Открыть главное меню

«Карме́н» (фр. Carmen) — опера Жоржа Бизе в четырёх актах, премьера которой состоялась 3 марта 1875 года в парижской «Опера-Комик». Либреттисты оперы — Анри Мельяк и Людовик Галеви, сюжет создан по мотивам одноимённой новеллы Проспера Мериме.

Опера
Кармен
фр. Carmen
Prudent-Louis Leray - Poster for the première of Georges Bizet's Carmen.jpg
Плакат к премьере, 1875
Композитор
Либреттист Анри Мельяк и Людовик Галеви
Язык либретто французский
Источник сюжета Новелла Проспера Мериме «Кармен»
Жанр Реалистическая психологическая музыкальная драма
Действий 4
Год создания 1874
Первая постановка 3 марта 1875
Место первой постановки Париж
Место действия Испания
Commons-logo.svg Медиафайлы на Викискладе

Действие оперы происходят в Испании. Основные персонажи — цыганка Кармен, сержант Дон Хозе, тореадор Эскамильо и невеста Хозе Микаэла. Помимо них в опере представлен ряд второстепенных персонажей: офицеры, солдаты, цыгане, контрабандисты, тореадоры, владелец таверны и простой народ.

Жорж Бизе получил заказ на создание оперы после провала его «Джамиле» на сцене «Опера-Комик», одновременно были назначены либреттисты — Анри Мельяк и Людовик Галеви, которые были известны по работе с произведениями Жака Оффенбаха. При этом тематика новой оперы родилась позднее, её предложил сам Жорж Бизе. Сюжет оперы сильно отличается от новеллы Мериме, в частности, появлением Микаэлы, невесты Хозе, а также смягчением характера Кармен. В ходе репетиций Жоржу Бизе приходилось менять музыку и либретто по нескольким причинам, среди которых выделялись как трудности оркестра, связанные с исполнением некоторых мелодий, так и нежелание Бизе сильно смягчать сюжет, несмотря на то, что на этом настаивало руководство театра, так как не хотело видеть жестокость на сцене «Опера-Комик», считавшейся семейным театром.

Отдельная проблема появилась при подборе исполнительницы главной роли — многие известные певицы отказывались от Кармен по ряду причин. После нескольких месяцев переговоров выбор пал на Селестину Галли-Марье, которая стала исполнительницей на премьерном спектакле. Он должен был состояться раньше, но репетиции начались лишь в октябре 1874 года, хотя были запланированы на год раньше, из-за чего премьеру перенесли на 3 марта 1875 года. Первый показ «Кармен» был ознаменован провалом, хотя некоторые критики поддержали постановку. Согласно воспоминаниям либреттиста Галеви, первое и половину второго действий зрители восприняли с воодушевлением, однако затем публика стала «холодеть», а последнее действие прошло при полном молчании зрительного зала.

3 июня 1875 года Жорж Бизе скончался, на тот момент опера была показана 33 раза. Последние спектакли до смерти композитора проходили при низкой заполняемости театра, но затем ажиотаж возрос. Тем не менее вскоре спектакль был снят с репертуара «Опера-Комик»; возобновление состоялось лишь в 1883 году при значительных изменениях, за что директор театра был сильно раскритикован и впоследствии вернул оригинальный сюжет. При этом «Кармен» в дальнейшем ставилась в двух версиях — оригинальной «разговорной», а также «речитативной», которую уже после смерти Бизе создал Эрнест Гиро и которая в будущем стала очень популярной. На тот момент спектакль был показан уже во многих городах Европы, также он был поставлен в Санкт-Петербурге.

Пётр Чайковский, видевший первые постановки оперы, говорил: «Опера Бизе — шедевр, одна из тех немногих вещей, которым суждено отразить в себе в сильнейшей степени музыкальные стремления целой эпохи. Лет через десять „Кармен“ будет самой популярной оперой в мире…» В дальнейшем «Кармен» действительно стала всемирно известной, и её исполняли многие оперные звёзды. Так, в Нью-Йорке партию Хозе исполнял Энрико Карузо (с 1906 по 1919 годы). Так же сильно полюбили оперу в Германии, среди наиболее известных зрителей выделяются Отто фон Бисмарк и Фридрих Ницше, причём, по словам последнего, произведение Бизе сильно повлияло на него. В России и Советском Союзе также неоднократно ставилась «Кармен», а среди известных исполнительниц главной роли выделяют Веру Давыдову, Надежду Обухову, Елену Образцову, Тамару Синявскую и Ирину Архипову.

Музыковеды считают «Кармен» одним из немногих произведений, сумевших выдержать испытание временем. Отмечается, что опера стала всемирно известной из-за гармонии, идеальной оркестровки, а также точной передачи в музыке всех происходящих действий. Опера неоднократно была записана на различных носителях, при этом первые записи датируются 1890-ми годами; также на основе «Кармен» Жоржа Бизе создавались различного рода адаптации, одной из которых является балет Родиона Щедрина «Кармен-сюита».

