Нет никакой проблемы в том, чтобы русифицировать имя исполнителя. Обратный порядок сохраняется по правилу ВП:ПСЕВДОНИМsᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 12:02, 20 мая 2019 (UTC)[ответить]

Итог править

Закрыто на правах номинатора. sᴋᴇᴘsɪᴢ (обс.) 14:03, 3 октября 2020 (UTC)[ответить]

Английская фамилия Пакер. Встречается в сети. -- Dutcman (обс.) 12:06, 20 мая 2019 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано в Пакер, Альфред, согласно аргументам номинатора и за отсутствием возражений— Francuaza (обс.) 16:55, 17 января 2020 (UTC)[ответить]

Английская фамилия Пакер. Встречается в сети. -- Dutcman (обс.) 12:15, 20 мая 2019 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано в Пакер, Керри, согласно аргументам номинатора и за отсутствием возражений— Francuaza (обс.) 16:56, 17 января 2020 (UTC)[ответить]

Автогонщица и горнолыжница, гражданка Великобритании польского происхождения. Согласно польско-русской транскрипции должно быть Галица, также имеются другие польские персоналии с фамилиями на "-ca" - Радослав Бабица и Роберт Кубица, например. --Mitas57 15:05, 20 мая 2019 (UTC)[ответить]

  • Возмножно, она и Галица, или Галиса, хотя на вид больше смахивает на Гэлику (ср.), но приведённые в пример Кубица и Бабица - это другой случай. В отличие от Галицы, Кубица и Бабица - настоящие поляки, одного из которых в весьма зрелом возрасте на вершине славы случайно занесло в английскую команду, а второй вообще живёт в Польше и выступает за Польшу. Галица же родилась в Англии от поляка и англичанки, у неё непольское имя, и маловероятно, что она вообще говорит по-польски. 2001:4898:80E8:A:AC3F:7172:E308:58C0 19:56, 20 мая 2019 (UTC)[ответить]
    • Если фамилию читать как английскую, тогда она Галика, если читать ее как польскую, тогда она Галица, но никак не Галиса. Поиск по интернетам дает почти равные результаты, и в такой ситуации мне кажется правильнее ориентироваться на то как она сама себя называет - а в приведенном видео из Твиттера ее именуют "Галица" и это протеста не вызывает. --Mitas57 06:23, 21 мая 2019 (UTC)[ответить]
  • Я против варианта «Галиса», он никаким правилам не соответствует. По-русски намного чаще «Галика». AndyVolykhov 11:21, 21 мая 2019 (UTC)[ответить]
  • Читать незачем, когда можно услышать: Дивина Галиса. Поэтому я пока против переименования. --М. Ю. (yms) (обс.) 21:25, 21 мая 2019 (UTC)[ответить]
  •   Переименовать Очевидно, что это сложный случай, когда гражданка одного государства имеет корни и фамилию другого государства с другим языком, и в этом плане крайне важно знать, как персона себя называет. И, конечно, журналистка наверняка спрашивала у неё, как эту фамилию правильно произнести. И на видео чётко слышно, что никакой «Галисой» (как и «Гэликой») там и не пахнет. Нужно использовать в этом случае правила польско-русской транскрипции, то есть фамилия будет Галица. — Soul Train 23:12, 29 августа 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Консенсус достигнут, переименовываю. — Mitas57 18:14, 26 января 2022 (UTC)[ответить]

Согласно правилам именования статей - Devlet Geray (обс.) 20:10, 20 мая 2019 (UTC)[ответить]

Итог править

Согласно ВП:ПСЕВДОНИМ у статьи должно быть именно такое название, которое она сейчас имеет. Вот когда Том Нойвирт официально поменяет своё имя на Кончита Вурст, тогда и переименуем. А пока будет так. GAndy (обс.) 20:14, 20 мая 2019 (UTC)[ответить]