Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Текущее название некорректно с точки зрения перевода. Также оно вводит в заблуждение относительно того, что там такого продавалось. Подробнее — здесь. Наконец, в Википедии есть ряд статей с правильным названием: Центр международной торговли, и текущее название помешает их согласованию.

Я понимаю, что и аббревиатура «ВТЦ», и полное название очень популярны в прессе и в ходу среди народа, но исторически сложившимися (что давало бы оправдание их наличию в заголовках) их назвать пока нельзя.

Не хочу сейчас выискивать случаи упоминания ВТЦ вместо ЦМТ для всех стран, но подразумеваю, что переименование должно произойти для всех них. — Александр Крайнов 22:48, 15 января 2011 (UTC)

  • Название «Всемирный торговый центр» всё-таки исторически сложившиеся. Даже неполных десяти лет достаточно для этого. Да и надо разделять ВТЦ и другие Центры международной торговли, всё-таки не каждый ЦМТ попадает в историю, причём именно как «Всемирный торговый центр». --Deadkedы 23:28, 15 января 2011 (UTC)
  • Оставить общеизвестное и всеми узнаваемое название согласно утверждённым правилам именования статей. --Ghirla -трёп- 11:24, 16 января 2011 (UTC)
  • При всём моём уважении к Ермоловичу и внутреннем согласии с его замечанием, замечу, что ошибка уже укоренилась за последние годы, что хорошо видно на графике. Kurochka 12:31, 16 января 2011 (UTC)
    Причём вполне вероятно, что 99% (а то и все 100%) относятся к иным ЦМТ. Главным образом - к расположенным в России. AndyVolykhov 15:27, 16 января 2011 (UTC)
    Возможно, но скачок обоих вариантов приходится именно на 2001-2002 годы (отчётливо видно на графике без сглаживания). Kurochka 20:12, 16 января 2011 (UTC)
  • Оставить, задачей Википедии входит не исправление реальности, а лишь её адекватное отражение. Реальность - в том, что по-русски башни-близнецы - это ВТЦ, а не ЦМТ. AndyVolykhov 15:27, 16 января 2011 (UTC)
  • Оставить, потому что при словосочетании "Всемирный Торговый Центр" люди сказу узнают, о чем идет речь, во многих переводах используется именно "Всемирный Торговый центр", это более звучно и ясно, нежели Центр Международной Торговли. Sleemer 20:05, 19 января 2011 (UTC)
Довольно странно звучит, конечно, - сразу возникает образ этакого глобального Ашана или Рамстора, что совершенно не соотв. смыслу заведения. Но действительно в своё время было на слуху именно ВТЦ, особенно в связи с терактом, не могу отрицать. 95.79.234.22

Итог

Наблюдается консенсус против переименования. Оставлено. Saluton 11:20, 25 января 2011 (UTC)

В пандан к обсуждавшейся несколькими днями ранее "Золушке". Аргументация та же. --Ghirla -трёп- 20:28, 15 января 2011 (UTC)

Предварительный итог

Дизамбиг Кот в сапогах переименован в Кот в сапогах (значения), перенаправление Кот в сапогахКот в сапогах (значения) выставлено на удаление. Saluton 11:18, 25 января 2011 (UTC)

Итог

Переименовано. Страницы обсуждения при этом не перенеслись, что такое? Saluton 06:39, 26 января 2011 (UTC)

Вообще заголовки статей о музыке пишутся на оригинале (правила сейчас уже не найду, но есть такое): Океан Ельзи - Будинок зі скла (1996); Queen - The Show Must Go On (1991) етс. → Переименовать Філософ 18:17, 15 января 2011 (UTC)

