Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Украинский город переименован Верховной Радой в укр. Горішні Плавні. Возникли некоторые разночтения с передачей нового названия на русском языке. Полагаю предлагаемое название правильным — оно указано как пример в инструкции (см. стр. 16)[1] и в других источниках (см. статью). — Эта реплика добавлена участником 2016-05-21T06:18:49 (ов) IGW (UTC)

Интересно, выходит украинский язык пока что единственный, где инструкция полагает прямую миграцию слов другого языка в русский (ибо не прилагается дефис). Advisor, 11:32, 21 мая 2016 (UTC)
Видимо, дефис не прилагается потому, что склоняются обе части названия. --М. Ю. (yms) 20:47, 21 мая 2016 (UTC)

Примечания

  1. Инструкция по русской передаче географических названий Украинской ССР / Сост. Г. П. Бондарук; Ред. Л. И. Розова. — М., 1971. — С. 16. — 1500 экз.

Итог

Переименовано согласно инструкции по ВП:ГН. Advisor, 11:32, 21 мая 2016 (UTC)

Первые маньчжурские императоры

Айсиньгиоро НурхациНурхаци

Итог

Переименовано согласно сложившемуся консенсусу (см. ниже). Brdbrs (обс) 23:53, 10 июня 2016 (UTC)

Айсиньгиоро АбахайАбахай

Итог

Коллега Фил Вечеровский вчера переименовал. Сформулирую итог, если не так — поправьте.

Очевиден консенсус за исключение из названия «фамилии» Айсиньгиоро. Упомянутая участниками неопределённость в вопросе о настоящем имени, сама по себе не свидетельствует о том, что неправильное имя Абахай не является, тем не менее, наиболее узнаваемым для русскоязычного читателя. При представлении доказательств правильного имени хана, правильной и(или) устоявшейся передачи этого имени средствами русского языка, статья вновь может быть предложена к переименованию, что участниками обсуждения под сомнение не ставилось. Переименовано в Абахай. Brdbrs (обс) 03:23, 13 июня 2016 (UTC)

В рамках ВП:ИВП — правлю не только закрытый, но и ушедший в архив случай. Коллега Brdbrs, отвечать в закрытом топике не нужно, а если уж Вам совсем неймётся, подтирайтесь чем придётся — старайтесь не викифицировать ники упоминаемых Вами коллег — это привлекает ненужное внимание. Например, как в нашем с Вами случае. Надеюсь, коллега, Вы заметили преследующую определённую цель (честное слово, последний раз, надо же куда-то впихнуть невпихуемое) избыточную викификациюФил Вечеровский (обс) 19:36, 17 июня 2016 (UTC)

По обоим

Айсиньгиоро (Золотой род) в качестве фамилии как часть полного имени не употреблялось. Гугл-запрос "Айсиньгиоро Нурхаци" мне выдал 691 результат, тогда как "Нурхаци" — 9800. Ещё краше картина с Абахаем — 934 против 18900. При этом в выдачах на запросы с Айсиньгиоро мне не встретились авторитетные источники. Как правило, это сплошь результаты нашего вики-творчества. В гуглкнигах: 0/1350 — Абахай и 0/2000 — Нурхаци. В АИ употребляются без Асиньгиоро: Нурхаци, Абахай, оба, статья Г. В. Мелихова Процесс консолидации маньчжурских племен при Нурхаци и Абахае // Здесь. С. 77—97 (ссылка есть здесь на с.49) и прочая, и прочая. БСЭ тоже ни какой "фамилии" не включает. Brdbrs 07:49, 21 мая 2016 (UTC)

Или Хун Тайчжи (транскрипция Т. А. Пан). Е. И. Кычанов в предисловии к своей книге "Абахай" (Нсб.: Наука, 1986. С. 6. Сдана в набор 31.10.1984) оговорился, что статья Стари (1984) о том, что Абахай — ошибка Горского, вышла когда его книга уже была в печати; выводы Стари Кычанов оспаривать не стал, упомянув про традиционность именования Абахай. Думаю, Хун Тайчжи или Абахай — нужно отдельно обсуждать. К обсуждению также приглашаю @Tar-ba-gan. Brdbrs 09:25, 22 мая 2016 (UTC)
  • Переименовать однозначно. Вариант с «фамилией» встречал только на некоторых генеалогических сайтах. Что же касается Абахая, то тут нужно дополнительное обсуждение. С одной стороны, имя неправильное (хотя, какой вариант выбрать – Хунтайцзи или Хуантайцзи). С другой – имя Абахай для этого хана узнаваемо и используется в исторической литературе. S.V.D. Azovian 10:29, 22 мая 2016 (UTC)

Обоих надо переименовать либо в Ерволино, либо в Йерволино. Правила транскрипции требуют Е-, но Роза Йерволино встречается в сети немного чаще. Помогите выбрать между Ерволино и Йерволино для обоих. Остальные варианты некорректны (Дж- — вообще грубая ошибка). Для справки: [1]. --М. Ю. (yms) 11:06, 21 мая 2016 (UTC)

Итог

Я смотрю, второго уже переименовали в Ерволино, пусть так и будет. --М. Ю. (yms) 21:06, 4 июня 2016 (UTC)

англ. Jack Laugher. Произношение /lɔː/. Не уверен, что Ло, но Лафер совсем плохо. --Акутагава 12:52, 21 мая 2016 (UTC)