ПредысторияПравить

 
Французский писатель Проспер Мериме, автор новеллы «Кармен»

Жорж Бизе в 1860-х годах старался создать сценические произведения, однако, несмотря на то, что он был лауреатом Римской премии, основные театры, финансируемые государством (Парижская опера и «Опера-Комик»), следовали консервативным взглядам, не позволяя молодым талантам проявить себя[1]. Первыми представленными операми Жоржа Бизе стали «Искатели жемчуга» и «Пертская красавица», они были показаны в Théâtre Lyriqueruen, а их выход на сцену стал возможен благодаря тому, что композитор был знаком с импресарио Леоном Карвальоruen. Тем не менее обе оперы не обрели публичную популярность[2][3].

После окончания Франко-прусской войны Жоржу Бизе предоставились более широкие возможности для творчества, а его одноактная опера «Джамиле» была впервые показана в «Опера-Комик» в мае 1872 года. Несмотря на то, что после одиннадцати представлений этот спектакль был снят с репертуара, театр поручил Бизе создать новую оперу, для которой Анри Мельяк и Людовик Галеви должны были написать либретто[4][5]. При этом Галеви уже участвовал в создании другой оперы Бизе «Доктор Миракль», а сам он являлся двоюродным братом жены Бизе, Женевьевыruen[6]. Мельяк и Галеви на тот момент были известны как либреттисты многих оперетт Жака Оффенбаха[7].

Жорж Бизе был воодушевлён заказом от «Опера-Комик» и выразил признание своему другу Эдмону Галаберу за «помощь в определении пути»[8]. Затем начались обсуждения тематики новой оперы, в которой принимали участие Бизе, либреттисты, а также руководители «Опера-Комик». От имени театра несколько предложений были вынесены Адольфом де Лёвеном, однако все они были отклонены. Бизе стал первым, кто предложил создавать оперу по мотивам новеллы Проспера Мериме «Кармен»[9], впервые опубликованной в 1845 году в журнале Revue des deux Mondes[10]. Существует мнение, что Мериме создавал свой рассказ под влиянием поэмы Александра Пушкина «Цыганы»[11], которую он переводил на французский язык в 1852 году[12][13]. В свою очередь, Жорж Бизе, возможно, впервые столкнулся с рассказом Мериме в промежуток между 1858 и 1860 годами, когда находился в Риме. В дневниках композитора записано, что в эти годы он читал рассказы Мериме[14].

Действующие лицаПравить

Партия[15][16][17] Голос[16][17] Исполнитель на премьере
3 марта 1875[18]
Дирижёр: Адольф Делофр
Кармен, цыганка меццо-сопрано Селестина Галли-Марье
Дон Хозе, сержант драгунского полка тенор Поль Лериruen
Эскамильо, тореадор баритон Жак Буи
Микаэла, девушка из Наварры, невеста Хозе сопрано Маргарита Шапюиruen
Цунига, капитан драгунского полка бас Эжен Дюфришruen
Моралес, сержант драгунского полка баритон Эдмон Дювернуаruen
Фраскита, цыганка сопрано Алиса Дюкассruen
Мерседес, цыганка меццо-сопрано Эстер Шевальеruen
Данкайро, контрабандист баритон Пьер-Арман Потель
Ремендадо, контрабандист тенор Барноruen
Лилас Пастья[К 1], хозяин таверны без пения М. Натен (M. Nathan)
Проводник без пения М. Тест (M. Teste)
Офицеры, солдаты, уличные мальчишки, работницы сигарной фабрики, молодые люди, цыгане и цыганки, контрабандисты, тореадоры, пикадоры, народ

Краткое содержаниеПравить

Действие происходит в Испании, около 1830 года[20]

Действие первоеПравить

 
Первое действие оригинальной оперы 1875 года, литография

В Севилье, возле табачной фабрики, остановился драгунский эскадрон. Солдаты любуются красивыми девушками — работницами фабрики и прохожими. В поисках драгуна Хозе появляется Микаэла, но солдат Моралес говорит ей, что Хозе в другом эскадроне и что скоро тот эскадрон придёт к ним на смену, и предлагает провести время вместе. Микаэла отказывается и уходит (сцена «Sur la place, chacun passe»). Вскоре происходит смена эскадрона, появляется Дон Хозе, которого встречает хор мальчиков. Капитан Цунига, беседуя с сержантом Хозе, выражает восхищение работницами сигарной фабрики, но Хозе единственный, кто не интересуется ими — у него есть невеста Микаэла, которая ему милее всех (сцена «Avec la garde montante»)[20][21][22][19].

 
Улицы Севильи, эскиз декораций Александра Головина (1908)

Слышится фабричный звонок и девушки выходят на улицу на перерыв. Все они держат во рту сигареты. Их тут же окружают мужчины (сцена «La cloche a sonné»). Появляется та из них, которую ждут с особым нетерпением — цыганка Кармен. Привыкшая к тому, что все мужчины вокруг не отрывают от неё взгляда, а сама она испытывает наслаждение от издевательства над ними и их чувствами, Кармен исполняет Хабанеру. Однако ей не нравится, что Хозе — единственный, кто не обращает на неё никакого внимания, и она бросает ему под ноги цветок. Снова звенит звонок и девушки уходят обратно на работу (сцена «L’amour est un oiseau rebelle»)[20][21][22][19].

