Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

я 95.135.189.50, написал это сообщение в 17:30, 30 января 2010 (UTC), и выношу на переименование страницу Discovery (ТВ канал) в Discovery (телеканал), так как в большинстве случаев в скобках пишут «телеканал», а не ТВ канал. — Эта реплика добавлена с IP 95.135.189.50 (о)

  • → Переименовать - согласен, что статьи с подобными названиями должны называться по какому то установившемуся принципу. --Pripyat 21:56, 30 января 2010 (UTC)

Итог

→ Переименовать. Действительно. Лучше уточнение телеканал. --PITON 06:14, 31 января 2010 (UTC)

Предлагаю переименовать эту статью, поскольку разработчики уже давно сменили название с «Последнего Убежища» на «Страх грядущего». О чем гласит, например, официальный сайт игры (Metro2033game.com) — DarkSTALKER 17:45, 30 января 2010 (UTC)

    • Ты бы мог для начала согласовать это с единственным и основным автором статьи, т.е. со мной.
    • Вообще-то, насколько я понял, недавно название сменили как раз на "Metro 2033", убрав "The Last Refuge". По крайней мере, так было написано во время второго анонса от THQ. Но даже после этого старое название встречается, что и не позволило мне переименовать статью.
    • Думаю, самым лучшим выходом будет дождаться выхода игры, а потом на обложке диска посмотреть, что будет там написано. А переименовать всегда можно успеть. --NeD80 17:59, 30 января 2010 (UTC)
  • Суди не по количестве упоминаний моего ника на странице истории, а о каждой правке индивидуально. А то по твоей логике существенную долю авторства будут занимать спаммеры и участники, их откатывающие. Впрочем, давай не будем разводить демагогию касательно истинного авторства этого убитого недостаба. Можешь считать себя его единственным и полноправным автором, если тебе так будет легче.
  • Неужели ты думаешь, что в саппорте тебе ответят иначе, чем написано в официальном пресс-релизе? Впрочем, думаю, тебе вообще не ответят. :( --NeD80 19:07, 30 января 2010 (UTC)
  • О саппорте, конечно же. 99%, что твоё письмо проигнорируют. Ответят только, если ты в письме сумел их запугать упоминанием википедии до нужной степени. Хотя сомневаюсь, честно говоря. Ну посмотрим. :) --NeD80 23:27, 30 января 2010 (UTC)
  • В интернет-магазинах заявлено, что игра "Метро 2033" имеет полное название "Метро 2033: Страх Грядущего". Старое назвение встречается потому, что новое название игра получила совсем недавно. --GadZZillA 12:31, 11 февраля 2010 (UTC)
  • 1) Интернет-магазины - не АИ. 2) АИ - это сам разработчик или издатель. Дайте ссылку на официальный сайт игры, где будет сказано, что название игры - "Метро 2033: Страх Грядущего", тогда и поговорим. + читайте комментарий ниже. --NeD80 14:34, 11 февраля 2010 (UTC)
  • Вот ссылка на предзаказ игры в системе цифровой дистрибьюции Steam. Вот ещё Ozon.ru: [1] [2] [3]. И ещё, пожалуй, стоит упомянуть сайт западного издателя THQ (вкладка Top 10 Game Alert) [4]. Нигде нет ни намёка на Fear the Future. --An29 18:45, 11 февраля 2010 (UTC)
  • Заметьте так же, что нигде не указано, что игра называется именно Metro 2033: The Last Refuge, поэтому как минимум надо переименовать страницу на Metro 2033 (компьютерная игра), например. Это будет правильней.--GadZZillA 10:08, 12 февраля 2010 (UTC)
  • Пройдите по источникам, расставленным в конце статьи. Там везде именно Metro 2033: The Last Refuge. Хотя я согласен, что в последнее время игру рекламируют без "The Last Refuge". Правильным считаю подождать официального релиза и уже тогда переименовывать или не переименовывать статью. --NeD80 13:32, 12 февраля 2010 (UTC)

Итог

В время обсуждения не было показано ни одного аргумента за название "Metro 2033: Fear the Future". Вместе с тем были приведены множество аргументов за текущее название. Номинатор заявил, что обратится в саппорт игры, но с 30 января от него ни слуху, ни духу. Поэтому текущее название статьи - "Metro 2033: The Last Refuge" - оставлено. Оно может быть изменено только после выхода игры в розничную продажу, который окончательно прояснит ситуацию. --NeD80 09:56, 7 марта 2010 (UTC)

