Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Премия «Давид ди Донателло» за лучший костюм (в единственном числе) — результат использования гугл-переводчика, не соответствует действительности. Более точное определение: Премия «Давид ди Донателло» лучшему художнику по костюмам. --5.143.174.139 10:07, 5 января 2015 (UTC)

  • Зачем вообще нужна отдельная страница? В каждой стране есть нац. кинопремии, и только в рувики про каждую техническую номинацию такой кинопремии создается отдельная страница. К удалению. --Ghirla -трёп- 10:48, 7 января 2015 (UTC)
  • Если значимость хотя бы части персон, которые получали эту премию, не вызывает сомнения, то при таком количестве отдельный список оправдан. И переименование поддерживаю, ибо в первом варианте не понятно о чём речь, о продавце костюма или владельце компании, которая его выпустила или о дворнике пришедшем на карнавал в самом интересном костюме. Chorvador 22:09, 8 января 2015 (UTC)

Итог

Предложение разумно и поддержано, возражений нет. Переименовано. --Glovacki 11:31, 6 февраля 2016 (UTC)

Не так чтобы и часто, но всё же на русский язык это понятие переводят ([1], [2]), а раз уж появилось русское слово, притом употребляемое исключительно в нужном контексте, то почему бы и не переименовать, раздел-то у нас русскоязычный, bezik° 18:39, 5 января 2015 (UTC)

Странный выбор перевода. "Экзамасштаб" упоминается 3 или 4 раза, альтернативный вариант "экзаскейл" болле популярен:`a5b 19:26, 5 января 2015 (UTC)

«экзаскейл» приобретет несколько другое значение"; Корж, Чернявский "суперкомпьютеру экзафлопсного уровня"; Горбунов, Соколов (Квант): "будущих экзамасштабных суперкомпьютеров"; Бекман: "масштабов экзаскейла", "к экзавычислениям", "среды выполнения для экзамасштабов", "ОС в эру экзаскейла", "думаем об экзамасштабах", "эру экзаскейла", "архитектур экзасистем", "экзамасштабные проекты"; Граничин, Скобелев: "экзафлопсной – эре", "Индия первой достигнет знаменитого экзаскейла", "приближающийся экзаскейл во всех его проявлениях"

  • Ничего странного, предложен наименее корявый с точки зрения русского языка вариант, подтверждаемый качественными редакционно-контролируемыми источниками (чего не скажешь о большинстве источников, приведённых в комментарии). Ректор МГУ, конечно, фигура масштабная, но «экзаскейл-уровень» — это почти «масло масляное», bezik° 19:41, 5 января 2015 (UTC)
  • Я лично за «экзафлопные вычисления». Если оставить экзамасштаб, то связь с компьютерами становится неявной (да и на слух довольно смешно воспринимается — «эк за масштаб»). Avivanov76 12:12, 6 января 2015 (UTC)
Поддерживаю. Только «эксафлопсные»: экса- и FLOPS. Будем дружить с орфографией. Advisor, 01:33, 8 января 2015 (UTC)
Практика употребления: «флопсные» не говорят, пишут реже, чем «флопные». Хотя возможно, что это интеловский жаргон. Судьба приставки, видимо, быть вечно двойственной. starless 19:55, 8 января 2015 (UTC)
Приставка экз(о)- в русском языке тоже существует и означает совершенно другое. 2001:4898:80E8:EE31:0:0:0:4 21:51, 8 января 2015 (UTC)
На основании чего вы утверждаете, что «флопсные» пишут реже? AndyVolykhov 16:38, 16 января 2015 (UTC)
Согласен с «эксафлопсными», по смыслу приставки и флопса буквы пропускать нет оснований. Следует ли прислушиваться к распространённому мнению про «флопные», возникшему на новой прибыльной теме? Это может быть мнение людей, которые гонятся только за новизной и игнорируют накапливающиеся орфографические ошибки в названиях. --2A01:D0:9085:0:C5CB:F11E:69F1:8D9E 20:53, 4 декабря 2016 (UTC)

Примечания

Итог

× Статья не переименована. Не вижу подтверждений именно такого перевода на русский язык. При оспаривания итога прошу вызвать при помощи {{ping}}. -- La loi et la justice (обс.) 13:24, 7 сентября 2018 (UTC)

  • @La loi et la justice:: не видите вообще никакого варианта перевода на русский язык, или предложенного в заголовке обсуждения? bezik° 13:44, 7 сентября 2018 (UTC)
    • Достаточно авторитетным переводом может считаться лишь тот, что будет основан на АИ, а не на вольном переводе участников. В этом и смысл вынесения на КПМП, когда есть подтвержденный вариант перевода. Если вы не против, закройте это обсуждение для бота. -- La loi et la justice (обс.) 13:47, 7 сентября 2018 (UTC)
      • В обсуждении приведено не менее десятка источников с переводами этого понятия на русский язык, они разве все неавторитетные? bezik° 14:14, 7 сентября 2018 (UTC)
        • Большинство из них — новостные, другие — так вообще трактуют термин «Exascale computing» по-разному. Нужно, чтобы все источники сходились на одном. А так получается, что придётся остановиться на одном и пренебречь другими. Советую вам найти более точный перевод и номинировать на КПМП снова. -- La loi et la justice (обс.) 07:16, 8 сентября 2018 (UTC)
  • Итог оспорен: отсутствие единодушия в переводе на русский язык в авторитетных источниках (к числу которых новостные тоже относятся) — не повод сохранять англоязычный вариант (возможно, кроме случая, когда большинство русскоязычных источников напрямую предпочитают англоязычный вариант). Предлагаю дообсудить и выбрать русский вариант названия (либо как-то весомо мотивировать сохранение английского), bezik° 09:27, 8 сентября 2018 (UTC)
Привет. Предлагаю перенести обсуждение на свежую страницу и повторно провести поиск употребления разных вариантов термина в АИ. `a5b (обс.) 15:03, 8 сентября 2018 (UTC)
Хорошо, тем более за 3,5 года должно было что-то обновиться, bezik° 15:37, 8 сентября 2018 (UTC)