Возвращается Микаэла и передаёт Хозе письмо и гостинцы от находящейся в деревне его матери, а также выполняет её просьбу передать материнский поцелуй. Между ними происходит взаимное любовное признание. Прочитав письмо, Хозе заявляет, что послушен матери и собирается после возвращения домой жениться на Микаэле (сцена «Parle-moi de ma mère!»). После её ухода доносится шум из фабрики. Оказалось, что Кармен напала на другую работницу с ножом. Капитан Цунига приказывает Хозе стеречь Кармен, а сам отправляется за ордером на её арест (сцена «Tra la la…Coupe-moi, brûle-moi»). В отсутствие Цуниги, Кармен исполняет Сегидилью, в результате чего ей удаётся обольстить Хозе (сцена «Seguidilla: Près des remparts de Séville»). Когда Цунига приносит ордер на арест Кармен, Хозе помогает ей бежать из-под стражи, за что сам попадает в тюрьму (сцена «Finale: Voici l’ordre; partez»)[20][21][22][19].

Действие второеПравить

 
Таверна Лиласа Пастья (1917)

Спустя два месяца Кармен с подругами Фраскитой и Мерседес развлекают посетителей таверны Лиласа Пастья плясками. В числе гостей есть и капитан Цунига (сцена «Les tringles des sistres tintaient»). Он сообщает, что Хозе отбыл тюремный срок и разжалован в солдаты, а теперь вышел на свободу и скоро придёт к Кармен. В сопровождении толпы поклонников входит тореадор Эскамильо (сцена «Vivat! Vivat le torero!»). Он исполняет куплеты тореадора. Красота и обаяние Кармен не ускользают от внимания Эскамильо, однако та отмахивается от него (сцена «Votre toast, je peux vous le rendre»)[20][21][22][19].

Ария Эскамильо (Александр Виноградовruen, постановка Большого театра 2015 года)

После закрытия таверны для обычных посетителей в ней остаются только контрабандисты и цыганки — Данкайро, Ремендадо, Кармен, Фраскита и Мерседес. Первые собираются избавиться от контрабанды, Фраскита и Мерседес готовы помочь им, однако Кармен отказывается, так как хочет дождаться Хозе, в которого сейчас влюблена. Тогда контрабандисты предлагают ей привлечь Хозе к своим делам (сцена «Nous avons en tête une affaire»). Хозе приходит, и Кармен исполняет для него танец (сцена «Je vais danser en votre honneur … La la la»), однако вскоре издали слышится звук трубы, призывающей его в казарму на вечернюю поверку. На его слова о том, что ему нужно вернуться на службу, Кармен резко отвечает, обвиняя Хозе в том, что для него служба важнее любви. Он долго колеблется между солдатским долгом и любовью к ней, показывая ей брошенный под ноги цветок на площади в Севилье и исполняя песню (сцена «La fleur que tu m’avais jetée»). Вскоре возвращается капитан Цунига и приказывает Хозе возвращаться в казарму. Хозе отказывается выполнить приказ и обнажает шпагу. Так он становится дезертиром и вынужден остаться с Кармен и с контрабандистами. Данкайро и Ремендадо обезоруживают Цунигу и уводят с собой, чтобы он не поднял тревогу и тем самым не расстроил их дела с контрабандой. Контрабандисты провозглашают, что лишь их воля может быть законом для них (сцена «Finale: Holà! Carmen! Holà!»)[20][21][22][19].

Действие третьеПравить

 
Микаэла умоляет Хозе вернуться (1917)

В горном ущелье недалеко от границы по прошествии ещё некоторого времени контрабандисты на очередном деле. Однако Кармен уже охладела к Хозе, с презрением заявляя, что тому пора вернуться к матери; самому Хозе также не по душе быть контрабандистом. Оставив Хозе здесь на страже, контрабандисты уходят к границе (сцена «Écoute, compagnon, écoute»). Фраскита и Мерседес гадают на картах, к ним присоединяется Кармен. Её подруг ждёт богатство и любовь, а сама она читает в картах смерть как себе, так и Хозе (сцена «Mêlons! — Coupons!»). С разведки возвращаются контрабандисты и говорят, что на границе есть таможенные солдаты, от которых нужно избавиться. Цыганки заявляют, что им солдаты не страшны, и их «пленить возможно» (сцена «Quant au douanier, c’est notre affaire»)[20][21][22][19].

