Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Может все-таки Андреа? Shockvvave 23:01, 7 апреля 2008 (UTC)

Итог

Переименовано в Андреа Росс. Shockvvave 11:56, 15 апреля 2008 (UTC)


ВП:ИС. —flrnhej! 18:11, 7 апреля 2008 (UTC)

Ну прям, не называют. Shockvvave 02:58, 8 апреля 2008 (UTC)
Не понял что вы имели ввиду. Вобщем ИМХО или Акция «Георгиевская ленточка», или просто Георгиевская ленточка. --  Искренне Ваш TarzanASG    19:13, 8 апреля 2008 (UTC)
О, да! И самое интересное, что если поискать «Георгиевская ленточка», то везде перед этим словосочетанием будет стоять слово «акция». --  Искренне Ваш TarzanASG    19:13, 8 апреля 2008 (UTC)
да уж не после и не в скобочках.//Berserkerus19:55, 8 апреля 2008 (UTC)

Вобщем эти три слова просто неразрывны. Так что данный случай — исключение. --  Искренне Ваш TarzanASG    19:13, 8 апреля 2008 (UTC)

в просторечии конечно говорят просто "Георгиевская ленточка", и ещё говорят просто "ленточка", или "полосатая ленточка". неужели вы предложите так назвать статью об энтой акции???//Berserkerus19:55, 8 апреля 2008 (UTC)
Скажите, Вы часто перечитываете то, что пишете? По-моему, не очень. Только что Вы сами предлагали выкинуть "акция" из названия, а теперь пишете, что три слова неразрывны, Где логика?! AndyVolykhov 17:08, 9 апреля 2008 (UTC)

Итог

Переименовано в соответствие с общим правилом об уточнениях. NBS 16:05, 19 апреля 2008 (UTC)

По-моему глупость полнейшая (в данном случае). --  Искренне Ваш TarzanASG    16:25, 19 апреля 2008 (UTC)

В российской правовой доктрине используется термин «Вольный город». --Яков писа́ть здесь 07:38, 7 апреля 2008 (UTC)

Итог

Раз все единогласно за переименования → переименую. — Obersachse 10:37, 14 апреля 2008 (UTC)

Необходимо переименовать, так как название статьи неоднозначно. Можно подумать, что речь идёт о категории кино, не предназначенного для детей. 88.200.138.89 05:13, 7 апреля 2008 (UTC)

Можно подумать, а можно и не подумать. Прямой неоднозначности нет, Оставить как есть. --Munroe 07:29, 7 апреля 2008 (UTC)

Можно подумать, что речь идёт о категории кино, не предназначенного для детей

И подумать можно совершенно правомерно, как видно из статьи, фильм не рекомендуется лицам до 16. Неоднозначности нет, переименование не нужно, Оставить. - NKM 11:35, 7 апреля 2008 (UTC)
решение сообщества отменило обязательное уточнение в случае отсутствия неоднозначности, а тут как раз такой случай, переименовать --sk 16:22, 8 апреля 2008 (UTC)
Хотелось бы увидеть страницу разрешения неоднозначности в таком случае --Insider 51 21:08, 8 апреля 2008 (UTC)
под недетским кином часто понимается порнография --sk 21:52, 8 апреля 2008 (UTC)
Яндекс как-то не очень согласен с этим, но попутно нашел книгу с таким названием [1]. Так что → Переименовать и сделать дизамбинг. --Insider 51 22:13, 8 апреля 2008 (UTC)
Неужели появится статья об этой книжечке? :)) --Munroe 21:10, 10 апреля 2008 (UTC)
  • → Переименовать — отменили обязательное написание «фильм». Но при любой формальной, моральной или какой-нибудь ещё двузначности всё равно лучше приклеить. Mercury 20:43, 10 апреля 2008 (UTC)

Итог

Переименовано. Пока что поставлено перенаправление, возможно, в будущем кто-нибудь пожелает сделать из страницы «Недетское кино» дизамбиг. — Игорь (Ingwar JR) 09:36, 14 июля 2008 (UTC)

(перенесено с Википедия:К переименованию/31 марта 2008 - 08:41, 2 апреля 2008 (UTC))

Статью требуется переименовать, поскольку указанное в названии имя деятеля не является корректным.

