
В Гранд-Титон обитают более 1000 видов сосудистых растений, 300 видов птиц, 61 вид млекопитающих, 4 вида пресмыкающихся, 6 видов земноводных и тысячи видов насекомых.
- И
меется развитая туристическая инфраструктура, включающая более 1000 мест для кемпинга, 320 км пешеходных маршрутов, несколько информационных центров и гостевых комплексов.
и т. д. ???--Кольцо Тьмы 16:21, 25 августа 2012 (UTC)
- Сноски на все эти утверждения есть в статье. Преамбула является лишь введением и кратким описанием предмета статьи и не обязана содержать сноски. За сносками же, как и за более подробной информацией, обращайтесь в соответствующие разделы. Brainwashing 17:14, 25 августа 2012 (UTC)
- В статье дважды упонимаются маунтинмены. А есть ли такое слово в русскоязычных авторитетных источниках? -- Ace^eVg 19:50, 28 августа 2012 (UTC)
- Этот термин есть в «Американе». --Niklem 05:02, 29 августа 2012 (UTC)
Итог править
Замечания были исправлены. Статья получает статус хорошей.-- Vladimir Solovjev обс 09:19, 6 октября 2012 (UTC)