Превозмогая страх, в горы в поисках Хозе приходит Микаэла. Она видит, как он в кого-то стреляет и прячется (сцена «C’est les contrabandiers le refuge ordinaire»). Однако Хозе промахивается, и перед ним появляется Эскамильо, который признаётся, что тоже ищет Кармен и что он всё знает про самого Хозе. Соперники готовы выяснить отношения на навахах, но в это время возвращаются контрабандисты, среди которых Кармен, и та разнимает Хозе и Эскамильо. Тореадор, обращаясь к каждому из контрабандистов, приглашает на бой быков в Севилью, и заявляет, обращаясь к Хозе, что «кто любит, тот придёт» (сцена «Je suis Escamillo, torero de Grenade!»). Забрав товар, контрабандисты хотят уйти, но замечают Микаэлу. Та заявляет, что пришла за Хозе. Кармен с презрением говорит, что Микаэла права, и здесь не место для него. Изначально Хозе не планировал уходить, поклявшись в том, что заставит Кармен «разделить с ним несчастье», но Микаэла сообщает, что мать Хозе при смерти, и они уходят. В то же время он клянётся найти Кармен и довести этот разговор до конца (сцена «Finale: Holà holà José!»)[20][21][22][19].

Действие четвёртоеПравить

 
Гибель Кармен на площади у арены (1917)

Площадь в Севилье рядом с ареной для боя быков. Идут приготовления. Площадь полна народа, в числе которых Цунига, Кармен и Мерседес. Кругом царит веселье; появляется Эскамильо (сцена «Les voici! Voici la quadrille!»). Ликующая толпа приветствует его. Эскамильо и Кармен клянутся друг другу в любви. Когда тореадор выходит на арену, Фраскита и Мерседес предупреждают Кармен, что за ней следит Хозе, но та заявляет, что не боится встречи ним (сцена «Si tu m’aimes, Carmen»). Все уходят на арену, а Хозе находит Кармен и преграждает ей дорогу. Он напоминает ей о том, как раньше она его любила, и просит вернуться к нему, затем слёзно умоляет и, наконец, угрожает. Кармен остаётся непоколебима — она с презрением бросает кольцо, которое Хозе ей дал, и пытается пройти. Однако он не даёт ей этого сделать и убивает Кармен; в то же время толпа приветствует тореадора, одержавшего очередную победу над быком. Во время того, как зрители выходили с арены, Хозе признаётся, что убил женщину, которую любил. Его арестовывают (сцена «C’est toi! — C’est moi!»)[20][21][22][19].

История созданияПравить

Написание либреттоПравить

 
Анри Мельяк (портрет Жюля Эли Делоне, ок. 1880)

Анри Мельяк и Людовик Галеви на протяжении нескольких лет писали либретто к операм вместе, разделяя работу. Так, Мельяк не был склонен к музыке, и поэтому обычно писал диалоги, а Галеви создавал стихотворные эпизоды[18]. В этот период они работали параллельно над комическими пьесами традиционными для их творческого дуэта, которые имеют характерные названия: «Маленькая маркиза», «Простушка», «Вдовушка Лулу», не имеющими ничего с драмой к которой стремился Бизе[23]. Точная дата, когда началась работа над оперой «Кармен», неизвестна[24]. Мельяк и Галеви, так же как и Бизе, находились в 1873 году в Париже, и могли встретиться; отсюда можно сделать предположение о том, когда всё же начались работы[25]. Либретто было создано согласно традициям разговорной оперы (фр. opéra comique), где сцены разделяются диалогом. В итоге, сюжет либретто в ряде аспектов стал отличаться от новеллы Проспера Мериме. Так, в оригинале события происходят в более длительный промежуток времени, а повествование идёт от лица Хозе, ожидающего казни в тюремной камере. Также в книге Мериме нет Микаэлы, а вместо тореадора Эскамильо в рассказе фигурирует пикадор Лукас, у которого лишь на некоторое время рождается страсть к Кармен. У последней был муж по имени Гарсия, которого Хозе убивает во время ссоры[26]. Музыковед Мина Кёртисс также отмечает изменение образа Кармен в сравнении с новеллой: «это был бы безудержный и неубедительный монстр, если бы её характер не был упрощён и углублён»[27].

 
Людовик Галеви (фотография Поля Надараrufr, 1896)

Известно, что первые репетиции были запланированы на октябрь 1873 года. Бизе же начал сочинять музыку приблизительно в январе 1873 и завершил работу над первым действием к лету. Возможно, к тому же времени уже были написаны черновики второго действия. Тогда же случилась «некая заминка», в результате чего работа над оперой была временно приостановлена[28]. Называлось несколько причин, в их числе — трудность поиска исполнительницы главной роли[29], разногласия между Камилем дю Локлем и Адольфом де Лёвеном по поводу целесообразности постановки оперы. Де Лёвен был против постановки с таким сюжетом, считая, что история напугает зрителей, так как театр был семейным. Тогда Галеви сообщил, что сюжет, как и характер главной героини, будет смягчён, а также будет добавлена «очень невинная, целомудренная молодая девушка»[К 2] Микаэла. Цыгане же будут представлены комичными персонажами, а смерть Кармен в конце будет сопровождаться «триумфальными шествиями, балетами и весёлыми фанфарами»[К 2]. Хотя Адольф де Лёвен перестал возражать, уже в начале 1874 года он ушёл из «Опера-Комик»[31].

