Военное положение введено в отдельных регионах России, а не во всей России, как может вначале показаться и что может создавать ложное представление. В самой статье четкое указание на указ — «О введении военного положения на территориях ДНР, ЛНР, Запорожской и Херсонской областей». В связи с этим статью корректнее назвать «Военное положение в регионах России (с 2022)». — Эта реплика добавлена участником Bncom (ов) 08:42, 26 января 2024 (UTC)[ответить]

  • Военное положение введено в России? В России. В названии не указано, что оно введено "по всей территории России", а ваша аргументация к переименованию скорее противоречит НТЗ. Siradan (обс.) 08:57, 26 января 2024 (UTC)[ответить]
    • Зачем давать неконкретизирующее именование статьи? Военное положение в России, в отдельных регионах (но не во всей России, как следует из заголовка). Alexey (обс.) 10:00, 26 января 2024 (UTC)[ответить]
      • Если конкретизировать название статьи по предлагаемому вами принципу, оно будет звучать как "Российское военное положение в регионах Украины", однако не нужно быть Вангой, чтобы знать, что это бессмысленное предложение. Siradan (обс.) 10:04, 26 января 2024 (UTC)[ответить]
        • "оно будет звучать как" - это вы сами придумали такое название. Предлагается именовать "Военное положение в регионах России (с 2022)". Если вы считаете, что регионы украинские, тогда вообще следует, что и военного положения в России нет, все верно? Alexey (обс.) 10:11, 26 января 2024 (UTC)[ответить]
          • Нет, я это не сам придумал, я следовал вашей логике уточнения названия. И это не я считаю, что регионы украинские, а если вы решили уже сейчас перейти к пространной демагогии — вопрос исчерпан. Siradan (обс.) 10:59, 26 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Совершенно негодное название. В Википедии действует железный консенсус, что аннексированные территории вообще не являются территориями России. Название грубейшим образом нарушает НТЗ, признавая украинские территории российскими, и предлагаемое тоже. Asmyslanebylo (обс.) 15:04, 26 января 2024 (UTC)[ответить]

Да Лус, Алуизио ФрансискоИндио (футболист, 1931) править

Маркос Антонио де ЛимаИндио (футболист, 1975) править

По всем править

В обеих статьях написано, что футболисты «более известны как» Индио. Так пусть и статьи тогда именуются по наиболее узнаваемому обозначению. У первого даже {{DEFAULTSORT:Индио}} прописано. Сидик из ПТУ (обс.) 14:09, 26 января 2024 (UTC)[ответить]

Вроде так тут принято 213.55.242.166 17:06, 26 января 2024 (UTC)[ответить]

Вроде как стример больше известен — об этом даже в преамбуле написано, и Форбс об этом говорит. Вроде я как-то даже переименовывал в «стримера», но кому-то это не зашло, похоже. Надо обсудить. Skepsiz (обс.) 20:03, 26 января 2024 (UTC)[ответить]

  •   Переименовать, АИ говорят что стример, непонятно почему кто-то решил назвать видеоблогером. Нейроманьяк (обс.) 17:37, 2 марта 2024 (UTC)[ответить]
    • Согласен, он больше известен как Buster - стример, нежели как ютубер, музыкант, бизнесмен или кто-то ещё. У него на твиче даже больше аудитории, подписчиков, хотя там её сложнее набрать. (изменить реально надо) Massixrr (обс.) 00:19, 2 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Претензий к нынешнему названию две:

  1. нет слова "вальденсианская". Прилагательное от "вальденсы" должно было бы быть "вальденсская", но почему-то в большинстве АИ - "вальденская" с одной -с-. Это нарушает школьные нормы русской орфографии, но так вообще-то происходит со множеством слов (чаще всего образованных от географических названий, например Розенталь вообще так и требует, хотя большинство АИ с ним не согласны, см. старое обсуждение, иногда такое происходит и с прилагательными от существительных-нетопонимов). Так, вариант "вальденская" используют Православная энциклопедия, трехтомный энциклопедический словарь "Христианство", "История христианской церкви" Лопухина, одноименная переводная книга Шаффа, ЭСБЕ и множество других источников, художественных, научных и богословских, изданных с XIX по XXI вв. Вариант "вальденсский" с двойной -сс- встречается гораздо реже, слово "вальденсианский" вообще почти не встречается
  2. слово "Рио-де-ла-Плата" склоняется по общим нормам русского языка. Так как последние годы интернет завален копипастой из странной и неопределенной рекомендации Граудиной, по которой такие названия могут не склоняться (эта рекомендация противоречит рекомендациям Агеенко, Гиляревского-Старостина, Зализняка), перечислю некоторые АИ конкретно на склоняемую Рио-де-ла-Плату: ее склоняют БСЭ, Краткая географическая энциклопедия, Советская историческая энциклопедия, учебники (напр. "Новая история стран Европы и Америки XVI-XIX вв", "История и культура Латинской Америки", "История Латинской Америки: с древнейших времён до начала XX века") и десятки других профильных и художественных изданий. Но тут вот какое дело. Государство и провинция прошлого называются по-русски Рио-де-ла-Плата, но река называется просто Ла-Плата. Если в названии церкви речь идет о реке, то Rio de la Plata переводится на русский без "рио де".