Правильным названием статьи должно быть "Збаражский, Кшиштоф" Winged hussar 18:25, 4 апреля 2008 (UTC)

Вопрос неоднозначный, я бы повременил с переименованием. Исторические личности часто именуются не по «правильно транскрибированному» имени, а по некоторому унифицированному европейскому его варианту. Например, королей Франции мы называем именем Людовик, a Пастера, французского микробиолога, — Луи, хотя это абсолютно одно и то же имя. Не такой ли случай и тут? El Prof 23:55, 4 апреля 2008 (UTC)
Я думаю, в данном случае европейская унификация будет совсем некстати. Хотя бы потому, что Кшиштоф - это совершенно конкретное польское имя, и в Википедии есть целый ряд его носителей: Кеслёвский, Кшиштоф, Зенович, Кшиштоф и др. К тому же, в историографии две его работы - "Донесение о посольстве в Турцию в 1622-1623 гг." и "О состоянии Оттоманской империи и её войска" - за авторством именно Кшиштофа Збаражского. Winged hussar 06:13, 5 апреля 2008 (UTC)
Мне кажется, вы меня не поняли. Луи тоже совершенно конкретное французское имя, и в Википедии также значительное число его носителей. Тем не менее, все французские короли-носители этого имени именуются Людовиками. И то же самое с носителями имени Карл, которые на самом деле звались Шарль, или с Марией Стюарт, которая Мэри. Такое именование происходит оттого, что мы имеем дело с личностями, имевшими международное значение, и потому упоминавшимися далеко не только в национальных документах. Более того, ведение делопроизводства на латыни привело к тому, что формы Людовик или Мария в письменном виде действительно употреблялись чаще. В данном случае речь идет о дипломате, который, несомненно, в документах фигурировал как Христофор. El Prof 15:21, 5 апреля 2008 (UTC)
-100! (см. комментарий дальше) Серый Джо 15:37, 14 апреля 2008 (UTC)
В таком случае, следуя вашей логике, никак невозможно объяснить наличие в английской Википедии статьи о нем, где в заглавие вынесено неунифицированное имя. И я считаю, сделано это было на правомочных основаниях. В Британнике дело обстоит ровно так же: без единой оговорки или странной транскрипции упоминается “The Important Mission of His Grace Duke Krzysztof Zbaraski”. Кстати занятно было бы узнать польский источник, откуда вы извлекли факт, что Збаражский "несомненно, в документах фигурировал как Христофор". И, я повторюсь, в русской историографии используется именно имя "Кшиштоф", с чем можно ознакомиться в издании: Османская империя в первой четверти XVII века. Сборник документов и материалов. Сост. Х. М. Ибрагимбейли. М., 1984. с. 102-163 Winged hussar 19:51, 5 апреля 2008 (UTC)

Статью требуется переименовать, поскольку указанное в названии имя деятеля не является корректным. "Кшиштоф" - это совершенно конкретное польское имя, и в Википедии есть статьи о целом ряде его носителей: Кеслёвский, Кшиштоф, Зенович, Кшиштоф и др. К тому же, две его работы - "Донесение о посольстве в Турцию в 1622-1623 гг." и "О состоянии Оттоманской империи и её войска" - за авторством именно Кшиштофа Збаражского. В русской, польской и английской историографиях используется именно имя "Кшиштоф" Winged hussar 07:20, 7 апреля 2008 (UTC)

А почему в польской вики фамилия пишется Збараский без "ж"? --Munroe 07:27, 7 апреля 2008 (UTC)
А как мы Христофора Колумба переименовывать будем?--StraSSenBahn 10:29, 7 апреля 2008 (UTC)
Христофор Колумб не был поляком, о нем вопрос как раз не стоит. А Кшиштоф Збаражский - был. Здесь скорее всего тот случай, когда переименовать стоит, поскольку в русском языке устоявшееся имя его отсутствует, так что нужно звать так, как звался. А Збараский без "ж" - это особенности польского произношения. Однако в русском языке принятая форма Збаражский. Так что, по моему мнению, → Переименовать в Збаражский, Кшиштоф.--volodimer 10:59, 7 апреля 2008 (UTC)
Склонен поддержать позицию за переименование статьи, Не совсем понятно, чем руководствовался Автор, когда нарек статью именно таким образом.

Мне кажется, что произошла досадная ошибка, и вариант Кшиштоф будет наиболее правильным. Hamilcar 16:58, 7 апреля 2008 (UTC)

Необходимо срочно → Переименовать именно в Збараский, Кшиштоф, т. к. Збаражский Збараский всё-таки был поляк. Если Пендерецкого мы называем Кшиштофом, то как вы назовёте Збараского, а? --Серый Джо 15:37, 14 апреля 2008 (UTC)
  • Переименовать, безусловно. Латинизированные формы имён в русском языке применяются только к правителям, некоторым западным святым и, в виде исключения, к некоторым знаменитым людям (тот же Колумб). Польские шляхтичи и вообще все поляки, опять же за исключением королей, проходят под своим реальным именем. Поляк по имени Христофор - это анекдот. --Andres 17:04, 20 апреля 2008 (UTC)

Итог

Казуистический пример именования французских королей не имеет прямого отношения к имени польского шляхтича. Если у нас есть возможность соблюдать написание, близкое к произношению на родном языке, а с польским препятствий к этому я не вижу, так и поступим. Переименовано.--mstislavl 18:08, 18 мая 2008 (UTC)