Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Согласно АИ Кадастровое агенство РБ, одному из множества нормативных актов [1], Министерству налогов и сборов РБ именно поселковый Совет, а не сельсовет. cinicus 21:47, 30 марта 2012 (UTC)

С какой стати "совет" предлагается писать с заглавной буквы? У нас даже Государственная дума с маленькой. --Ghirla -трёп- 05:35, 31 марта 2012 (UTC)

Неитог

Страница была переименована 31 марта 2012 в 05:40 (UTC) в «Домачевский поселковый Совет» участником Андрей Перцев 1967. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 10:50, 31 марта 2012 (UTC).

Итог

Видимо, понято слишком буквально; кажется, предлагалось лишь «сельский» заменить на «поселковый». Абсурдность такого написания очевидна. Статья переименована в Домачёвский поссовет (поссовет — потому что поселковый, краткая форма — по аналогии со всеми подобными в Белоруссии, «ё» — потому что оно там есть, хоть и не пишут обычно, а Дамачаўскі — это с «ё»). Заодно Домачево переименовано в Домачёво. Редиректы оставлены, поскольку ссылки исправил не все. Категорию Домачевский поселковый Совет пока не трогал, хотя надо бы назвать как статью. 91.79 01:11, 6 апреля 2012 (UTC)

Согласно ВП:Именование статей/Общепринятые названия.

  1. Именно это название употребляется в АИ (например см. "Ссылки" в статье [2] [3] [4], и академические книги). Использование в печатной литературе по данным books.google.ru (поиск с кавычками для строгого соответствия): "Праздник Святого Николая" - 406; "Никола зимний" - 1420, "День Святого Николая" - 3070, "День Святителя Николая" - 3870. (Есть ещё название "Николин день", но оно собирательное для всех праздников в честь Св.Николая [5], и простонародное что неэнциклопедично) Простой поиск выдаёт "Праздник" - 1.5 млн, "День Святителя" - 2.6 млн, "День Святого" - 3.8 млн. Т.о. название "Праздник" малоупотребительное.
  2. Интервики называют так: en:Saint Nicholas Day, bg:Никулден, uk:День святого Миколая и т.п.
  3. Звучит благозвучней, "праздник" никто не говорит, "день" говорят.

--Wikiedit2012a 13:26, 30 марта 2012 (UTC)

Где логика? Только что (28 марта) Вы решили закрыть обсуждение вариантов переименования данной статьи. И теперь снова предлагаете обсудить. --Лобачев Владимир 14:10, 30 марта 2012 (UTC)
Не я решил, а вы сами номинацию сняли. Та номинация была на переименование в "Миколу морозного". Однако не была показана значимость/общеупотребительность такого названия. И не соответствовало ВП:Именование статей/Русский язык и ВП:СТИЛЬ как "нерусское и простонародное" (цитирую слова Аничкова из книги 1892 года). --Wikiedit2012a 14:29, 30 марта 2012 (UTC)
  • Это праздник? Праздник. Николай святой? Святой. Чего же боле? 46.20.71.233 15:38, 30 марта 2012 (UTC)
    • Кому праздник, кому не праздник, сам Святитель Николай в это день умер... А день - это день... Общеупотребительно, как показано выше. --Wikiedit2012a 01:53, 1 апреля 2012 (UTC)
  • Абсурдное предложение, которое противоречит всем правилам именования статей и не красит топикстартера. Оставить. --Ghirla -трёп- 05:36, 31 марта 2012 (UTC)
    • Каким правилам противоречит? Цитаты из правил: "Приоритет в именовании статей следует, как правило, отдавать такому подтверждаемому авторитетными источниками названию, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым и, по возможности, наименее неоднозначным". "Подавляющее большинство новых читателей приходят в Википедию из поисковых систем. При этом не следует забывать о том, что средний читатель обычно «просто ищет информацию», а не «ищет именно в Википедии». Когда выбираете название для статьи, спросите себя: Какой поисковый запрос введёт средний пользователь при поиске через поисковую систему?" Авторитетность, неоднозначность, и популярность в поисковиках показана выше. --Wikiedit2012a 15:35, 2 апреля 2012 (UTC)

→ Переименовать Я высказывался уже в предшествующем обсуждении. «Праздник Святого Николая» звучит абсолютно не по-русски, это, действительно, калька с немецкого. Никто так никогда не называл (и не называет!) этот день, смотрите хоть Гугл, хоть НКРЯ. Если бы статью писал я, то я бы назвал «Николин день», но согласен с аргументами, что это чересчур фольклорно и церковно (в смысле узкого употребления). Давайте отвлечемся от старых странных предложений типа «Николы Морозного». Предлагаемое название лучше прежнего по всем позициям:

  1. Более узнаваемо (любая статистика по ссылкам вам это подтвердит).
  2. Более нейтрально (действительно, кому праздник, а кому и нет).
  3. Более энциклопедично (речь не о том, что кто-то что-то празднует или нет, а о том, что есть такая календарная дата в некотрых христианских календарях).