  • для чего вы у себя на ЛС пишете, что "википедистов презрительно называют «викип*дорами» и «викип*диками», а Википедию — «Педивикией»"? --Ghirla -трёп- 20:38, 15 января 2011 (UTC)
  • (−) Против. Название должно быть удобочитаемым. --Deadkedы 19:03, 15 января 2011 (UTC)
  • (−) Против. Ага, сейчас всё брошу и побегу иврит учить, и клавиатуру с ним покупать.--Soul Train 23:00, 15 января 2011 (UTC)
  • Википедия:Именование статей#Музыкальные произведения: «Статьи о музыкальных произведениях должны называться по их основному общепринятому названию. Если существует более одного произведения с этим названием, указывайте фамилию композитора в скобках, например: Симфония № 6 (Малер). Для обозначения номера используйте значок №, после которого ставьте пробел. Если у произведения «с номером» существует альтернативное название («Лунная соната»), называйте статью по «номерному» названию и создайте статью-перенаправление с этого имени». Об оригинальных названиях вообще ничего нет, как видите. В ВП:Статьи о музыке тоже ничего не сказано. Впрочем, я был бы за, но такое название узнаваемым для русскоговорящих читателей (ВП:ИС) не назовёшь, да и в статьях писать название на иврите неудобно: надо и иврит знать или хотя бы его алфавит, и иметь соответствующую раскладку клавиатуры... Saluton 05:22, 16 января 2011 (UTC)
  • (−) Против, типичное доведение до абсурда, номинацию быстро закрыть, номинатора предупредить. Pessimist 13:55, 16 января 2011 (UTC)
Какое такое доведение до абсурда? Нормальное предложение. Saluton 14:20, 16 января 2011 (UTC)

Итог

Быстро закрыто. Использование иврита противоречит итогу опроса Википедия:Опросы/Допустимые системы письма в названиях статей. --Blacklake 13:59, 16 января 2011 (UTC)

Оба-на! Опросу два года, и его итоги никак не отражены в правилах? Вот где истинный абсурд! Saluton 14:18, 16 января 2011 (UTC)
Да, ссылка в ВП:ИС или даже новый раздел там не помешает. --Blacklake 18:57, 16 января 2011 (UTC)
  • Между прочим, согласно итогу этого опроса, статью следует переименовать в «Йерушалаим шель захав». --М. Ю. (yms) 15:58, 16 января 2011 (UTC)
А вот это не абсурд. Pessimist 17:16, 16 января 2011 (UTC)
Не захав, а заав или, если это БЕСИТ, заhав. Живу в Израиле, сам слышал, это как звонкая h. И в ульпановых учебниках в транскрипции пишут h. А буква х на этом месте БЕСИТ не меня одного. Філософ 18:31, 16 января 2011 (UTC)
А Хава нагила вас не бесит? --М. Ю. (yms) 10:49, 19 января 2011 (UTC)
Традиция. Можно. Філософ 17:21, 20 января 2011 (UTC)
P. S. И чё это за дискриминация еврейского алфавита? Латиницей пишем, кириллицей пишем, что касается отсутствия иврита на клавиатуре большинства участников РуССкой™ Википедии®, так я же не требую удалять старое название, редирект пусть будет.
P. P. S. Заметил, что в большинстве случаев большинство со мной НЕ согласны. Скажите - я что, дурак?
Не обязательно, может, просто маргинал. Saluton 17:41, 17 января 2011 (UTC)
Итог опроса запрещает перевод, когда он является ориссом. А тут есть устоявшийся перевод, который встречается в источниках чаще, чем все виды транскрибирования вместе взятые (я проверил по поисковикам), так что согласно ВП:ИС все равно следует оставить текущее название. Впрочем, если кто-то из участников считает, что переименование в «Йерушалаим шель захав» имеет смысл обсудить, я не возражаю против отмены досрочного итога. --Blacklake 18:57, 16 января 2011 (UTC)
…заhав Філософ 17:27, 17 января 2011 (UTC)
Вставка нерусских букв в русский текст есть орисс, даже если такая практика популярна в некоторых блогах и т.п. --М. Ю. (yms) 10:48, 19 января 2011 (UTC)
при чём тут орисс? Где тут пахнет исследованием? Не нравится пишите заав, но только не загав и не захав, умоляю, пожалуйста! Філософ 17:12, 20 января 2011 (UTC)
Надо не умолять, а приводить авторитетные источники, тогда и подозрения в ориссе не будет. В отсутствие лучшего варианта данная ивритская буква передается как «х». Например: Нетаньяху, Биньямин, Яхадут ха-Тора и т.п. --М. Ю. (yms) 21:48, 21 января 2011 (UTC)
Вы не ответили на мой вопрос: где Вы увидели исследование? Второе - буква ה НЕ звучит как Х, очевидно! Пруфы … ну «Интернет такая штука: всё есть, а найти ничего не получается»(©):-). А насчет умоляния - крик души:-), «день был тяжелый всё бесило»(©):-), вот:-) Філософ 15:46, 22 января 2011 (UTC)
Речь не о фонетике иврита, а о транскрипции или транслитерации с иврита на русский. Исследованием является любое нетривиальное рассуждение, где из факта (о произношении) делается собственный вывод (о транскрипции), особенно если против него есть разумные возражения (отсутствие буквы в языке). --М. Ю. (yms) 18:55, 22 января 2011 (UTC)
ТАКИ НАШЛОСЬ [1] писали люди, знаюшие этот наш иврит. Я считаю, такой пруфлинк сойдёт. Філософ 15:52, 22 января 2011 (UTC)
Не сойдет. Я просил авторитетный источник о транслитерации с иврита на русский (хотя бы как у Ермоловича), а не веб-самоучитель иврита. --М. Ю. (yms) 18:55, 22 января 2011 (UTC)