73.83.186.39 23:07, 26 января 2024 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано в предложенный вариант. Рогволод (обс.) 22:23, 11 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Нет причин не склонять Игл-Пасс. Как и большинство прочих существительных на согласный, Игл-Пасс должен склоняться и действительно склоняется в разных книгах (и в тексте статьи Игл-Пасс). Пастеризатор (обс.) 23:54, 26 января 2024 (UTC)[ответить]

  • Согласен со склонением. Но почему вокруг (в окружности, кругом чего-либо)? Там ничего такого. В оригинале at. По контексту место конфликта - парк Шелби-парк - находится в черте города, прям на его западной границе - т.е. в Игл-Пассе (или в районе Игл-Пасса). Alex Spade 12:18, 27 января 2024 (UTC)[ответить]
    • Написал вокруг так конфликт именно связан скорее с городом, чем просто происходит в нем, так как столкновений то и не было(и не будет скорее всего). Но с вашей интерпретацией не могу спорить. NeStefanOneGuy (обс.) 13:06, 27 января 2024 (UTC)[ответить]
      • Сравните словосочетания "бьёмся о проблему", "боремся с проблемой" и "крутимся вокруг проблемы". Во всех трёх случаях, некое действие "связано" с проблемой, но в первом случае может подразумевать линейное решение ("в лоб", "апстену"), второе носит неясный характер, а третье именно предполагает, что к проблеме пытаются подойти со всех сторон. Alex Spade 20:01, 27 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Хочу убрать с переименования(хз имею ли такое право), тк опубликовано в новостях вики с таким заголовком и уже является конценсусом тк идея переименования не получило поддержки и более веских доводов. NeStefanOneGuy (обс.) 20:33, 31 января 2024 (UTC)[ответить]
    • Ссылки легко правятся. И вы путаете консенсус (которого нет) и статус кво. Нормы же КПМ опираются на употребление/использование в АИ (которых пока нет) или массовых источниках (в них, например, предлога "вокруг" нет) и правила русского языка. Alex Spade 20:47, 31 января 2024 (UTC)[ответить]

Ивановки править

Ивановка (63207000065)Ивановка (бывшее Красноярское муниципальное образование) править

Ивановка (63207000070)Ивановка (бывшее Новополеводинское муниципальное образование) править

По всем править

Более человеческие уточнения. - Schrike (обс.) 23:57, 26 января 2024 (UTC)[ответить]

Итог править

Возражений не последовало. Переименовано. -- Worobiew (обс.) 19:15, 18 февраля 2024 (UTC)[ответить]

Нынешнее название статьи дано без какого-либо обоснования. Вообще же в статье указаны три источника. Один из них - книга на 300 страниц (но что конкретно в ней написано, мы не знаем), два других доступны в веб-архиве: это - не АИ (непонятно чей сайт), это - АИ по вопросам архитектуры (автор - немецкий архитектор), но не АИ по вопросам передачи названий (настолько, что неправильно передано имя автора, который должен быть не Балдур, а Бальдур), поскольку это самоизданный вариант, не проходивший редактуру (есть второе издание этой книги, вышедшее в 2014 году, там автор уже Бальдур, как положено, а как насчёт Георга-Георгия - не знаю). В пользу названия Госпиталь Святого Георгия имеются путеводитель по Калининграду, изданный в 2019 году в Москве (стр. 66), издаваемый Калининградским клубом краеведов при поддержке областной администрации Балтийский альманах (встречается 8 раз на разных страницах) и приложение к этому альманаху (2 раза на разных страницах), интервью калининградского искусствоведа городскому порталу. Методически - Святой Георгий, в принципе, по-русски именуется именно так, и идея именовать его Святым Георгом, Святым Джорджем, Святым Жоржем и Святым Хорхе в зависимости от того, в какой стране происходит дело, кажется довольно дикой. Правда, есть и другая традиция: использовать в таких случаях не перевод, а транскрипцию. Выбор между названиями Церковь Сен-Сюльпис и Церковь Святого Сульпиция - достаточно непрост, но ни при каких обстоятельствах это не церковь Святого Сюльписа. Так и тут: можно называть данный объект Госпиталем Санкт-Георг, но если уж мы переводим слово Sankt, то обязаны таким же образом перевести и имя святого. Андрей Романенко (обс.) 00:04, 27 января 2024 (UTC)[ответить]

  •   За. Поддерживаю данное переименование. Действительно или Санкт-Георг, или Святой Георгий. А такой промежуточный вариант как Святой Георг выглядит нелепо. С уважением, Гренадеръ (обс.) 09:14, 27 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Дополнение: хотя, если посмотреть постановление Правительства Калининградской области от 2007 года «Об объектах культурного наследия регионального и местного значения» (к нему можно выйти по ссылкам в карточке статьи о госпитале в разделе «Статус») под номером 143 в списке объектов культурного наследия города Калининграда стоит: «Здания госпиталя св. Георга». Оказалось не всё так просто. Гренадеръ (обс.) 09:32, 27 января 2024 (UTC)[ответить]
  •   За переименование, в соответствии с правильным словоупотреблением в русском языке Святой Георгий и всем что с ним связано. С уважением, — 80.251.228.230 19:54, 29 января 2024 (UTC)[ответить]