Наверное, как Стони-Ривер (тауншип, Миннесота)? — Schrike (обс.) 01:41, 12 марта 2024 (UTC)[ответить]

  • Я думаю, что надо переименовать тауншип. А. Кайдалов (обс.) 10:36, 12 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • К большому сожалению, картографы систематически передают корень -stone как -стон, и, думаю, со stony должно быть то же. AndyVolykhov 13:19, 12 марта 2024 (UTC)[ответить]
    • Не совсем. Не картографы, а все подряд передают корень stone как "стон", например в большинстве АИ до потока самопальных переводов 1990-х годов кромлех был Стонхендж, все фамилии - Ливингстон, Гладстон и пр., единица измерения - стон. Картографы, в свою очередь, передают не только корень stone как "стон", но и любой дифтонг [ou], если он записывается буквосочетаниями o, oa, oe, eau, например Сток-он-Трент, Хов, Чикаго, Мобил, Элк-Гров... Не только на картах, но и во многих русскоязычных АИ по Аляске река называется Стони-Ривер (что как раз не вполне правильно: по инструкции ГУГК должна быть река Стони, а традиционно по-русски эта река называлась Тхальхук. Но если река-то Стони, то одноименная по-английски местность по-русски уже будет Стони-Ривер). 174.164.248.55 15:16, 12 марта 2024 (UTC)[ответить]

Вот внутри Стони-Брук (Нью-Йорк), в заголовке ссылки тоже написано Стони-Брук https://web.archive.org/web/20140201203340/http://www.intem.ru/sc/uz/722/ а внутри пишется Стоуни Брук. Поэтому я предложил бы такой вариант как основной. А. Кайдалов (обс.) 20:14, 12 марта 2024 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано в Стони-Ривер согласно Аляска // Атлас мира. Америка / отв. ред. М. И. Свинаренко, С. И. Сергеева. — М. : ГУГК СССР, 1979. — С. 13. — 100 000 экз.. -- dima_st_bk 19:14, 22 марта 2024 (UTC)[ответить]

Откуда русский предлог? — Schrike (обс.) 01:56, 12 марта 2024 (UTC)[ответить]

Название статьи было выбрано ещё в 2008 году, когда в нашем разделе большая часть нидерландцев именовалась по старой схеме (приставки «ван» и «де» переносились в хвост по умолчанию). Сейчас «ван» переносится в хвост заголовка только для тех случаев, когда человека принято называть по фамилии, отбрасывая приставку (Бальзак, Бетховен). «Воссеном» этого футболиста именовать не принято, в навшаблонах он «ван Воссен». Сидик из ПТУ (обс.) 08:01, 12 марта 2024 (UTC)[ответить]

Основное значение свободно. 91.193.177.35 15:30, 12 марта 2024 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано в основное значение. — Mike Somerset (обс.) 11:02, 25 марта 2024 (UTC)[ответить]

Основное значение свободно. 91.193.179.141 18:50, 12 марта 2024 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано в основное значение. — Mike Somerset (обс.) 11:15, 25 марта 2024 (UTC)[ответить]

Статья так и называлась, пока три месяца назад не была переименована со словами, что так в современных атласах. Атласы приведены не были.

Например, в атласе Роскартографии, напечатанном "Ониксом" в 2006 году, остров называется Фэр-Айл, как и в предыдущих изданиях, и как и предписывают правила транскрипции (причем конкретно топоним Фэр-Айл приведен в качестве примера). Прочие топонимы с этим звуком, в том числе с тем же корнем Fair передаются через "э".

Даже если вдруг на какой-то современной карте, ссылку на которую переименовавший участник не дал, действительно появился вариант "Фер-Айл", это смахивает на опечатку. Ни остров не менял название, ни правила передачи не поменялось, с чего бы малонаселенному почти неизвестному острову в последние годы сделаться исключением?

174.164.248.55 20:58, 12 марта 2024 (UTC)[ответить]

  • Добавил источники (все есть в интернете). -- dima_st_bk 19:31, 22 марта 2024 (UTC)[ответить]
    • Источник. Действительно, по непонятной причине в последнем доступном в интернете издании "Атласа мира" Роскартографии (2010) написано "Фер-Айл". Мотивы этого совершенно непонятны: ни остров не переименовывался, ни правила транскрипции не менялись. В инструкции по передаче английских геогр. названий, принятой до сих пор, топоним Фэр-Айл приведен в качестве примера именно в такой орфографии. При этом в изданиях атласа мира Роскартографии 2007 (под ред. Поздняка), 2006 и более древних лет (например, но далеко не только 1991, 1986, 1969, 1967, 1958, 1955, 1940) а также в отдельных картах Роскартографии (вы сами указали Филатову 2007) - единогласно Фэр-Айл. Фэр-Айл также в более поздних атласах не Роскартографии: "Атласы мира" 2014 и 2023 года изд-ва "АСТ" (изданы не Роскартографией, но на данных Роскартографии), "Атлас мира" Росреестра 2017 года. И на более старых картах не Роскартографии, например топокартах 1979 года. Также, помимо атласов, это "Краткая географическая энциклопедия", "Большая советская энциклопедия", "Советская военная энциклопедия". В общем, пока единственная карта с "Фер-Айл" смотрится как случайный выброс, опечатка, противоречащая как более чем полувековой истории карт и атласов той же Роскартографии, так и картам (в том числее более поздним) других издателей, правилам транскрипции самой Роскартографии, энциклопедиям. 174.164.248.55 03:43, 24 марта 2024 (UTC)[ответить]

Предварительный итог править

Переименовать в Фэр-Айл на основании Атласа мира 2017 года (ред. Н. Н. Чугунова). — Mike Somerset (обс.) 11:36, 25 марта 2024 (UTC)[ответить]

Итог править

Т.к. Фер-Айл встречается только в атласе 2010 года, то будем считать это очепяткой. Переименовано в Фэр-Айл. -- dima_st_bk 18:00, 4 апреля 2024 (UTC)[ответить]

В остальных разделах альбом назван по-французски (например, в англовики). Такой же случай и с альбомом Waiting for Cousteau, который вообще En attendant Cousteau. К слову, статья про альбом Musique pour Supermarché таки названа по-французски. Странная ситуация. Soglasun (о · в) 21:35, 12 марта 2024 (UTC)[ответить]

Немец, поэтому именно так. Футболло (обс.) 22:11, 12 марта 2024 (UTC)[ответить]

  • На основании чего вы решили, что человек с итальянским именем, родившийся и выросший в итальянском регионе Швейцарии, ведший бизнес в Италии, закончивший футбольную карьеру на малой родине и оставшийся там, - немец? 174.164.248.55
  • Тут от говорит на немецком, тут на итальянском и ведущий представляет его как «Сульсер», тут (23:25) на французском — то есть владеет всеми официальными языками Швейцарии (ретороманский не считаем, это курьёз, на котором почти никто не говорит, кроме далёких деревень). Я довольно много общался со швейцарцами — на трёх языках говорят не все, но на двух практически поголовно. И сами себя не всегда могут точно идентифицировать с этнической точки зрения. Поэтому, раз уж так назвали когда-то статью, пусть остаётся. Но редирект сделать можно. 𝓛𝓮𝓸𝗞 𝗮 𝗻 𝗱 13:45, 14 марта 2024 (UTC)[ответить]

Итог править

Снято. Редирект создал, так как часть карьеры провёл в Цюрихе.— Футболло (обс.) 14:42, 14 марта 2024 (UTC)[ответить]