В данной статье рассказывается о всех Вооружённых формированиях Белорусской Народной Республики, не только о Вооружённых силах. — Dmitrij1996 17:34, 15 января 2011 (UTC)

Итог

Тупик. — Dmitrij1996 14:36, 5 февраля 2011 (UTC)

Здравствуйте! Поздравляю всех участников с десятилетним юбилеем Википедии! Выставляю данную статейку на переименование по одной простой причине: существует ещё один австралийский эротический фильм 1976 года с аналогичным названием. Переименовать также стоит и статью Фантазм 2, потому что у этого эротического фильма есть продолжение, снятое в 1977 году. В принципе я бы и сам мог их переименовать, но тут возникают проблемы с перенаправлениями, поэтому решил посоветоваться. Википравитель 12:53, 15 января 2011 (UTC)

Я не понимаю, почему отдельные участники предпочитают не писать статьи, а выносить статьи на переименование. Если этот эротический фильм значим (что сомнительно) и о нём будет статья, то, естественно, обсуждаемую статью надо будет переименовать и едва ли кто-то придерётся. Если же статьи не будет — добавлять год в название попросту нет оснований. Что тут ещё обсуждать, не понимаю. Saluton 17:55, 15 января 2011 (UTC)

Ну, со значимостью, думаю, проблем не будет. Насколько мне известно, этот фильм был в своё время очень популярен, считается классикой эротики. О его популярности также мельком указано и в данной статье. Но я так понял вы против переименования, по крайней мере на данный момент времени, верно? Википравитель 19:11, 15 января 2011 (UTC)

Да, пока Оставить. Saluton 04:23, 16 января 2011 (UTC)

ИМХО, если есть термин с 2 значениями, но статья есть только для одного значения, уточнения нужно всё равно, чтобы не делать переименования потом, когда напишут-таки вторую статью. (+) За (но это ИМХО) Філософ 18:37, 16 января 2011 (UTC)

  • (−) Против Не была показана значимость этого австралийского эротического фильма, даже статьи о нем нет ни тут, ни в англовики. Так дела не делаются, вы вначале создайте статью об этом эротическом фильме, подтвердите его значимость АИ, и только потом уже выносите на переименование. 91.77.14.10 03:18, 12 апреля 2011 (UTC)
  • Возможно вы и правы, но не забывайте, что в англовики нет и многих других статей, которые есть в рувики, и которые по своей значимости подходят для всех языковых разделов. Если в разделе больше всего статей, это ещё не значит, что там есть всё прям таки значимое, а всё, что там отсутствует никому не нужно. Погуглите немного и будет вам значимость. Википравитель 06:57, 12 апреля 2011 (UTC)
  • Есть ещё португальский фильм «Фантазм» (O Fantasma, 2000), участник конкурсной программы Венецианского кинофестиваля. В России фильм (именно под таким названием) официально демонстрировался на ММКФ. --the wrong man 13:10, 12 апреля 2011 (UTC)
  • Получается существует как минимум 3 фильма с таким же названием. И где гарантия, что через некоторое время (возможно даже завтра) какой-нибудь пользователь не создаст статью об одном из этих фильмов и не начнётся морание с переименованием? Википравитель 14:14, 12 апреля 2011 (UTC)
  • (−) Против Если есть желание, можете создать статью про тот самый фильм и добавить ссылку на неё на странице, но, я думую, не более. Жабыш 05:23, 18 августа 2011 (UTC)
  • Нет, у меня недостаточно времени на него, времени тоже. Да и эротические фильмы не мой профиль. Википравитель 07:15, 18 августа 2011 (UTC)