Жорж Бизе продолжил работу над оперой в 1874 году. К лету, находясь в пригороде Парижа Буживале, он закончил черновой вариант, состоявший из 1200 страниц музыки. Оркестровка партитуры заняла всего два месяца[32]. Бизе остался доволен результатом, что отразилось в его словах в письме к другу: «Я написал произведение, в котором всё ясно и живо, полно цвета и мелодии»[33]. Во время репетиций Жорж Бизе неоднократно менял музыку. Одной из причин этого были просьбы оркестра, который счёл некоторые мелодии невозможными для исполнения[29][32], другой — просьбы отдельных певцов; наконец, менять музыку приходилось и по требованию руководства театра[34]. В целом, обстановка в театре в период подготовки к постановке оперы была мало благоприятной для композитора. Так, по воспоминаниям Венсана д'Энди, персонал и администрация «Опера-Комик» воспринимали Бизе «малоудачливым», и все начиная от «директора до консьержа» «поворачивались к нему спиной»[32]. Важное место в музыкальной драматургии оперы и должна была играть подвижная, шумная и многоликая толпа, но этот сценический эффект задуманный композитором был принят с недовольством и встретил противодействий со стороны актёров и музыкантов, так как не соответствовал традициям «комической оперы». По этому поводу, Д’Энди, который регулярно посещал репетиции, писал, что дю Локль, оставаясь приверженным «милым ему и нелепым традициям своего театра», не учитывал интересные и освежающие замечания композитора касающиеся постановки оперы (например, идею Бизе, чтобы хор в первом действии выходил на сцену не весь сразу, а частями)[32].

Галеви писал 16 марта 1875 года (через 13 дней после премьеры), что испытал во время репетиций оперы самые различные впечатления. Первоначально музыка показалась ему и артистам «неспокойной, запутанной». Однако постепенно участники постановки стали лучше понимать оригинальные идеи, которыми насыщена эта «очень любопытная и очень особенная партитура», а последние репетиции были «превосходны»: «В качестве публики были завсегдатаи, которые жили все в этой музыке в продолжение трёх или четырёх месяцев и имели поэтому время проникнуть в её красоты. Мы были полны веры в вечер первого представления. Но, увы!..»[35]

Бизе опубликовал вокальную партитуру в марте 1875 года; в ней наблюдались значительные изменения по сравнению с январской версией, проданной издательству Choudens. Также отличается дирижёрская версия, которая была представлена во время премьеры, и, таким образом, окончательного издания не существует. Это вызывает споры музыковедов о том, каковы были настоящие намерения Жоржа Бизе[29][36]. Известно, что он также изменил либретто, добавив собственные стихи и переопределив последовательность некоторых реплик, так как считал, что Галеви и Мельяк слишком сильно смягчили сюжет, значительно отдалившись от оригинального текста Проспера Мериме[37]. Также он изменил текст Хабанеры, исполняемой Кармен[36], а также изменил слова главной героини в сцене третьего действия во время гадания на картах (сцена «Mêlons! — Coupons!»). Помимо этого, Бизе также изменил начало Сегидильи в первом действии[38].

Композитор посвятил партитуру оперы дирижёру Жюлю Падлу, объяснив посвящение в следующих словах: «Крёстному отцу моих четырёх детей». Дело в том, что Падлу был первым исполнителем четырёх симфонических сочинений Бизе: Скерцо, симфонии «Рим», сюиты «Арлезианка» и увертюры «Отчизна»[39][40].

Характеристика персонажейПравить

 
Хабанера Кармен (оригинал рукописи Жоржа Бизе 1874 года)

Большинство персонажей оперы (а именно, солдаты, контрабандисты, Микаэла и Эскамильо) являются типичными для традиционной разговорной оперы[24]. Напротив, Хозе и Кармен не вписываются в рамки жанра даже с учётом того, что из кровожадного разбойника и аморальной интриганки их превратили в более мягких героев, так что их можно отнести к стилю стилю веризмаruen, свойственного Джакомо Пуччини[41]. Дин также считает, что главным персонажем оперы является Дон Хозе — «Нас интересует не судьба Кармен, а его судьба»[42]. Музыка Жоржа Бизе подчёркивает, как опускается Хозе на протяжении спектакля — от честного сержанта до убийцы[43]. В музыковедении подчёркивается, что главный герой оперы является единственным персонажем, у которого происходит психологическое и музыкально-драматическое развитие образа. На протяжении действия в его вокальной партии нарастает экспрессия[44]. В «Музыкальном словаре Гроува» отмечается, что одним из ярких свидетельств того, что опера Бизе может быть причислена к числу шедевров, является: «мастерство в отражении эволюции главного героя драмы»[45]. В отличие от Хозе, другие персонажи оперы, не наделены выраженным развитием своего образа, а представляют собой образ-символ, выражающий определённую сторону человеческого характера, типа[44]. Таким образом персонажи оперы практически не претерпевают эволюции: «Они не индивидуализированы, выступают скорее как идеи — мужского и женского — и разные их воплощения (Цунига — власть, Тореадор — успех, Хозе — всепоглощающая собственническая страсть и ревность, Кармен — абсолютная свобода желания)»[46].

