Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Первая ласточка. --Jazzfan777 13:34, 26 апреля 2015 (UTC)[ответить]

За править

Против править

Комментарии править

  • Стиль, стиль, и ещё раз стиль. Из отчёта коронера: "тело было одето в жёлтый жакет" - ложный друг переводчика, известный со школьной скамьи. Надеюсь, коллеги ещё посмотрят незамыленным взором.--Dmartyn80 15:14, 26 апреля 2015 (UTC)[ответить]
Я не понял сарказма про друга переводчика, «тело было одето» - распространённый словесный оборот --Jazzfan777 15:24, 26 апреля 2015 (UTC)[ответить]
Слушайте, тяжко стало в Википедии… Откуда вообще взялся «сарказм»? Во-первых, прочитайте вот это; во-вторых, в общем случае jacket — это всё-так пиджак, а не жакет. Иными словами, обратили внимание не на те ключевые слова, ибо а-приори не придерживались ПДН.--Dmartyn80 16:09, 26 апреля 2015 (UTC)[ответить]
Вы не поверите, jacket даже камзолом может быть :)) но тут соглашусь, скорее всего пиджак был, если представлять стиль Бадди Холли --Jazzfan777 16:36, 26 апреля 2015 (UTC)[ответить]
Очень даже поверю))--Dmartyn80 18:11, 26 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • «власти решили проводить политику, что имена жертв не будут объявляться в СМИ до тех пор, пока не проинформированны семьи погибших.» (орфография сохранена) — власти чего (oкруга, штата, федералы) — и как это стыкуется с Первой поправкой? или это были не государственные власти, а отраслевые ассоциации медийщиков? Справочно, тема юристами перепахана, потому здесь была бы уместна ссылка не на «Тайм», а на компетентный источник по данной области права. Retired electrician 04:32, 27 апреля 2015 (UTC)[ответить]
Ну я не знаю, там не указано...подозреваю, что масоны. --Jazzfan777 13:02, 27 апреля 2015 (UTC)[ответить]

Замечания

  • Культурный и исторический контекст события раскрыт далеко не полностью. 3-7 февраля культовая дата в истории рок-музыки. 1957-1959 год — время угасания интереса к рок-н-роллу. Смерть Бадди Холли. Элвис Пресли ушёл в армию. Литл Ричард покинул шоу бизнес. Битлов ещё нет. В свою очередь 1964 год (и тоже февраль USA Beatles invasion) считается годом (воз)рождения рок-н-ролла. 3 февраля оказало влияние и на Beatles, на Rolling Stones и других. Источников масса 1, 2
Тут же не один а несколько факторов сыграло, это более подходит для соответствующей статье о «взлётах и падениях рок-музыки». --Jazzfan777 12:55, 27 апреля 2015 (UTC)[ответить]
Это заголовок журнала People, в контексте авиакатострофы это стало именем нарицательным. --Jazzfan777 12:30, 27 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • После окончания контракта с группой The Crickets, Холли собрал новый музыкальный коллектив – может уточнить про контракт? Ни в русской ни в английской статье The Crickets про это не сообщается.
Из английской статьи - «In 1958, Holly broke with producer Petty and moved to New York to be more involved with the publishing and recording businesses. Allison and Mauldin chose not to move and returned to Lubbock. Holly now recorded under his own name with studio musicians Tommy Allsup and Carl Bunch. Waylon Jennings toured with him shortly after the Crickets folded».
  • вскоре после вылета Питерсон был дезориентирован незнакомым ему приёмом, которым авиагоризонт отображал тангаж — судя по дальнейшему тексту в статье, пилот не был обучен обращению с прибором. Может так и написать? А то звучит так словно авиагоризонт отобразил нечто необычное, не заложенное в его функциональность
Питерсон проходил подготовку на самолётах с авиагоризонтом типа «вид с земли на воздушное судно», и не взаимодействовал с более современным гироскопическим прибором компании «Сперри» (англ. Sperry Attitude Gyro), которым был оборудован Beechcraft Bonanza — типа «вид с воздушного судна на землю». Из-за противоположныъ показателей тангажа, он и был дезориентирован. Авиагоризонтом он умел пользоваться, иначе ему бы вообще лицензию не дали. --Jazzfan777 13:02, 27 апреля 2015 (UTC)[ответить]
авиац. то же, что пикирование; резкое снижение, полёт летательного аппарата вниз с нарастающей скоростью под углом от 30 до 90 градусов к земной поверхности . Имеется в виду - самолёт падал при этом кувыркаясь. Можно в принципе и просто пикировать было написать, но так смысл теряется, я считаю. --Jazzfan777 12:37, 27 апреля 2015 (UTC)[ответить]

Комментарии DR править

  • При чтении явно видно, что статья переводная. Стиль построения предложений нехрарктерный для русского языка, полное отсутствие деепричастных оборотов, "кальки", мелки ошибки перевода. Крайне желательно ещё раз её вычитать. --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • В статье очень плохо с пунктуацией. Возможно, это связано с предыдущим пунктом. Буквально в каждом втором предложении лишние запятые, недостающие запятые, отсутствующие двоеточия, какие-то странные одинчные тире. --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]