Предлагается:

  • во первых: по аналогу с Российскими, Белорусскими железными дорогами назвать Украинскими железными дорогами. На официальном сайте http://www.uz.gov.ua/index.php?lng=ru при переходе в русский язык название Укрзалiзниця переходит в Украинские железные дороги.
  • во вторых: Укрзализныця - украинское название написанное русскими буквами (по украински Укрзалiзниця ). Остальные железные дороги (та же Белорусская) имеет название русское, а не Беларуская чыгунка

На данный момент сделано перенаправление, но мне кажется такое название более правильно и оно аналогично названию подобных статей.
--Pripyat 12:31, 30 января 2010 (UTC)

  • (!) Комментарий: Википедия:К переименованию/27 августа 2009. AndyVolykhov 23:01, 30 января 2010 (UTC)
  • Не знаю, почему название Украинские железные дороги, которое подобно всем встречающимся статьям по железным дорогам не было даже предложено. Ну вот только в конце было сказано. Видимо, я тогда отсутствовал в Википедии. Я всё равно считаю, что это название более естественно (данный перевод компании используется и на официальном сайте УкрЖД), а со страниц УкрЖД и Укрзализныця сделать перенаправления (хот они и так автоматические будут созданы). --Pripyat 07:11, 31 января 2010 (UTC) Кроме того, по поисковикам это новое название имеет гораздо больше результатов (около 400 000)
  • Переименовать в Укрзалiзниця или Украинские железные дороги. Транслит не смотрится. 109.167.34.101 11:08, 31 января 2010 (UTC)
  • Вводить Укрзалiзниця накладно, т.к. связано с переключением раскладки клавиатуры. И в принципе буква i латинская в Украинской википедии не распознается как их буква i, так что тут тоже есть свои минусы. Опять же агитирую всех к названию Украинские железные дороги - основное название, и все остальные - как перенаправления. Pripyat 16:00, 31 января 2010 (UTC)
  • Предпочтение должно даваться наиболее узнаваемым названиям статей. Укра... я даже не могу произнести с первого раза, а тем более не запоминать. --Obersachse 19:01, 31 января 2010 (UTC)
    • С чего вы решили, что это более узнаваемо? О существовании Украинских железных дорог знает гораздо больше народу и им проще найти по этому названию, чем знать, как правильно это будет по украински (если вообще немного знают этот язык). Опять же упомяну: официальный сайт дороги в русском разделе называет себя: Украинские железные дороги. Pripyat 20:30, 31 января 2010 (UTC)
      • Решил с того, что здесь раздел на русском языке. Что такое — Украинские железные дороги, должно быть понятно всем. А значение слова Укрзализныця раскрывается лишь немногим. --Obersachse 16:45, 1 февраля 2010 (UTC)
      • Существующее название понятно носителям украинского языка (которые знают, что такое "залiзниця"), а остальным (не являющимся украинско-русскими билингвами) понятнее будет название "Украинские железные дороги", так что выбор следует сделать в пользу большинства. Bogomolov.PL 11:05, 1 февраля 2010 (UTC)
  • Транслит совершенно не смотрится, называть по-украински тоже не желательно ('і' так просто не наберёшь). Поэтому за переименование (оставив редиректы). — Vort 13:03, 1 февраля 2010 (UTC)
  • Я вот например даже прочитать эту ммм… «лизницу» не могу нормально… конечно же → Переименовать ! DL24 20:11, 1 февраля 2010 (UTC)

Итог

→ Переименовать. По-моему достаточно голосов в пользу переименования. Aristarkhov Alexander 14:51, 4 февраля 2010 (UTC)

  • Aristarkhov Alexander! Вы администратор? Bogomolov.PL 16:48, 4 февраля 2010 (UTC)
    • В данном случае не важно: «...инициатором обсуждения или другим участником проекта подводится итог», «В сложных случаях, вызвавших много споров, для подведения итога и уменьшения его последствий, требуется, чтобы итог подвёл администратор или опытный участник». Данный случай не сложный → вмешательство администратора не требуется. — Vort 16:59, 4 февраля 2010 (UTC)