Если есть возражения, то буду признателен, если выскажете их по указанным пунктам El Prof 20:15, 7 апреля 2012 (UTC)

Итог

Случай очевидный. Аргументированных возражений за месяц не поступило. --Wikiedit2012a 14:34, 25 апреля 2012 (UTC)

Страницы Арбитражного комитета

27 марта по итогам опроса было создано пространство имён «Арбитраж», входе которого однако на набралось достаточного консенсуса в вопросе о перемещении страниц Википедия:Арбитражный комитет и Википедия:Выборы арбитров. Считаю перемещение страниц необходимым. Выношу на обсуждение. --Лорд Диметр обс / вклад 11:49, 30 марта 2012 (UTC)

Википедия:Арбитражный комитетАрбитраж:Арбитражный комитет

  • (−) Против. Арбитражный комитет такое же внутривикипедийное дело как администраторы, проверяющие, бюрократы. Вынести только АК в отдельное пр-во имён, а оставить остальных, ничем не обосновано. --Obersachse 13:05, 30 марта 2012 (UTC)
Ну вообще-то ВП:ЗАЯ и заявки уже пересесены, но перенос этих страниц под вопросом. --Лорд Диметр обс / вклад 13:32, 30 марта 2012 (UTC)
Не уверен. В пространстве имён АК находятся страницы, обеспечивающие функционирование АК, а это просто описание АК. С тем же успехом можно переносить в основное пространство ВП:ОС... Дядя Фред 16:12, 30 марта 2012 (UTC)

Википедия:Выборы арбитровАрбитраж:Выборы

  • (−) Против. Выборы арбитров такое же внутривикипедийное дело как выборы администраторов, подводящих итоги, бюрократов. Вынести только выборы АК в отдельное пр-во имён, а оставить остальных, ничем не обосновано. --Obersachse 13:05, 30 марта 2012 (UTC)
Тоже, что и выше. --Лорд Диметр обс / вклад 13:32, 30 марта 2012 (UTC)
А вот тут можно и перенести, выборы как раз к обеспечению функционирования имеют отношение самое непосредственное. Дядя Фред 16:23, 30 марта 2012 (UTC)
Хотя по здравом размышлении всё же, пожалуй, не стоит. Одна из целей создания пространства — облегчение поиска. А на выборах заявки весьма обильно называются и цитируются и всё это для тех, кто ищет именно заявку, будет поисковым мусором, причём не отсеиваемым никакими префиксами. Дядя Фред 00:03, 31 марта 2012 (UTC)

По всем

Сейчас в пространстве арбитража имеются только названия заявок. При переименовании получится нонсенс - заявки "Арбитражный комитет" и "Выборы". AndyVolykhov 18:47, 30 марта 2012 (UTC)

  • Думаю, что смысла переименовывать это все нет. Все-таки они к деятельности арбитражного комитета не относятся. Первая - фактически правило об АК. А другая относится к выборам, ничем особенно не отличаясь от ЗСА и ЗСБ.-- Vladimir Solovjev обс 17:36, 11 апреля 2012 (UTC)

Итог

Явный консенсус против переименования. --DR 18:53, 11 апреля 2012 (UTC)

"J" в испанском языке произносится как "Х". Поэтому правильная транслитерация названия команды Jaguares Chiapas - "Хагуарес", не "Ягуарес". В поддержку - примеры транслитерации из этой же статьи: Хуниорс (Juniors), а не Юниорс; Рохас (Rojas), а не Рояс; Хосе (Jose), а не Йосе. Ну а также, например, Гвадалахара (Guadalajara), а не Гвадалаяра; клуб Тихуана (Tijuana), а не Тиюана и т.д. Попутно хочу заметить, что я бы транслитерировал "Chiapas" как "Чиапас", а не "Чьяпас", так как это ближе к правильному произношению коренными жителями Мексики. Но это уже мелочи. Khvmty 19:34, 30 марта 2012 (UTC)

  • Это смотря в каком регионе. В Каталонии — да. А, например, в Перу произносят "Ягуарес". Мне по крайней мере так объясняли латиносы. --Лобачев Владимир 06:40, 31 марта 2012 (UTC)
    • Исключение из правил в испанском языке по поводу подобного произношения - только для иностранных (не испано-язычных команд), например Ювентус (написание Juventus). Команда Хагуарес - из Мексики. В Мексике я бываю часто, там эта команда произносится только через Х - "Хагуарес". Подскажите ссылку на Ягуарес из Перу, было бы интересно сравнить. Khvmty 07:29, 31 марта 2012 (UTC)
    • В этом видео на 11-й секунде можно четко услышать произношение названия команды. Здесь гимн Хагуарес, несколько раз можно услышать произношение (0:36, 0:50, 1:31, 1:44). Khvmty 07:29, 31 марта 2012 (UTC)
  • Вот видео фанатов Хагуарес выкрикивающих речевки, произносят "Хагуарес": здесь (0:18, 0:40) и здесь (0:31, 0:58, 1:25, 3:11, 4:30, и т.д.). Khvmty 20:05, 6 апреля 2012 (UTC)
  • Записи трансляций игр Хагуарес, комментатор произносит "Хагуарес": здесь (1:56, 2:32) и здесь (2:55). Khvmty 20:05, 6 апреля 2012 (UTC)

Итог

Аргументы за переименование присутствуют, перуанский вариант не подтверждён и тут ни при чём. Переименовано. Ignatus 10:19, 23 июля 2012 (UTC)