Частности

  • из-за которой Роджер Питерсон потерять контроль над самолётом --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • Хьюберт Дуайер, владелец диспетчерской компании Насколько я понимаю, он бы владельцем Dwyer Flying Service - [чартерной] авиакомпании, к диспетчерам прямого отношения не имеющей. --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • так как во время планирования турне, расстояние между городами не являлось приоритетом Расстояние само по себе - физическая величина, она не может быть приоритетом. Или "расстояние не было определяющим фактором" или "малое расстояние между городами тура не являлось приоритетом при его планировании. --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • Барабанщик Холли — Карл Банч получил серьёзное обморожение ноги я тут не очень понял, что именно хотел сказать автор пунктуацией, но если предполагалось уточнение к "барабанщик Холли", то "Карл Банч" нужно выделять тире с обеих сторон. --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • Музыканты заменили этот автобус, школьным автобусом Казалось бы, зачем здесь эта запятая? --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • Пока он выздоравливал ... Я бы поставил это предложение после предложения о барабанщике Холли, а то можно подумать, что "он" относится к автобусу. --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • и иметь достаточное время на прачечную или "на стирку", или "на посещение прачечной". Кроме того, это предложение лучше поставить в конец абзаца поскольку причины, почему вообще зашла речь о прачечной, объясняются позже. --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • Beechcraft Bonanza B35 (с V-образным хвостом) Не очень понятно, зачем это уточнение - все 35-ые модели (и, в частности, B35) были с V-образным хвостом. --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • Ричи Валенс, у которого когда-то была авиафобия, попросил гитариста Томми Оллсапа уступить ему своё место. Во-первых, аэрофобия. "Авиафобия", если я не ошибаюсь, это вообще боязнь птиц. ВО-вторых, непонятно - если у него аэрофобия, то чего же он рвался лететь? Или наоборот, они разыгрывали место в автобусе? --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
Интересный вопрос. Ritchie Valens, who had once had a fear of flying, asked Tommy Allsup for his seat on the plane - это в оригинале, где-то читал я, что у него в детстве была такая фобия. Рвался скорее всего из-за неудобств автобуса. В конечном итоге, сейчас это уже доподлинно неизвестно. --Jazzfan777 16:29, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • Самолёт выехал на взлётно-посадочную полосу № 17 в 00:55 ночи Это не номер полосы (вы переставляете себе заштатный аэропорт с 17 ВПП?), а её направление. Кроме того, вы бы не могли проверить в источнике время? Согласно отчёту, в 0:55 - уже был takeoff, а после выезда на полосу ещё надо остановиаться, связаться с диспетчером, получить разрешение на вылет... --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • Самолёт взлетел около 12:55 ночи Ни в стандартном 24-часовом формате времени, ни в 12-часовом формате нет может быть "12:55 ночи" --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • с платформы около башни диспетчерской " Может, он в лесу дремучем. Под кустом сидит колючим...". Обратный порядок "существительное, прилагательное" используется только в крайне редких случаях - к примеру, в поэзии. --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
  • Про "пикировал кувырком" выше уже говорили. Пикирование с вращением самолёта вокруг всех осей называется срывом в срывом в штопор --DR 14:11, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]
Простите, а где там кувырки в этой фразе? Эта фраза могла получиться только из текста, который датировался датой от 2010 года. В нынешней версии не ищите, она не причём. --Jazzfan777 19:57, 8 июня 2015 (UTC)[ответить]
Tumbling? Нет? --Muhranoff 20:39, 8 июня 2015 (UTC)[ответить]
Спасибо за потраченное время, толковые замечания. Подправил. --Jazzfan777 16:47, 29 апреля 2015 (UTC)[ответить]