Образ Кармен по мнению Дина таков: «Она искуплена от любого подозрения в пошлости благодаря её качествам мужества и фатализма, столь ярко реализованных в музыке»[43][47]. Другой музыковед, Мина Кёртисс, предполагает, что характер Кармен, описанный в музыке Бизе, отражает также его бессознательную волю к свободе, которую отнял у него брак[48]. Гарольд Шонберг считает, что Кармен — так называемая женская версия Дон Жуана, которая скорее умрёт, чем изменит своим ценностям[49]. В советском музыковедении коллизия Кармен—Хозе рассматривалась с классовых позиций. Так, Борис Асафьев писал, что смысл оперы заключается в классовой и этически глубокой силе противодействия Кармен «крестьянски-собственнической психике Хозе». По его мнению, Бизе создал новый яркий образ женщины грядущего мира ценой жизни отрицающей насильственный эгоизм Хозе. Асафьев видел некоторую связь Кармен с образом Дездемоны в драме Шекспира «Отелло»[50]. Также образ Кармен, отличающийся драматической индивидуальностью, требует исключительно талантливых исполнителей, что приводит к частым проблемам, связанным с поиском певцов. Так, Мария Каллас, хотя и записала партию Кармен, ни разу не выступила в этой роли на публике[51]. Хью Макдональд считает, что во французской опере никогда ранее не было такой роковой женщины, как Кармен, а вне Франции «потомками» можно считать Саломею из оперы Рихарда Штрауса и Лулу из оперы Альбана Берга[24].

Согласно известным данным, Жорж Бизе презирал написанную им музыку для тореадора Эскамильо, заявляя, что «они получили лишь то, что попросили». При этом, по словам Дина, «ложь скрывается не в музыке, а в характере»[42], и напротив, музыка, написанная к партиям Микаэлы, «обладает гораздо большей силой, чем у любой героини Шарля Гуно», хотя критики отмечали сходство с его произведениями [52].

История постановокПравить

Подбор исполнителейПравить

 
Селестина Галли-Марье — первая исполнительница партии Кармен

Уже летом 1873 года начались поиски певицы на роль Кармен. В прессе часто фигурировало имя Зульмы Буффарruen, которая, возможно, считалась предпочтительным исполнителем Кармен и среди либреттистов. Буффар пела главные роли во многих произведениях Жака Оффенбаха, однако для оперы Бизе Камиль дю Локль счёл её неподходящей[53]. В сентябре главная роль была предложена Мари Розеruen, известной выступлениями в «Опера-Комик», Парижской национальной опере, а также в Лондоне. Однако она сразу отказалась, когда узнала, что Кармен по сюжету умирает на сцене[54]. После этой неудачи начались переговоры с Селестиной Галли-Марье, которые продолжались несколько месяцев. В итоге, певица сумела договориться с дю Локлем[55]. Галли-Марье разделяла мнение Бизе о том, что не стоит смягчать сюжет, на чём всегда настаивало руководство театра[56]. Во время проведения репетиций считалось, что у певицы был роман с Жоржем Бизе[24].

Главную мужскую роль — исполнение Дона Хозе — поручили Полю Лериruen, восходящей звезде «Опера-Комик», который незадолго до того выступал в спектаклях Лео Делиба и Жюля Массне[57]. Исполнение Эскамильо было поручено Жаку Буи, молодому баритону из Бельгии. Однако он уже исполнял роль Мефистофеля в «Фаусте» Шарля Гуно, а также принимал участие в «Свадьбе Фигаро» Вольфганга-Амадея Моцарта[58]. Маргарита Шапюиruen, выбранная для роли Микаэлы, была молодой певицей, но уже исполняла главные партии в лондонском театре Друри-Лейн. Импресарио Джеймс Генри Мейплсонruen отзывался о ней как об одной из наиболее обаятельных певиц, которых он знал[59].

 
Иллюстрация 1875 года к опере в Journal amusantrufr

ПремьераПравить

Поскольку репетиции не начинались до октября 1874 года, а затем продолжались дольше, чем изначально было запланировано, премьера была отложена[60]. Последние репетиции прошли успешно, и премьера была назначена на 3 марта 1875 года. В этот же день Жоржу Бизе был присвоен Орден Почётного легиона[61]. Дирижировал во время премьеры Адольф Делофр, первое представление посетили Массне, Оффенбах, Делиб, Тома, Лекок, д'Энди и Гуно[62][39]. Последний заявил, что Бизе украл у него музыку для арии Микаэлы[63]. Кроме указанных композиторов на премьере присутствовали также такие известные лица: дирижёр Жюль Падлу, писатели Альфонс и Эрнест Доде, Александр Дюма (сын), Людовик Галеви, скульптор князь Паоло Трубецкой. Одним из зрителей, был восхищённый музыкальными достоинствами оперы, ученик и друг П. И. Чайковского Владимир Шиловский, пославший русскому композитору только что изданный издателем Шуданом клавир «Кармен»[39].

