- КЕЭ пользуется написанием «Керен ха-иесод», однако отмечает, что другие издания используют «Керен ха-йесод»
- Гугль примерно в 4 раза чаще находит «Керен ха-Йесод», чем «Керен А-Есод»
- Википедия чаще пользуется названием «Керен ха-Йесод», в том числе в шаблоне «Сионизм»
- «Керен ха-Йесод» — фонетически более точный вариант
- В КЕЭ принята транскрипция «х» для «ה»
Yagasi 21:47, 26 октября 2013 (UTC)
- Поддерживаю по указанным причинам. Вообще звук [h] принято передавать на русский как «х», хоть израильтяне и не всегда его произносят. --М. Ю. (yms) 15:57, 29 октября 2013 (UTC)
Итог
К высказанным в обсуждении аргументам добавлю, что предложенном название в разы чаще встречается в Гугл.Книгах (39:5) и Яндекс.Новостях (410:64). Переименовано по аргументам в обсуждении и больше распространённости. GAndy 08:32, 3 ноября 2013 (UTC)
На странице разрешения неоднозначности (Альбервиль (значения)) уже указан этот город, другие города (и округ) с названием Albertville уже записаны как Альбервиль, а с этой статьёй возникает путаница. Morrfeux 17:31, 26 октября 2013 (UTC)
- с английского языка l передаётся как "л". Нет там смягчения. Чай не французский. 50.149.111.71 00:03, 27 октября 2013 (UTC)
- http://rus.timegenie.com/city.time/usalv - точное время Альбервиль, Миннесота
http://ru.hotels.com/ho224923/country-inn-suites-by-carlson-albertville-mn-al-bervil-ssa/ - отели в Альбервиле, Миннесота
Можете ещё посмотреть другие источники, везде употребляется только это название. Morrfeux 12:11, 27 октября 2013 (UTC)
- Посмотрите, пожалуйста, правило ВП:АИ. Ваши "источники" не просто не авторитетны, но и вовсе созданы в автоматическом режиме. С тем же успехом вы могли бы сослаться на гугль-переводчик или гугль-карты. Если у вас есть настоящая карта Миннесоты (созданная людьми, причём авторитеными, а не роботом, как гугль-, бинг- или яндекс-карты), найдите на ней, как называется этот город, и переименуем так, как там написано, если не найдется противоречащих АИ. 50.149.111.71 16:38, 27 октября 2013 (UTC)
- О, если существует сайт, где выложена подробнейшая карта Миннесоты, созданная, как Вы говорите, людьми и на русском языке, и где указаны даже такие небольшие города, как этот, то очень бы хотелось его увидеть. Источники именующие город Альбертвиллом ничуть не более авторитетны, чем приведённые мной. Я просто за разборку путаницы, либо меняем название на Альбервиль, либо тут на Альбертвилл, если уж Вам действительно не хватает источников. И вот просто для меня, дайте, пожалуйста, ссылку на авторитетный источник, где указано его правильное название (Альбертвилл по-вашему), хочу просто посмотреть как же это выглядят Ваши АИ. Morrfeux 01:14, 28 октября 2013 (UTC)
- с чего вы взяли, что Альбертвилл - это по-моему? По-моему и по правилам транскрипции - Албертвилл. Альбертвилль - тоже разумное название, хотя оно и не соответвует правилам транскрипции. Как на самом деле - надо смотреть по картам. Альбертвилл - довольно странный кадавр, в котором первая часть "Альберт" транскрибируется одним образом, а вторая - "вилл" - другим. 50.149.111.71 03:01, 28 октября 2013 (UTC)
- Насчет мягкого знака в Альберте - он неспроста, в Инструкции ГУГК, по которой транскрибированы названия по карте, есть специальный список традиционных написаний имён, от которых происходят названия, и если Альберт среди них, то надо писать через «ь».
(У меня ее под рукой нет.)--М. Ю. (yms) 16:07, 29 октября 2013 (UTC)- Добрался до инструкции — конечно, с имени Альберт начинается таблица на с.41. --М. Ю. (yms) 19:13, 29 октября 2013 (UTC)
- Насчет мягкого знака в Альберте - он неспроста, в Инструкции ГУГК, по которой транскрибированы названия по карте, есть специальный список традиционных написаний имён, от которых происходят названия, и если Альберт среди них, то надо писать через «ь».
