Знак ударения (символ МФА)

Знак ударения (ˈ) — символ Международного фонетического алфавита, обозначающий основное ударение[1]. Ставится перед ударным слогом. Имеет форму надстрочной вертикальной линии, схожую с машинописным апострофом ('). В МФА также используется знак дополнительного ударения для второстепенного ударения слога.

Знак ударения
ˈ
˄ ˅ ˆ ˇ ˈ ˉ ˊ ˋ ˌ
Характеристики
Название modifier letter vertical line
Юникод U+02C8
HTML-код ˈ или ˈ
UTF-16 0x2C8
URL-код %CB%88

ИспользованиеПравить

В современном виде символ был введён в МФА в 1927 году[2] вместо ранее использовавшегося некомбинируемого акута (´)[3].

Аналогично он используется и в Уральском фонетическом алфавите[4].

Ранее использовался в Русском лингвистическом алфавите для обозначения некоего «бесшумного перерыва», который может соответствовать звукам [ʡ] или [ʔ] (впрочем, для последнего имелся отдельный символ — )[5].

Используется в романизации ISO 233 арабского письма (1984) для передачи надстрочной хамзы (◌ٔ); в устаревшем стандарте ISO/R 233 (1961) она игнорировалась в начале слова и передавалась как апостроф (ʼ) в остальных случаях[6].

ПримерыПравить

Язык Слово МФА Значение
Английский because [bɪˈkʌz] ‘потому что’
Немецкий Kasse [ˈkasə] ‘касса’
Итальянский mangiare [manˈd͡ʒaːre] ‘есть’
Русский голова [ɡəɫ̪ʌˈvä] ‘голова’

См. такжеПравить

ПримечанияПравить

  1. International Phonetics Association. Handbook of the International Phonetics Association: A Guide to the Use of the International Phonetic Alphabet (англ.). — Cambridge, U.K.; New York, NY: Cambridge University Press, 1999. — ISBN 0-521-63751-1.
  2. Association phonétique internationale (1927). “desizjɔ̃ dy kɔ̃sɛːj rəlativmɑ̃ o prɔpozisjɔ̃ d la kɔ̃ferɑ̃ːs də *kɔpnag” [Décisions du conseil relativement aux propositions de la conférence de Copenhague]. Le Maître Phonétique. Troisième série. 5 (18): 13—18. JSTOR 44704201.
  3. Association phonétique internationale. L'Ecriture phonétique internationale : exposé populaire avec application au français et à plusieurs autres langues. — 2nd. — 1921.
  4. Sovijärvi, Antti; Peltola, Reino (1970). “Suomalais-ugrilainen tarkekirjoitus” (PDF). Helsingin yliopiston fonetiikan laitoksen julkaisuja [фин.]. University of Helsinki (9). HDL:10224/4089.
  5. Щерба Л. В. К вопросу о транскрипции. (Доклад, читанный в заседании лингвистической секции Спб. Неофилологического общества 11 Мая 1911 г.) // Известия Отделения русского языка и словесности Императорской АН. — СПб., 1911. — Т. XVI. Кн. 4.
  6. Transliteration of Non-Roman Scripts. Transliteration of Arabic

СсылкиПравить