Итог

Поскольку никаких статей о других фильмах с названием «Фантазм» в ВП нет и не предвидится, переименование нецелесообразно. Кроме того, не могу не отметить, что сильно сомневаюсь в энциклопедической значимости некого «австралийского эротического фильма», упомянутого в обсуждении. --the wrong man 09:38, 18 августа 2011 (UTC)

Латышская фамилия Kalniņš, стоит писать через "и" или через "ы". Хочу выработать правило для всех именований этой фамилии, а то сей час то через "и" то через "ы". Хочу отметить, что в латышском нет буквы (или аналога) "ы" и произносится фамилия через и. --Changall 09:17, 15 января 2011 (UTC)

Итог

Аргументов против позиции участника Kurochka не появилось. Оставлено. Saluton 11:27, 25 января 2011 (UTC)

Предлагаю переименовать статьи посвященные вручению премии Золотая Малина, опираясь на здравый смысл. На сегодняшний день, статьи названы по году проведения церемонии проведения премии, хотя премии и вручаются за прошедший год. другими словами в статье Золотая малина (премия, 2008) идет речь о премиях «…за сомнительные заслуги в области кинематографа за 2007 год…», а статью назвали так, видимо, из-за того, что церемония «…состоялась в Санта-Монике, штат Калифорния, 23 февраля 2008 года…». Во-первых, такой подход противоречит здравому смыслу; во-вторых, такое название статей неинформативно, оно вводит читателя в заблуждение относительно самих фильмов и их года выпуска; в-третьих, в качестве примера правильного именования можно обратиться к версиям ВП на других языках, в частности, можно посмотреть навигационный шаблон в англоВики. Как вариант из англоВики можно взять и именование статей не по году а по номеру церемонии, хотя на мой взгляд это менее информативно. Но при этом варианте следует грамотно составить навигационный шаблон, чтобы он давал корректные ссылки на церемонии по годам (с учетом всего вышесказанного). --Маслик 01:57, 15 января 2011 (UTC)