Либреттист Галеви описывал свои впечатления в письме к другу. Он отметил, что первое действие было тепло принято публикой, аналогично прошла первая часть второго действия. Однако, после арии тореадора публика охладела, а в третьем действии аплодисментов удостоилась лишь ария Микаэлы, а в последнем вовсе была тишина, а самого Бизе утешали лишь несколько его друзей[64]. Даниэль Галеви (сын либретиста) писал, что публика, которая присутствовала на премьере «разделилась, изумлённая музыкой, шокированная реализмом сюжета»[65]. Позднее критик Эрнест Ньюманruen писал, что зрительская аудитория была шокирована реализмом действия, а также «невысокой» и даже «ущербной» моралью большинства персонажей[66]. По словам композитора Бенжамена Годара, Бизе резко ответил на его комплимент: «Разве ты не видишь, что все эти буржуа не поняли жалкое слово произведения, которое я написал для них?[67]» Жюль Массне же поздравил Бизе, отправив ему записку со словами: «Вы должны быть сейчас счастливы — это большой успех![68]»

На следующий день пресса неодобрительно высказалась о премьере: мнения варьировались от разочарования до возмущения. Консервативные критики жаловались на «вагнеризм»[69], но основные возмущения были связаны с тем, что Кармен оказалась аморальной соблазнительницей, а не доброжелательной женщиной[70]. Исполнение Галли-Марье один критик вовсе назвал «воплощением порока»[69]. Про её исполнение роли Кармен одна из газет писала: «Какая правдивость, но какой скандал!»[65] Другие сравнивали оперу с постановками Даниэля Обера и Франсуа-Адриена Буальдьё, чей репертуар считался традиционным и «Кармен» сильно выделялась из него, что вызывало негодование. Леон Эскюдье высказался о музыке в журнале L’Art Musical следующим образом: «Скучно и мрачно… уши устают от ожидания того, что никогда не наступит»[71]. Казалось, что Бизе не удалось оправдать ожидания и тех, кто ожидал от оперы нечто вроде произведений Оффенбаха (так как имена либреттистов ассоциировались именно с этими операми), и тех, кто ожидал от оперы вагнеровскую драму (например, среди таковых был музыковед Адольф Жюльен). Среди других часто встречаемых рецензий:

 В повести, действительно, гибель Кармен есть лишь справедливое возмездие за все те преступления, на которые она наталкивает Хозе, это месть за всех тех, кого она заставила убить; здесь же (в опере), наоборот, Кармен никогда не была виновницей чьего бы то ни было убийства. Единственная её вина — в том, что она совратила с прямого пути склонного к любовным авантюрам солдата, и она является почти невинной жертвой, в то время как истинный преступник — её убийца[72]. 
 Скромные матери, почтенные отцы семейства! С верой в традицию вы привели ваших дочерей и жен, чтобы доставить им приличное, достойное вечернее развлечение. Что испытали вы при виде этой проститутки, которая из объятия погонщика мулов переходит к драгуну, от драгуна к тореадору, пока кинжал покинутого любовника не прекращает её позорной жизни[72]. 

Последний отзыв является хрестоматийным примером неосведомлённости и непонимания критикой того времени творчества Бизе. Биограф композитора Хохловкина А. А., писала в этой связи следующее: «О каком „погонщике мулов“ идёт здесь речь. Повидимому, автор рецензии объединил действующих лиц „Арлезианки“ и „Кармен“, не зная ни той, ни другой»[73]. Тем не менее, среди критиков были и те, кто поддержал оперу Бизе: поэт Теодор де Банвиль с восторгом и аплодисментами встретил оперу, отметив, что наконец были показаны реальные мужчины и женщины, а не «марионетки»[74]. В ответ композитор отправил ему записку, в которой благодарил поэта за его «очаровательную статью» посвящённую опере: «Я очень горжусь, что смог вдохновить столь восхитительную фантазию»[75]. 10 марта Камиль Сен-Санс отправил Бизе ободряющую записку следующего содержания: «Наконец-то я увидел Кармен. Нахожу её чудесной, говорю вам истинную правду»[75]. Бизе в ответ писал Сен-Сансу, что его слова, «подписанные художником и благородным человеком» его безмерно утешили после оскорблений «Кометтанов, Лозьеров и прочих задниц»: «Ты сделал меня гордым и счастливым, и я обнимаю тебя от всего сердца»[75].

