Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

За править

Против править

Комментарии править

Россияда править

  • Может, в комментарий поместить объясняющую рекомендацию Грота: «Для единообразия следует писать я только в окончании ия, внутри же таких имён с заимствованными из других языков суффиксами всегда употреблять а»? Также, возможно, нужно, говоря об авторском написании, писать названия в старой орфографии? Кстати, Херасков в предисловии пишет Ганрïяда. С уважением Кубаноид; 10:44, 20 декабря 2016 (UTC)[ответить]
  • Если подробное пояснение действительно избыточно, то как минимум одно упоминание оригинального написания названия где-нибудь в тексте статьи вполне уместно. Сейчас его упоминают только картинка и ссылка с оригинальным текстом. Энциклопедическая полнота и всё такое. --Ферапонт Соусов (обс.) 21:17, 18 декабря 2016 (UTC)[ответить]
    Можете предложить свой вариант формулировки. Его можно будет вставить комментарием в преамбулу. Оригинальное написание указал, если найду АИ, можно будет задействовать.--Dmartyn80 (обс.) 07:14, 19 декабря 2016 (UTC)[ответить]
  • Думаю, что не нужно никаких пространных комментариев к правописанию «Россиады». Интерес анонима похвальный, но нет АИ, и не надо додумывать. Появятся хорошие источники — всегда можно дополнить. Общая тенденция развития русского языка, в котором фонетика иноязычных заимствований ориентировалась на польский язык — недоказуемое утверждение. В каких-то на польский, в каких-то на французский, в каких-то на немецкий, если говорить о европейских языках, а не вообще обо всех иноязычных. Орфоэпия была в стадии становления и в XVIII веке, и сейчас она не окаменела. Моё мнение, лучше оставить предложение про школьное издание 1895 г., и всё. На Грота ссылаться стоит ли? Если бы русское правописание остановилось на его норме, мы бы до сих пор писали «италианский». Ряд «Илиад», «Франсиад», «Лузиад», «Генриад», «Мессиад» выглядит впечатляющим, но за всем этим проглядывает «Телемахида», а не «Телемахиада». Верно отмечено, язык был (и есть) в стадии становления. В книгах и журналах писали «феатр», «епоха», «щастье» и т.п. Русский язык обогащался одновременно с нескольких сторон, со стороны тех, кто лучше владел польским, кому-то ближе был голландский, кому-то татарский, а кому-то и английский. Это всё интересно, но пока кажется несколько мутным. Или временно закоменнтировать. 85.140.4.250 15:57, 20 декабря 2016 (UTC) П.С. Статья хорошая, да. 85.140.4.250 15:57, 20 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Критика править

  • В критику может добавить, что Строев не считал предмет поэмы достойным эпоса (из его же статьи "Совр. набл.")? «П. Строев проанализировал поэму с точки зрения канонов классицизма, и предпочтение он отдал иным поэмам, предшественницам «Россиады»» → «П. Строев проанализировал поэму с точки зрения канонов классицизма, и предпочтение он отдал иным поэмам, предшественницам «Россиады», а сам предмет повествования (взятие Казани) признал недостойным эпической поэмы». → borodun 22:27, 19 декабря 2016 (UTC)[ответить]
      Сделано--Dmartyn80 (обс.) 06:24, 20 декабря 2016 (UTC)[ответить]
  • Благой пишет именно «классицистическая литература», а не классическая? С уважением Кубаноид; 13:26, 20 декабря 2016 (UTC)[ответить]
    Разумеется. Классическая = античная, например, классицистическая — литература, отвечающая канону классицизма или «ложноклассическая», как её обзывали в XIX веке.--Dmartyn80 (обс.) 14:24, 20 декабря 2016 (UTC)[ответить]
    Спасибо, не знал. С уважением Кубаноид; 14:34, 20 декабря 2016 (UTC)[ответить]

Прочее править

Итог править

Интересная, информативная и хорошо оформленная статья, тема раскрыта очень подробно. Статус присвоен. — Adavyd (обс.) 20:15, 10 января 2017 (UTC)[ответить]