Она Королёва или Короле́ва? Поскольку это всевдоним, то может быть что угодно (а на ее настоящую фамилию Кириллова похоже и то, и то). Пытался слушать ее ролики и искать, как она сама себя называет, но не нашел там этого. Vcohen (обс.) 08:15, 13 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Спасибо, пёрёимёновано. Vcohen (обс.) 08:31, 4 декабря 2017 (UTC)[ответить]

Аженские святые: нетипичные имена править

Капрэ Аженский править

Вдобавок к общей претензии (см. секцию "по всем"), текущее название нарушает и французско-русскую транскрипцию: должно быть Капре. Вообще людей с таким именем передают на русский как Капрасий или Капразий. 2601:600:987F:E3A0:3142:EF87:5436:D76D 11:02, 13 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Фе АженскаяВера Аженская или Вера Аквитанская править

Французская святая с именем, который передаётся на русский как Вера, а транскрибируется как Фуа. В "Истории франков" Григория Турского в переводе некого С. В. Федорова она вообще "св. Фо", но доверия этому переводу нет, так как эта "св. Фо" упомянута в мужском роде. Перевод как "св. Вера" есть в источнике "Школьная энциклопедия «Руссика»" - АИ может показаться слабоватым, книга для школьников от всеядного издательства, но всяко лучше отсутствия АИ. Хотя бы печатная книга с авторитетным редактором и известным перечнем авторов. Предложенный мной вариант "Вера Аквитанская" я встречал, хотя и не на русском. В книге Февра "Бои за историю" в переводе Гуревича-Харитоновича встречается и Вера Аженская - лично мне этот перевод кажется анахроничным. Но уж точно лучше, чем Фе.

Кстати, вопреки заявлению в статье, перечисленные города названы не ее именем. Как минимум самый известный Санта-Фе назван не именем святой мученицы Веры, а в честь веры в Бога, которую проявлял Франциск Ассизский. Аргентинский город тоже заведомо назван не в честь аженской мученицы, это видно прямо из его полного названия, Санта-Фе-де-Богота же если и названа её именем, то опосредованно (и чётких подтверждений этому я не нашёл). 2601:600:987F:E3A0:3142:EF87:5436:D76D 11:27, 13 ноября 2017 (UTC)[ответить]