  • Не противоречит здравому смыслу и не вводит в заблуждение. Оскар (кинопремия, 2010) тоже в большинстве русских источников называется «Оскаром» 2010 года, хотя награждались там фильмы 2009-го. Если мы станем эту премию именовать «Оскаром» 2009 года, это будет просто мегасупер и ещё раз ударит по авторитету «Википедии». Оставить всё как есть. Saluton 05:02, 15 января 2011 (UTC)
    • Когда человек просматривает такие статьи у него может создаться неправильное представление о годе выхода того или иного фильма, т.к. не всегда просматривая статью люди читают весь текст. часто они находят только необходимую им информацию, и могут не заметить небольшое уточнение в начале статьи. Касательно церемонии - ее было бы затруднительно проводить 31 декабря чтобы синхронизировать время проведения церемонии с объектами церемонии, несмотря на это она затрагивает кинопродукцию связанную только с одним годом (как правило - прошедшим по отношению к церемонии). Если же мои аргументы кого-то не убеждают, то следует переименовать все статьи согласно порядковому номеру церемоний, как сделано в англоВики, однако обратите внимание на составленные там шаблоны, и на то, куда они дают ссылки. Если вы зайдете в навигационном шаблоне в 1995 год, то увидите статью о такой-то церемонии №х проведенной в 1996 году, но посвященной фильмам 1995 года. Категории к статьям проставлены соответствующие (если говорить про оскар, то вот пример en:Category:1995 film awards). Что касается замечания об «Оскаре», то давайте сначала разберемся с «Малиной», а затем можно занятся и статьями об Оскаре и, возможно, статьями о других премиях, в том случае если к ним применим данный подход. --Маслик 11:35, 15 января 2011 (UTC)
    • Дополнителный аргумент - мы говорим о премии, а даже в самом тексте говорится: премия «…за сомнительные заслуги в области кинематографа за 2007 год…» соответственно премия - 2007 года, просто церемония вручения проходит в следующем году. По вашей же логике статью надо переименовать в Золотая малина (церемония, 2008), что будет являться введением в заблуждение. --Маслик 11:41, 15 января 2011 (UTC)
  • Оставить Все премии от Оскара до ТЭФИ даются за прошлый год, но название по дате проведения. Вы бы удивились, если бы в февральскую ночь 2011 в программе Первого канала было бы написано Оскар 2010? Вот и я о том же. Хотя лучше не Золотая малина (премия, 2009), а Золотая малина 2009, но это не сочетается с правилами ВП:ИС. SergeyTitov 14:31, 15 января 2011 (UTC)
  • Оставить вводит в заблуждение как раз подход Маслика. Уважаемый Маслик, я с Вами не согласен. Філософ 18:22, 15 января 2011 (UTC)
  • Плыть против течения сложно и тяжело, надо Оставить как сейчас. --San Sanitsch 18:44, 15 января 2011 (UTC)
    • Если такое яростное сопротивление, то давайте переименуем, хотя бы, по порядковым номерам церемоний, как сделано в других языковых разделах. --Маслик 01:02, 16 января 2011 (UTC)
    • И у меня вопрос ко всем критикам: вы считаете что в англоВики все неправильно, и надо там статьи переименовывать? --Маслик 01:04, 16 января 2011 (UTC)
В англовики всё тра-ди-ци-он-но. И у нас всё тра-ди-ци-он-но. ВП:ИС как бы. Saluton 04:18, 16 января 2011 (UTC)
  • Золотая малина (премия, 2008) = 28th Annual Razzie Awards. Если надо, то можно переименовать в 28-е вручение «золотой малины». Тогда неясностей не должно возникать. Но я бы оставил названия статей. --Obersachse 19:14, 16 января 2011 (UTC)
  • Олимпийские игры и чемпионат мира начинаются задолго до того года, когда они проводятся (квалификация и всё такое, в тот год (например 2014) лишь финальная часть). Переименовывать статьи в I Зимние Олимпийские игры вместо Зимние Олимпийские игры 1924? Абсурд. SergeyTitov 03:18, 18 января 2011 (UTC)
    • Конечно нет, статья же не об отборочном туре, а о Играх, которые и выявляют победителей именно в том году, в котором они проводятся. А вот если бы Олимпийские игры в Пекине проводившиеся в 2008 году так в 2008 году и прошли, но по каким-то причинам все церемонии награждений провели бы в январе 2009 года, то вы и игры переименовали бы? Есть премии, которые не сильно привязанны к временным рамкам, тогда и справедливо привязывать эти премии к тому году в котором они вручаются, а есть премии, такие как Оскар, Канский, Берлинский фестивали и т.д., которые вручаются за фильмы определенного года. Поэтому и логично называть их по этому году. Что касается Оскара, то посмотрите Исапанский вариант. Испанцы (и не только) солидарны со мной, в английском, французском, голандском вариантах и других - статьи названы по номеру церемонии. Не буду спорить, есть версии где статьи называются по году проведения церемонии, но при этом все-равно навигационные шаблоны составлены по году выхода фильмов. --Маслик 11:19, 19 января 2011 (UTC)
      • Другие языковые разделы не указ. Если судить по другим языковым разделам, то исходя из белорусской википедии, Москву надо переименовывать в город Москва. Если исходить из других языковых разделов, то статью Лига чемпионов УЕФА 2010-2011 надо назвать 2010-11 УЕФА лига чемпионов или как минимум Лига чемпионов УЕФА 2010-11. У каждого свои традиции. SergeyTitov 04:39, 20 января 2011 (UTC)
        • А я и не предлагаю слепо им следовать, изначально я ссылался на эти разделы только в качестве дополнительного аргумента, хотя при этом я считаю англоВики достаточно авторитетным источником, хотя бы в силу ее первичности. Поэтому, на мой взгляд, не следуя их правилам слепо, их можно принимать к сведению. --Маслик 11:06, 20 января 2011 (UTC)
  • Оставить Не вижу здесь здравого смысла.--Chel74 04:29, 27 января 2011 (UTC)
  • Переименовать надо, только не менять год (а то будет путаница со ссылками), а просто переименовать в 1234-я церемония вручения наград премии «ХХХХХ», тогда читатели, зайдя в такую статью, будут читать преамбулу и поймут, что это за церемония и фильмы за какой год номинировались и награждались. В шаблоне указать прямые ссылки на тот год, фильмы за который награждались — так будет правильнее. Когда вписывала церемонии и фестивали в статью 2009 год в кино, сама удивилась разнообразию названий — тут и Оскар (кинопремия, 2010), и Золотой глобус (премия, 2010), и Каннский кинофестиваль 2009, и 66-й Венецианский кинофестиваль. Надо как-то привести всё это к единому знаменателю. Сама попыталась это сделать, вроде бы неплохо получилось. --Natalya (обс / вкл) 02:27, 18 июня 2011 (UTC)