- Если названия на карте нет, то единственно возможный и логичный вариант — это действовать так, как если бы ГУГК его поместил на карту, то есть передавать его по тем же принципам. Все американские названия на -ville передаются с английского через -вилл (л твёрдое, удвоение сохраняется). Квебекские — другое дело, там язык французский, но уже саскачеванский должен писаться как Альбертвилл. --М. Ю. (yms) 16:07, 29 октября 2013 (UTC)
- Вы можете перетянуть меня на свою сторону по поводу «т» (но не мягкого знака), если приведете англоязычный звуковой источник (желательно ТВ диктора), например с youtube, который произносит это название без [t]. --М. Ю. (yms) 16:13, 29 октября 2013 (UTC)
Итог
- Согласно ВП:ГН, «если объект не фигурирует в российских атласах […], статья о нём именуется в соответствии с правилами русскоязычного написания иноязычных топонимов и правилами практической транскрипции с соответствующего языка.»
- Город находится в США, поэтому в данном случае используются правила практической транскрипции, изложенные в «Инструкции по русской передаче английских географических названий» (ГУГК, 1975).
- Даже если считать Albertville французским топонимом, перенесенным на американскую почву, то, согласно тем же правилам, он должен передаваться по правилам передачи с английского языка, если источник указывает на его англизированное произношение (напр., техасский Paris передается как Парис, а не Пари). В качестве источника произношения в данном случае можно использовать видео: [1][2], англизированное произношение не вызывает сомнений.
- Согласно этим правилам:
- имя Albert, входящее в название, передается традиционно как Альберт с мягким знаком после л;
- удвоение согласной на конце слова после гласной сохраняется;
- мягкий знак после «-лл» не пишется.
- В США существуют и другие Альбертвиллы, статьи о которых в русской вики еще не созданы, поэтому уточнение желательно оставить. Однако, согласно ВП:ГН-У, которое, хоть и не принято еще, но широко используется, достаточно уточнения по региону, без слова «город». Поэтому статья переименовывается в Альбертвилл (Миннесота). --М. Ю. (yms) 21:20, 12 января 2014 (UTC)
Даже не понятно, кто сейчас употребляет название через ф, нигде такого не встречал, какой-то нафталин. Kmorozov 15:53, 26 октября 2013 (UTC)
Оспоренный итог
В источниках предложенное название встречается чаще: Гугл.Академия — 4:0, Гугл.Книги — 9:1, НКРЯ — 1:0, Яндекс — 673:117; предложенное название встречается в кое-каких словарях.
В общем, можно констатировать, что предложенное значение более используемое источниками и более узнаваемое. Переименовано. GAndy 18:33, 2 ноября 2013 (UTC)
О переименовании
Абсолютно ненужное и вредное переименование феопасхизм на теопасхизм. Название феопасхизм используется в русском языке с 11-12 века, согласно с византийской транслитерацией, все словарные статьи и источники используют термин Феопасхизм. Термин же теопасхизм это новояз и пришел в русский язык не из греческого , а из латиноязычной литературы, и лишь в 20 веке, это латинская транслитерация.
Пожалуйста соблюдайте традиции русского языка и русской литературы !!! Что касается нафталина, то Вы уважаемый господин Kmorozov читали ли ссылки, которые приведены к статье, чтобы так вульгарно выражаться про общеупотребительную церковную литературу? Wlbw68 19:55, 2 ноября 2013 (UTC)
- Во-первых, что ж вы раньше, до подведения итога молчали? Во-вторых: предъявите источники, обратно переименовать никогда не поздно. В-третьих: название должно быть узнаваемым сейчас, а не употребимым при царе Горохе. Иначе бы мы Золотую Орду я бы даже не знаю как называли. GAndy 20:25, 2 ноября 2013 (UTC)
- На счёт "посмотреть" - посмотрел. Кроме примерно двух, тексты либо на церковнослаявнском (что не релевантно), либо вообще на греческом (соответственно, тоже). Из относительно современного - перевод Феофана Исповедника и "Жития святых (Димитрий Ростовский)" - не знаю только, чей перевод, кто его и когда сделал. В Успенском не нашёл. Но ведь я и не утверждал, что так нигде, через ф, нет! Более того, есть, и даже в абсолютно современных текстах, например. в "Византийской философии" Лурье. Но через "т" - почти во всех остальных случаях, начиная от профильной "Теопасхистских споров" Оксиюка (1913 год, кстати) и Болотова и кончая современные статьи. И пожалуйста, прекратите войну переименований, давайте если хоть и не достигнем консенсуса, то приведём все аргументы. Kmorozov 04:30, 3 ноября 2013 (UTC)
- Мое молчание было вызвано семейными обстоятельствами: смертью близкого родственника и невозможностью пользование Интернетом. Поэтому пожалуйста извините за молчание. Что касается источников, то статья написана практически полностью мною и в ней даны ссылки на источники: Успенский, Дьяченко, Жития святых, Хроника Феофана, Исидор Пелусиот (на основании их статья и написана). Все эти книги в настоящее время издаваемы и читаемы среди русского православного читателя.