Еще немножко править

  • свет хвостовых огней самолёта, он постепенно опускался за горизонт и скрылся из виду - глагол descending действительно имеет одно из значений - опускаться за горизонт. Но в данном случае это просто некое движение вниз. Не надо верить компьютерным переводчикам! --Muhranoff 13:40, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
Но если самолёт скрылся из виду, логично что он опустился за горизонт? --Jazzfan777 14:29, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
Суть в том, что в исходнике не упоминается горизонт. Там просто сказано, что опускался. Все остальное - домыслы гугль-переводчика. --Muhranoff 15:03, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
А куда опускался, не сказано? :) --Jazzfan777 15:22, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
В англовики The tail light was then observed gradually descending until it disappeared out of view. Не сказано. --Muhranoff 15:42, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
  • После того как Питерсон потерял контроль над самолётом, он сорвался в штопор и начал пикировать через кукурузное поле. .... После крушения он проскользил ещё 570 футов (170 м) по замёрзшей земле и остановился возле проволочной ограды на границе собственности Джула - откуда инфа про штопор и пикирование через поле? Не вижу этого ни в исходнике, ни в англостатье. Судя по англотексту, он пикировал, коснулся земли сначала крылом и в результате не скользил, а именно кувыркался через поле: cartwheeling across the frozen field. Не знаю, как это сказать по-русски, но наверняка есть какой-то термин. --Muhranoff 13:51, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
The plane tumbled and skidded another 570 feet (170 m) across the frozen landscape before the crumpled ball of wreckage piled against a wire fence at the edge of Juhl's property. - исходник такой был --Jazzfan777 14:42, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
it was further determined that aircraft was traveling at high speed on a heading of 315 degrees --Jazzfan777 14:54, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
Ну так а штопор-то где? Самолет катился и скользил 570 футов по полю. Для штопора ищем слово spinned :) ...надо бы полазить по статьям о катастрофах и поискать похожие случаи - самолеты часто так катает по полю. Каким-то же словом это описывается. --Muhranoff 15:07, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
Ну так в отчёте написано, что он коснулся земли правым крылом и с креном на нос. Ежели у него такой крен был на переднюю часть, значит он в штопоре падал :) --Jazzfan777 15:22, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
В юности на симуляторах как я только не падал. И со штопором и без. :) ...кстати... однозначно - без. Штопор - это вертикальное падение. А этот шел по касательной, ибо его потом тащило полкило по земле. Что б тебя так прокатило, надо снижаться под ооочень малым углом к земле. --Muhranoff 15:42, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
Падение на то оно и падение, чтобы быть вертикальным. штопор - резкое снижение, полёт летательного аппарата вниз с нарастающей скоростью под углом от 30 до 90 градусов к земной поверхности. даже если он упал под углом 45 градусов, по инерции его прокатит --Jazzfan777 16:15, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
Вообще-то этот наш спор к статье прямого отношения не имеет, а то бы я тут спорил и доказывал обратное. Пока на нас не нарычали, лучше прекращать. Раз нет в источнике про штопор - то увы. --Muhranoff 17:26, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
Тут не спор, штопор сам логически напрашивается. Вот вы симуляторами увлекались, если рычаг потянуть на снижение самолёт в штопор не войдет, разве? --Jazzfan777 18:14, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
Какой рычаг? Там или руль или штурвал. Самолет штопорится при срыве потока. Опять же, не всякий. "Кобра" штопориться даже при неосторожном рывке, а что б "Зеро" заштопорить надо... не знаю что. Но если вы логически докажете штопор, это будет ваше оригинальное исследование, кои тут пресекаются. ...но помниться мне, самолет в штопоре имеет нулевую горизонтальную скорость. --Muhranoff 18:23, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
Штурвал имею в виду...вот к этому пункту подвожу - в окончательном докладе Совета гражданской авиации (англ.)русск. отмечалось, что Питерсон проходил подготовку на самолётах с авиагоризонтом типа «вид с земли на воздушное судно», и не взаимодействовал с более современным гироскопическим прибором компании «Сперри» (англ. Sperry Attitude Gyro), которым был оборудован Beechcraft Bonanza — типа «вид с воздушного судна на землю». Эти два прибора показывают положение, в котором находится самолёт относительно земли, в противоположной манере; связи с этими обстоятельствами комиссия сделала вывод, что Питерсон, скорее всего думал, что он набирает высоту, хотя на самом деле самолет снижался. Bonanza самолёт. --Jazzfan777 18:34, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
Вот это как раз то, что я доказываю - шел полого вниз, под малым углом к земле. То есть, не падал камнем, как это при штопоре, а именно полого летел. Думая, что набирает высоту. --Muhranoff 18:49, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
Хорошо, тогда такой вариант предложения вас устроит - После того как Питерсон потерял контроль над самолётом, он начал стремительно пикировать через кукурузное поле? --Jazzfan777 19:09, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
Разумеется, нет! Через поле не пикируют. Кроме того, в первоисточнике этого нет. Он просто начал терять высоту, зацепил крылом землю и понеслась... --Muhranoff 20:24, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
КАк он через поле-то не пикировал, если на его краю оказался? --Jazzfan777 20:47, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
А никак. В источниках нет этого. --Muhranoff 21:54, 7 июня 2015 (UTC)[ответить]
  • (Уже) неплохо, но осталось много мелких исправлений. Пока в подвал. Стандартный совет преводчикам с английского: не выделяйте дополнения в начале предложения запятой. Пример:

At this time, employers regularly withheld payments

В то время (здесь не нужно запятой) работодатели регулярно удерживали зарплату

Victoria 14:38, 18 июня 2015 (UTC)[ответить]

The service was officiated by Ben D. Johnson, who had presided at the Hollys' wedding just months earlier. Там даже правильнее будет совершил службу панихидную . --Jazzfan777 10:56, 25 июня 2015 (UTC)[ответить]

Итог править

Замечания исправлены. Статья соответствует требованиям к хорошим, статус присвоен.--Victoria 14:32, 30 июня 2015 (UTC)[ответить]