Итог

Очевидно, что исходное предложение участника Маслик поддержки не получило. Остаётся выбор между именованием статей о премии «Золотая малина» по году проведения или по номеру церемонии. На данной странице консенсуса по этому вопросу не наблюдается, и поскольку этот вопрос касается не только «Золотой малины», но целого класса статей о премиях и фестивалях, то, наверное, разумнее вести обсуждение данной проблемы на более общем форуме. Предлагаю заинтересованным сторонам инициировать подобное обсуждение. Пока же текущие названия статей о «Золотой малине» оставлены без изменений. --the wrong man 12:15, 18 августа 2011 (UTC)

Рекордсмен футбольной сборной Андорры по количеству прведённых матчей имеет индийские корни [2], [3]. И фамилия у него индийская. Он не является ассимилированным андоррцем. В Мумбаи живут его родители и многочисленная родня, его жена — индуска (см. те же ссылки). Латинская транслитерация индийских фамилий традиционно основана на английской орфографии (что понятно, т. к. Индия - бывшая английская колония). Таким образом, "Sonejee" по-русски будет "Сонеджи".

Употребляющиеся в спортивной прессе ошибочные формы "Сонехее/Сонехе" (испанская транскрипция), "Сонежее/Сонеже" (каталанская транскрипция), а также англо-испано-каталанские гибриды "Сонехи/Сонежи" устоявшимися называть некорректно, так как футболист малоизвестный. Появились они, естественно, от незнания происхождения футболиста. (Думаю, спортивных журналистов его фамилия ставила в тупик.) Обращу также внимание, что правильная транскрипция не делает эту фамилию неузнаваемой для редких знатоков андоррского футбола.

Для подтверждения того, что фамилия индийская, привожу список других её носителей: Натеш Сонеджи (Natesh Sonejee) [4], Умеш Сонеджи (Umesh Sonejee) [5], Пуджа Сонеджи (pooja sonejee) [6], Дияваркумар Сонеджи (Divyakumar Sonejee) [7], Джайеш Нараяндас Сонеджи (Jayesh Narayandas Sonejee) [8]. Все они также связаны с г. Мумбаи (и г. Пуна), что в штате Махараштра. Делаю вывод, что её носители принадлежат к народу маратхи.