Оксиюк и Мейндорф дают свое собственное, отличное понимание от святоотеческого и исторического понятия феопасхизма; поэтому их не стоит рассматривать серьезно. Их ошибочное мнение повторяет Алфеев. Лурье пишет этот термин осторожно — в кавычках, говоря о феопасхистких спорах. Если бы статья была написана на основании произведений Оксюка и Мейндорфа, тогда бы был термин теопасхизм; но их имен нет в ссылках к написанной статье. В настоящее время статья написана на основании иных, выше мною упомянутых источниках. Wlbw68 19:06, 6 ноября 2013 (UTC)
- Совершенно неважно, на основании каких источников написана статья. Имеет значение только то, какая форма наиболее употребима в современном русском языке. То, что более употребимо, будет основным названием статьи, то, что менее - перенаправлением. --Mgar 21:09, 6 ноября 2013 (UTC)
- Скажите пожалуйста, как Вы это измерите наиболее употребляемое слово? Статья написана на источниках, в которых стоит феопасхизм; именно они объясняют этот термин, а не иные. Поэтому это наиболее значимо и очень важно. Термин "Феопасхизм" имеет культурную древнюю традицию с 11-12 века в русском языке, основан на византийской транслитерации, принятой в богословской и литургической практике Русской церкви. "Агиос о феос" поется на божественной литургии, но никак не "Агиос о теос". Wlbw68 17:50, 7 ноября 2013 (UTC)
- Надо взять современные энциклопедии и словари, в которых встречается термин, и посмотреть, в какой форме сегодня принято его употреблять. Это стандартная для Википедии процедура. --Mgar 18:03, 7 ноября 2013 (UTC)
- В современных словарях этих терминов нет; в словарях переиздаваемых и изданных до революции термин «феопасхизм». На основании последних и написана статья. Wlbw68 18:23, 7 ноября 2013 (UTC)
- Надо взять современные энциклопедии и словари, в которых встречается термин, и посмотреть, в какой форме сегодня принято его употреблять. Это стандартная для Википедии процедура. --Mgar 18:03, 7 ноября 2013 (UTC)
- Скажите пожалуйста, как Вы это измерите наиболее употребляемое слово? Статья написана на источниках, в которых стоит феопасхизм; именно они объясняют этот термин, а не иные. Поэтому это наиболее значимо и очень важно. Термин "Феопасхизм" имеет культурную древнюю традицию с 11-12 века в русском языке, основан на византийской транслитерации, принятой в богословской и литургической практике Русской церкви. "Агиос о феос" поется на божественной литургии, но никак не "Агиос о теос". Wlbw68 17:50, 7 ноября 2013 (UTC)
["Православная энциклопедия" под ред. патриарха Кирилла http://www.pravenc.ru/] употребляет форму "теопасхизм" во всех местах, где этот термин встречается. "Новая философская энциклопеди", 2001, Мысль, под ред. В. С. Стёпина. 2001 в статье "Теодицея" употребляет "теопасхизм". Похоже, нынешнее название статьи должно остаться. --Mgar 18:46, 7 ноября 2013 (UTC)
- В этих изданиях нет таких отдельных статей. Те источники, которые приведены в данное время к статье Википедии имеют отдельные статьи, где объяснен термин "феопасхизм". Wlbw68 19:05, 7 ноября 2013 (UTC)
- Зато в указанном вами словаре, на той же странице, что и "феопасхиты", есть статья "феодицея". Вы будете на основании этого предлагать переименовать и статью теодицея? Kmorozov 06:02, 8 ноября 2013 (UTC)
- Не имеет значения, есть ли отдельные статьи. Википедия дожна отражать, как слово принято употреблять в наше время - через ф- или через т-. Не как было принято употреблять 100 лет назад, не как его употребляют источники, легшие в основу статьи, и не как его исторически правильно употреблять - а так, как его употребляют в современной литературе. --Mgar 08:11, 8 ноября 2013 (UTC)
- Если есть какие-то новые аргументы в пользу того, что сегодняшняя норма феопасхизм, сейчас самое время их высказать. --Mgar 08:11, 8 ноября 2013 (UTC)
- Что касается термина «теодицея», то этот термин новояз и введен Лейбницем в 1710 году, в русский язык он пришел из латинских языков, точнее из немецкого, а не из греческого. До этого в русском он не употреблялся. Поэтому он вполне уместен, также как например термин «атеизм». Термин же «феопасхизм» употреблялся в русском с 11 века и употребляется до настоящего времени, поэтому его необходимо оставить только из уважения к истории русского языка. Термин «Феопасхизм» пришел не из немецкого в русский язык в 18 веке , а с греческого в 11 веке и именно в византийской транслитерации; в которой θ → ф: Афанасий, Феодор и т. п. Должны уважаться традиции любого народа, его история и культура. Wlbw68 15:52, 9 ноября 2013 (UTC)
