Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Майкл «Си» Холл, а не «Эс». А «Си» — это Карлайл.

  • One final question — what does the C stand for?
  • Carlisle.

--Peni 19:57, 20 декабря 2009 (UTC)

Итог

Статья переименована в Холл, Майкл Карлайл, как очевидный случай! --Wikidrakon 09:52, 23 декабря 2009 (UTC)

Фамилии подводников кригсмарине

В настоящее время в Википедию перенесена спорная транслитерация из труда Залесского «Кригсмарине. Военно-морской флот Третьего рейха», изменившая некоторые немецкие фамилии до неузнаваемости. Как выяснилось, есть ещё одно издание, перевод с английского языка, соответственно несущее отпечаток англо-русской транскрипции. Написание имён, указанное в нём, любезно предоставлено участником Mike1979.

Остальные фамилии: Виктор Орн (стр. 513), Йост Мецлер, Клаус Шольц (стр. 515), Эрнст Менгерзен (стр. 554), Юрген Остен, Харальд Гельхаус, Ганс-Юрген Хельригель (стр. 555) (источник:Блэр «Подводная война Гитлера. 1939—1942 Охотники» издательства «АСТ» 2001 года том II); Пауль Брасак (стр.541), Курт Добрац (стр.548) (источник:Блэр «Подводная война Гитлера. 1943—1945 Жертвы» издательства «АСТ» 2001 года том II). Кэдинга у Блэра не нашел.--Mike1979 Russia 16:26, 2 сентября 2009 (UTC)

В отсутствие чёткой традиции передачи имён подводников предлагаю транслитерировать фамилии немецких подводников в соответствии с правилами немецко-русской транскрипции. Четыре тильды 13:27, 20 декабря 2009 (UTC)

Ёрн, ВикторЭрн, Виктор

Поскольку в букве «Ё» присутствует звук «й», которого в оригинале нет, то я поддерживаю переименование. --Obersachse 16:45, 20 декабря 2009 (UTC)

Итог

→ Переименовать. --PITON 02:23, 15 января 2010 (UTC)

Ёстен, ЮргенЭстен, Юрген

Поскольку в букве «Ё» присутствует звук «й», которого в оригинале нет, то я поддерживаю переименование. --Obersachse 16:45, 20 декабря 2009 (UTC)

Итог

→ Переименовать. --PITON 02:27, 15 января 2010 (UTC)

Брасак, ПаульБразак, Пауль

Итог

→ Переименовать. --PITON 07:08, 17 января 2010 (UTC)

Гелхаус, ХаральдГельхаус, Харальд

Итог

→ Переименовать. --PITON 07:08, 17 января 2010 (UTC)

Добратц, КуртДобрац, Курт

Итог

→ Переименовать. --PITON 07:08, 17 января 2010 (UTC)

Кэдинг, ВальтерКединг, Вальтер

Итог

→ Переименовать. --PITON 07:08, 17 января 2010 (UTC)

Менгерсен, ЭрнстМенгерзен, Эрнст

Итог

→ Переименовать. --PITON 07:08, 17 января 2010 (UTC)

Метцлер, ЙостМецлер, Йост

Итог

→ Переименовать. --PITON 07:08, 17 января 2010 (UTC)

Хеллригель, Ганс-ЮргенХельригель, Ганс-Юрген

  • Я за более современный вариант имени, который лучше передаёт оригинальное звучание. Ханс-Юрген. О фамилии воздержусь. --Obersachse 16:48, 20 декабря 2009 (UTC)

Итог

→ Переименовать. --PITON 07:08, 17 января 2010 (UTC)

Шольтц, КлаусШольц, Клаус

Scholtz (Шольтц) и Scholz (Шольц) — разные фамилии. Во избежание путаницы я против переименования. --Obersachse 16:45, 20 декабря 2009 (UTC)