Передачу этой фамилии по-русски следует осуществлять по правилам практической транскрипции английского языка. Товарищ Киров 20:41, 15 января 2011 (UTC)

Если фраза "запросил у сабжа через фейсбук" означает, что Вы спросили его самого (просто я не в теме, не очень понял), то может быть сразу запросить у него написание фамилии письмом деванагари? :) Это вообще сняло бы все вопросы. Товарищ Киров 00:11, 16 января 2011 (UTC)
Вы правильно поняли. Написание я и сам могу дать — सोनेजेए (с помощью транслитератора), но главное — произношение носителя имени. Kurochka 00:34, 16 января 2011 (UTC)
Транслитератору не верю. В данном конкретном случае он процентов на 90 транслирует некорректно. И слабо представляю, как Оскар сможет объяснить, что надо говорить "дж", "х" или "ж". На вопрос "Как произносить Вашу фамилию?" есть большая вероятность получить ответ "Sonejee" :) Если Вам не трудно, опубликуйте, пожалуйста, здесь Ваш вопрос и его ответ. Товарищ Киров 02:23, 16 января 2011 (UTC)
Ваша точная процентовка некорректности наводит на мысль, что вы 100%-но владеете этим письмом, поэтому ждём ваш вариант. Естественно, запрашивать Оскара транскрипцию символами МФА было бы, мягко говоря, неразумно, поэтому я предложил ему inogolo phonetic transcription. Kurochka 09:48, 16 января 2011 (UTC)
Скажем так: я достаточно хорошо знаком с письмом деванагари, чтобы меня смутил Ваш вариант. А точнее, меня смутил последний символ. Провёл эксперимент: решил забить его в Гугл и… ничего не нашёл. Мой вариант: सोनेजी. Его Гугл находит. Ну ждём ответа от Оскара. 83.221.215.46 13:09, 16 января 2011 (UTC)
Пока парень разбирается в своей фамилии, напомню, что у нас есть ещё Индийско-русская практическая транскрипция. --Koryakov Yuri 13:36, 18 января 2011 (UTC)
Юрий, как вы знаете, Гиляревский в своём справочнике (Гиляревский Р. С., Старостин Б. А. Иностранные имена и названия в русском тексте: Справочник. — 3-е изд., испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1985. — 303 с.) отмечает: «Определение языка, с которого должно транскрибироваться данное имя, сложнее, чем определение языка незнакомого текста. Правда, в случае с названиями организаций или другими развёрнутыми словосочетаниями язык обычно ясен из формы самого названия или из контекста, но в личных именах приходится (если неизвестен родной язык носителя имени и то, как он сам произносит или произносил своё имя) руководствоваться косвенными данными: господствующим или государственным языком, национальной принадлежностью лица и формативами в составе имени...». Если мы этого не узнаем, будем руководствоваться косвенными данными, то есть транскрибировать с родного языка сабжа маратхи на основе указанных вами правил. Kurochka 18:17, 18 января 2011 (UTC)
Я ж и говорю: запросить бы у сабжа написание на оригинале. Замечу, что маратхи — это лишь моё предположение. Правда, причины я расписал. Вы можете со мною соглашаться, а можете и не делать этого. Запись фамилии письмом деванагари — это также моя обратная транслитерация с латиницы. Гугл находит, но тем не менее. Что касается идийско-русской транскрипции, то всё в таблице здорово, только вот гласных нету. Я имею ввиду не самостоятельные символы-слоги, соответствующие гласным, а модифицирующие "диакритики", меняющие чтение основного знака. Товарищ Киров 22:28, 18 января 2011 (UTC)
Они находятся во взаимооднозначном соответствии с отдельными гласными, и человек, немного разбирающийся в индийских системах письма, без труда сообразит как они транскрибируются, при необходимости глянув, например, статью деванагари. Хотя в принципе можно и добавить. Спасибо, что заметили. --Koryakov Yuri 13:25, 19 января 2011 (UTC)
Ключевое слово — "разбирающийся" :) К тому же набор "диакритик" шире: придыхание в конце слога, назализация, отсутствие гласного… Конечно, надо добавлять Товарищ Киров 19:54, 20 января 2011 (UTC)

Итог

Сабж молчит, поэтому переименовал в соответствии с консенсусом участников. Kurochka 12:49, 15 февраля 2011 (UTC)