А кроме английской вики, есть какие-то источники на lɔː? --М. Ю. (yms) 13:36, 21 мая 2016 (UTC)
А, вот нашел несколько: [2][3][4][5]. Вопрос в том, передавать ли как Ло или Лор. --М. Ю. (yms) 13:45, 21 мая 2016 (UTC)
Джек Ло встречается в СМИ: [6][7][8][9], а Лор — отнюдь. Так что я за Ло, Джек. --М. Ю. (yms) 13:49, 21 мая 2016 (UTC)
На сайте «Евроспорта» — Лафер [10]. --Moscow Connection 15:57, 21 мая 2016 (UTC)
На Твиттере: «Just like JUDE LAW :D but my names Jack :')».
На Тамблере (не знаю, его ли собственном): «It's pronounced LAW!».
(Тогда по аналогии с фамилией Law, которая тоже произноситcя «Ло», можно как вариант рассмотреть «Лоу, Джек». Хотя это не лучший выбор.) --Moscow Connection 16:08, 21 мая 2016 (UTC)
Нуууу, Лоу - это [lou], совсем другое. А ввиду употребления корректного варианта в Российской газете на нем вполне можно остановиться. --М. Ю. (yms) 16:53, 21 мая 2016 (UTC)
Окей, можно остановиться. (Хотя выглядит не очень.)
(Я просто говорил о том, что Law читается «Ло:», а по-русски пишется «Лоу». И эта фамилия произносится так же, «Ло:».) --Moscow Connection 18:31, 21 мая 2016 (UTC)
Лоу — в общем, тоже неправильно, это, видимо, под влиянием w, который некоторые, не зная правил чтения, превращают в у еще со времен Бернарда Шоу. У Рыбакина — конечно, Ло. Ну или например: Джон Ло. --М. Ю. (yms) 20:39, 21 мая 2016 (UTC)

Итог

По хожу обсуждения участники пришли к варианту Ло, Джек, который, как было показано в обсуждении, вполне употребляется. В данном случае не вижу причин не подствердить консенсус итогом: Переименовано в Ло, Джек. --Luterr (обс) 10:35, 14 июня 2016 (UTC)

Южный мост (Киев) тоже через Днепр.
До сегодняшнего дня статья носила название «Южный мост (Днепропетровск)». --Moscow Connection 22:50, 21 мая 2016 (UTC)

Излишнее уточнение. Мост привязан к городу, а не к реке. Мы же не говорим "мосты Волги", правда? А говорим "мосты Волгограда", "мосты Самары", "мосты Саратова"... Так что здесь понятно, что "Денпр" -- город, а не река--Unikalinho 02:58, 22 мая 2016 (UTC)
"Мосты через Волгу" правильнее, но вариант "мосты Волги", как выяснислоьс в предыдущем обсуждении, тоже попадается. → Переименовать в Южный мост в Днепре (во избежание лишних слов и знаков препинания). --Ghirla -трёп- 05:43, 22 мая 2016 (UTC)
«Попадается» -- этого недостаточно. "Ришельё" и "йена" (вместо "иена") тоже «попадается», в конце-концов. Нечего плодить безграмотность--Unikalinho 06:04, 22 мая 2016 (UTC)
"Южный мост в Днепре" - где тут безграмотность? Кто же виноват, что депутаты дали городу дурацкое название. Хоть бы Днепровск, что ли, выбрали. --Ghirla -трёп- 06:33, 22 мая 2016 (UTC)
Безграмотность в варианте "мост (реки)" (то есть в данном случае "мост Днепра (реки)". А дурацкое название у города или нет -- не нам решать. Дальше всё сказал участник репликой ниже--Unikalinho 19:51, 22 мая 2016 (UTC)
С каким утверждением Вы спорите? Здесь не написано «мост реки» или «мост Днепра». И никто не предлагает так никакую статью переименовать.
(!) Комментарий:. Статья была переименована в «Южный мост (Днепр)» как раз участником Unikalinho. --Moscow Connection 18:22, 23 мая 2016 (UTC)
"Мост Днепра" по определению означает "мост города Днепр", а не "мост реки Днепр". Уточнение, соотвественно, по определению даётся по городу, а не по реке. И так есть в других статьях--Unikalinho 04:32, 24 мая 2016 (UTC)
Где Вы видите «Мост Днепра»? (Вы же сами переименовали статью. Посмотрите чуть повыше, во что. Там же скобки.)
Объясняю:
«Южный мост (Днепр)» может означать «Южный мост (через Днепр)». --Moscow Connection
Мы же это уже обсудили... а Вы опять возвращаетесь туда же. Последний раз: мост привязан к городу, а не к реке. Отсюда и уточнения в статьях именно в таком виде (город, но "через реку"). А переименовал, потому что город раньше назывался Днепропетровск, а теперь Днепр--Unikalinho 10:34, 25 мая 2016 (UTC)
  • Оставить. В названиях всех остальных Южных мостов уточнение в виде названия города, нигде название реки не упоминается. Почему именно тут должно быть излишнее уточнение? S.V.D. Azovian 10:36, 22 мая 2016 (UTC)

Итог

Все мосты, требующие уточнения, в Википедии уточняются по городу (местности), а не по названию реки. Более того, Восточный мост (Москва) перекинут не через реку Москву, а через канал. В целях унификации, не переименовано. Джекалоп (обс) 14:08, 11 июня 2016 (UTC)

Некорректный пример. В случае с Москвой основное значение у города (узнаваемость которого, соответственно, значительно выше), а в случае с Днепром — у реки. Унификация, конечно, вещь хорошая. Но правила говорят о минимизации неоднозначности, а не об унификации. Brdbrs (обс) 17:01, 13 июня 2016 (UTC)