Мы это уже обсуждали: Википедия:К переименованию/2 сентября 2009#Шульце, Герберт → Шультце, Герберт. Scholtz и Scholz передаются по правилам немецко-русской транскрипции одинаково: Шольц. Четыре тильды 18:15, 20 декабря 2009 (UTC)
Мы это обсуждали, но мой аргумент не потерял актуальности. --Obersachse 18:16, 23 декабря 2009 (UTC)

Итог

→ Переименовать. --PITON 07:08, 17 января 2010 (UTC)

В фамилии футболиста допущена ошибка.Которую надо удалить.Предлагаю переименовать в Мартин Йранек. → Переименовать Олег Вяткин 10:46, 20 декабря 2009 (UTC)

  • (−) Против — по чешской транскрипции сочетание «Ji» читается как «И», но никак не «Й». Например, чешское имя «Иржи» (чеш. Jiří) DAVID1985 10:51, 20 декабря 2009 (UTC)
  • «Йранек» — это дико. Вопрос в том, надо писать фамилию как «Иранек» или как «Йиранек» // vh16 (обс.) 11:05, 20 декабря 2009 (UTC)
  • (−) Против, по правилам транскрипции «j» передаётся как «й». flrn 12:43, 20 декабря 2009 (UTC)
  • Йранек - нонсенс, нарушающий правила русского языка. Буква Й в начале слова не употребляется перед согласной, только с гласной. Поэтому (−) Против предложенного варианта. Поскольку «Иранек» и «Йиранек» по распространённости в Интернет-публикациях различаются незначительно - Оставить более правильный по правилам транскрипции вариант «Йиранек». -- Borodun™  13:12, 20 декабря 2009 (UTC)
  • Оставить, согласен с Borodun. Saluton 04:43, 21 декабря 2009 (UTC)
  • Оставить, однозначно, а автору заявки предупреждение за откровенно абсурдную и ничем не обоснованную номинацию. Фамилия игрока Jiránek по-русски пишется как Йиранек, менее грамотно (но довольно распространённо) Иранек, но никак не с «й» в качестве первой буквы слова и перед согласной. --Сержант Кандыба 15:11, 22 декабря 2009 (UTC)

Итог

Название оставлено. --Акутагава 03:19, 2 января 2010 (UTC)

Города

Покинутые городаПокинутые населённые пункты

Исчезнувшие городаИсчезнувшие населённые пункты

Речь в статьях идет не только о городах, но о населенных пунктах вообще. Но вынес сюда, ибо коллега назвал новое название корявым (наверное, подразумевал громоздкое) DSR|Open 09:55, 20 декабря 2009 (UTC)

Итог

Переименовано --Wikidrakon 09:55, 23 декабря 2009 (UTC)

А что же шаблон о переименовании не сняли со статьи Покинутые города? До кучи переименовал Список исчезнувших городов. --Michgrig 08:06, 29 декабря 2009 (UTC)

Полное название произведения — Ада, или Радости страсти. Семейная хроника[1]. Предлагаю использовать именно его в качестве названия статьи. --Мор 05:49, 20 декабря 2009 (UTC)

  • Полные длинные названия использовать не принято. А учитывая то, что перевод подзаголовка Ardor у Ильина как «Радости страсти» является весьма свободным (в другом переводе название «Эротиада», а лично я предпочёл бы вариант «Услады»), предлагаю сократить до Ада (роман) или Ада (Набоков). --Chronicler 14:52, 23 декабря 2009 (UTC)

Итог

Переименовано в Ада (роман) в связи с различиями в названиях разных переводов и большей узнаваемостью предмета статьи под основным названием без его развёртывания. Андрей Романенко 02:12, 13 января 2010 (UTC)

Избыточное уточнение (фильм). --Янгул 00:25, 20 декабря 2009 (UTC)

Итог

В список исключений (см. Википедия:ИС#Уточнения) статьи о фильмах не входят, других причин для оставления избыточного уточнения я не вижу. Переименовано в Коррида любви. --Shureg 11:48, 17 января 2010 (UTC)