- В этих изданиях нет таких отдельных статей. Те источники, которые приведены в данное время к статье Википедии имеют отдельные статьи, где объяснен термин "феопасхизм". Wlbw68 19:05, 7 ноября 2013 (UTC)
Итог
В обсуждении выше мне не удалось обнаружить аргументов, которые бы убедительным образом доказывали преобладание варианта с ф. Конкретные аргументы в пользу преобладания варианта с т приведены в оспоренном итоге, который я настоящим подтверждаю.--Abiyoyo 16:18, 16 ноября 2013 (UTC)
Насколько мне известно, в нашем разделе нет практики именования статей о royals с титулом в начале (по типу король Людовик IX, герцог Филипп Эдинбургский, императрица Екатерина II). Кроме того, все коронованные британцы по имени George именуются Георгами (ср. Георг VI - отец ныне правящей королевы, в честь которого и наречен младенец). P.S. Также хотелось бы пояснений, что делает в статье карточка "Государственный деятель". --Ghirla -трёп- 11:53, 26 октября 2013 (UTC)
- там проблема в том, что он не "принц Кембдриджский". Он именно "принц Джордж Кембриджский". Это титул учтивости, или что-то типа того. Переименовать можно без слова "принц". --Shakko 15:37, 26 октября 2013 (UTC)
- «Кроме того, все коронованные британцы» —а он что, уже коронован?! → borodun™ ¿¿¿ 17:39, 26 октября 2013 (UTC)
- «P.S. Также хотелось бы пояснений, что делает в статье карточка "Государственный деятель".» — вероятно из-за того, что в этой карточке есть поля, обычно заполняемые для роялти, которых нет в карточке "Персона" (род, герб, монограмма, монарх...). Вероятно, для подобных роялти, не участвующих в гос.деятельности, надо бы сделать свою отдельную карточку (раз это так принципиально)... → borodun™ ¿¿¿ 17:48, 26 октября 2013 (UTC)
- Так как этот шаблон не добавляет никаких категорий (кроме «Персоналии по алфавиту») и в принципе, без перехода в режим редактирования не видно, что это за карточка, то абсолютно не принципиально. GAndy 18:29, 26 октября 2013 (UTC)
- Для сравнения: статьи двоюродных тётках младенца названы Беатриса Йоркская и Евгения Йоркская. А Георгом парень станет только взойдя на трон — видимо практика русификации имён принцев (а кое-где и монархов (Альбер II, Анри и Жан Люксембургские)) себя изжила. За Джорджа Кембриджского, короче. — Iguaçu · !? 03:05, 28 октября 2013 (UTC)
- Переименовать в Джордж Кембриджский. Георгом он станет взойдя на престол (если прабабушку переживёт)). --Morgan 04:45, 31 октября 2013 (UTC)
Итог
Ну да, судя по Яндекс.Новостям Джордж значительно популярнее Георга. Ну а принца лучше отбросить — название будет короче, а узнаваемость не пострадает. Констатирую в обсуждении консенсус за переименование в Джордж Кембриджский. Переименовано. GAndy 18:47, 2 ноября 2013 (UTC)
Ставил я ставил годами с уточнениями, сейчас подумал: а стоит оно того? Маленький посёлок и не-главная для города железнодорожная станция явно уступают по известности магистральному каналу для целой области. Да и вторичны наверняка. Carpodacus 07:25, 26 октября 2013 (UTC)
- Хорошо бы общие соображения подкрепить анализом источников. GAndy 07:43, 26 октября 2013 (UTC)
- Ууу... в узбекистанской тематике тяжко с источниками. Ну, станция, — точно вторична, название для канала употребляется, как минимум, с рубежа XIX — начала XX века (и у меня подозрение, что употреблялось веками и до того), а линию Ташкент — Ходжикент строили в середине XX века. Про посёлок — доказать не смогу, есть только данные, что он стал пгт в 1974 году.
- В посёлке население тысячи четыре. А канал течёт на 138 км, проходя через Ташкент и город Чирчик. Плюс энергетическое и оросительное значение. Плюс уточнение «канал» в принципе не совсем хорошо, потому что Бозсу есть переделанный речной проток, т.е. его можно звать и рекой, и каналом, а уточнение в названии концентрируется на одном из вариантов. Carpodacus 10:49, 26 октября 2013 (UTC)
- «су» есть вода, так что для меня узнаваемей водоток. Переименовать. Advisor, 13:02, 27 октября 2013 (UTC)
Итог
За месяц возражений не поступило. Переименовано по аргументам номинатора. Advisor, 09:33, 30 ноября 2013 (UTC)