  • Нынешний вариант не идеален и во многом сомнителен, однако «святая Фе» наиболее распространён. Встречаются также варианты «святая Фоя... Фойа... Фуа... Фидес», но совсем уж в гомеопатических количествах. Однако, предлагаемый вариант явно хуже — в латыни существовало имя Vera, это совершенно другое имя. LeoKand 08:40, 14 ноября 2017 (UTC)[ответить]
    • однако «святая Фе» наиболее распространён - где? Ни одной гугль-книги с Фе не находится, например. Просто гугль по запросу "св фе" находит 54 результата, "святая фе" - 56 результатов, из которых около половины - мусор (типа ошибочно обрубленной св. Февронии и просто ошибок OCR), а почти все немусорные - это перепечатки одного и того же википедийного текста. 2601:600:987F:E3A0:618E:147C:153C:79A8 09:35, 14 ноября 2017 (UTC)[ответить]
    • Однако, предлагаемый вариант явно хуже — в латыни существовало имя Vera, это совершенно другое имя - на фоне того, что на многие порядки более известная святая носит по-русски имя Вера (по-испански - Фе, по-французски - Фуа, в оригинале - Пистис), опасения перепутать св. Веру с несуществующей St. Vera беспочвенны. Не говоря уже о том, что имя Vera, как считается, имеет славянское происхождение и только задним числом ассоциировалось с итальянским словом vera. Имя Vera, может, как вы утверждаете, в латинском и существовало, но википедия почему-то утверждает, что оно появилось в итальянском ближе к Возрождению. 2601:600:987F:E3A0:618E:147C:153C:79A8 09:42, 14 ноября 2017 (UTC)[ответить]
      • Давайте поменьше размышлизмов, побольше АИ. Несчёт несуществующей св. Веры: [1], [2]. LeoKand 10:18, 14 ноября 2017 (UTC)[ответить]
        • Вы в своём репертуаре. Вам приведено два АИ на то, что конкретная святая по-русски называется Верой. "Руссика" и Гуревич-Харитонович. Вам этого недостаточно, взамен вы предлагаете источники типа "Словаря имён", где итальянские графоманы-хироманты собирают без каких-либо ссылок тучи имён без пояснений. Никакой Санта-Веры Клермонской книги и сайты в гугле, кроме подобных "словариков имён" и "полных списков всех беатифицированных", не знают. Если где и была такая святая, то местночтимая и даже клермонт-ферранцам ныне не известная. Даже если это и не ошибка, то, что вам с трудом удалось найти пару итальянских источников сомнительной авторитетности о том, что где-то когда-то была Санта-Вера Клермонская, никак не отменяет того факта, что как общеизвестная Фуа (которая Фуа-Эсперанс-Агапе), так и конкретная Фуа из Ажена переводится на русский как Вера. 2601:600:987F:E3A0:4DC2:435C:6FAA:E15D 10:56, 16 ноября 2017 (UTC)[ответить]
        • Учитывая ваше (оскорбление удалено) ("мусор", "размышлимствы") и опыт предыдущих дискуссий с вами, которые сопровождались всё тем же (оскорбление удалено) и игнорированием десятков источников типа "Медицинской энциклопедии" в пользу ровно 0 источников с вашей стороны - буду признателен, если вы (оскорбление удалено) это обсуждение. Тяп-ляп собранные какими-то (оскорбление удалено) перечни французских святых в лучшем случае - если вообще принимать их во внимание - подтверждают ваш тезис, что в мире существовали какие-то еще Веры, которых звали Vera, а не Foy - что ж, это пусть существовали, но это офтопик. 2601:600:987F:E3A0:4DC2:435C:6FAA:E15D 10:56, 16 ноября 2017 (UTC)[ответить]
          • В статье я вижу ровно ноль источников, в обсуждении с вашей стороны вижутровно ноль ссылок. По поводу нарушения вами ВП:ЭП, запрос админам написан. LeoKand
  • Ажен — французское название, а в римское время город назывался Агинн. Имя этой святой — Fides, то есть «Вера». У французских протестантов был аналог — Фуа, но применительно к женщине римского времени мы его использовать не можем. Следовательно — Вера Агиннская. Albinovan (обс.) 23:42, 29 ноября 2017 (UTC)[ответить]

По всем править

Имена католических святых обычно передаются на русский путём традиционной латинско-русской транскрипции с латинского имени. Тем более что конкретно эти святые были прославлены за полтысячелетия до появления языков, которые можно было бы назвать зачатками испанского и французского. Сомнительна передача не только имени, но и топонима: с чего это вдруг они Аженские, если прочие святые, скажем, Медиоланские, Солунские, Никейские. 2601:600:987F:E3A0:3142:EF87:5436:D76D 11:03, 13 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.
  • Нынешнее имя: Крещенская (Журавлёва), Татьяна Ивановна. Запрашиваемое имя: Татьяна Крещенская. Причина: Устоявшийся литературный псевдоним поэта и желание самой Татьяны Крещенской, в преамбуле статьи указано настоящее имя. Таким образом, будет восстановлено соответствие правилам именования статей. С уважением Pashaeva (обс.) 14:35, 13 ноября 2017 (UTC)[ответить]
    • Поскольку имя в псевдониме (Татьяна) совпадает с настоящим, то это частичнй псевдоним, а в таком случае по правилам именования статей порядок слов все равно будет обратный и с запятой. Осталось только решить, добавлять ли к этому псевдониму отчество, т.е. Крещенская, Татьяна Ивановна или Крещенская, Татьяна. Но согласен, что нынешнее название не годится, скобок в середине названия не должно быть. Vcohen (обс.) 15:01, 13 ноября 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Оказывается, обсуждение КПМ этой статьи уже идет на странице другой даты. Сейчас продублирую свою реплику там, здесь закрываем. Vcohen (обс.) 15:04, 13 ноября 2017 (UTC)[ответить]