Первый показ в «Опера-Комик» не вызвал сильного ажиотажа; тогда «Кармен» ставили одновременно с гораздо более успешным «Реквиемом» Джузеппе Верди[76]. Очень часто залы пустовали, даже когда организаторы раздавали большое количество билетов[29]. Утром 3 июня 1875 года Жорж Бизе внезапно скончался от сердечной болезни, на тот момент опера «Кармен» была показана 33 раза. Из-за этого общественный интерес к опере возрос, хотя на непродолжительное время — до окончания театрального сезона[24]. В ноябре 1875 года опера была возвращена в репертуар и показана ещё 12 раз в оригинальном исполнении. В итоге, оперу показали 48 раз[77]. На одном из последних показов, состоявшемся 8/20 января 1876 года, присутствовал Пётр Чайковский со своим братом Модестом Чайковским, о чём последний позже писал: «Редко в жизни я видел брата таким взволнованным от театрального зрелища!»[78] Следует отметить, что русский композитор после того как получил, от Шиловского, клавир оперы, подробнейшим образом с ним ознакомился[79]. В 1880 году в письме Надежде фон Мекк он восторженно отзывался об опере:

 Опера Бизе — шедевр, одна из тех немногих вещей, которым суждено отразить в себе в сильнейшей степени музыкальные стремления целой эпохи. Лет через десять „Кармен“ будет самой популярной оперой в мире…[80][72]
П. И. Чайковский
 

В 1880 году Чайковский писал брату, что проиграл оперу полностью «и воспламенился снова любовью и удивлением к этой чудной опере», и у него возник план статьи, где была бы отражена мысль, что эта опера представляет собой «едва ли не самое выдающееся лирико-драматическое произведение нашей эпохи…», но статья так и не была опубликована, так как он опасался, что у него не хватает навыков. В этом наброске, изложенном в письме к брату, русский композитор, отмечая, что смело может назвать Бизе гениальным композитором, писал: «Bizet — художник, отдающий дань испорченности вкусов своего века, но согретый истинным, неподдельным чувством и вдохновением»[81]. В письме 1883 года Чайковский упоминает, что его прежнее увлечение оперой «Юдифь» А. Н. Серова «сменилось припадком страсти» к опере Бизе, которую он «вот уже третий день проигрывает сплошь»[82].

Показ в других городах и возобновление постановкиПравить

 
Композитор Эрнест Гиро создал вариант оперы с речитативами

Незадолго до смерти Жорж Бизе подписал контракт на постановку «Кармен» в Венской государственной опере. Друг композитора, Эрнест Гиро, изменил оперу, заменив диалоги речитативами. Благодаря этому, «Кармен» приняла вид большой оперы, а помимо этого в ней появилась балетная сцена во втором действии, основанная на музыке из произведения Бизе «Арлезианкаruen»[83]. Следует отметить, что при данной адаптации кое-что из прозаических диалогов пришлось несколько сократить, что, как замечает советский музыковед И. И. Соллертинский, привело к некоторым сюжетным несообразностям в «на редкость осмысленном либретто оперы»[84].

Незадолго до первых показов в Вене, австриец Франц фон Яунер создал гибридную версию, совместив диалоги из оригинальной версии с речитативами из версии Гиро. Такие постановки стали очень популярны на протяжении последующего столетия[85].

Несмотря на изменения по сравнению с первоначальным вариантом оперы Жоржа Бизе, венская постановка 1875 года завершилась успехом. Помимо тёплого приёма местной публики, опера получила хвалебные отзывы от Рихарда Вагнера и Иоганнеса Брамса, причём последний видел оперу 20 раз и говорил, что «пошёл бы на край света, чтобы обнять Бизе»[83]. Брамс очень хотел получить партитуру оперы не на время, а в полное собственное распоряжение, о чём писал Фрицу Зимроку в 1882 году: «Мне же хотелось бы иметь её, поскольку это поистине превосходное сочинение и мне оно совершено дорого и интересно»[86]. Восхождение к мировой славе началось именно с венского триумфа. Далее последовал показ оперы в феврале 1876 года в брюссельском театре Ла Монне, а спустя год опера вошла в постоянный репертуар этого театра с Галли-Марье в главной партии. Далее последовала постановка в Лондоне в Театре Её Величества, где в течение долгого времени Кармен стала исполнять Минни Хаук. Итальянская версия оперы, исполненная Театром Её Величества в Дублине, также возымела успех у публики. Другая постановка в столице Великобритании в театре Ковент-Гарден была отменена после того, как Аделина Патти отказалась от роли. 23 октября 1876 года состоялась премьера в Музыкальной академии Нью-Йорка. В ближайшие пять лет опера была поставлена во множестве европейских и американских городов, а также в России[77].

Опера «Кармен» была восстановлена в репертуаре «Опера-Комик» лишь в 1883, где главную партию исполняла Адель Изаакrufr, при этом сюжет её был изменён, в результате чего были устранены вызвавшие спорную реакцию моменты оригинальной постановки. За это Карвальо был резко осуждён критиками, которые сочли, что он поставил «пародию на шедевр»; тем не менее публика встретила постановку с восторгом. Учитывая пожелания критиков, в дальнейшем Карвальо пересмотрел свою позицию и вернул постановку 1875 года, а также Галли-Марье на главную роль[87].

Всемирный успехПравить

В России впервые опера «Кармен» была показана 16 февраля 1878 года в Санкт-Петербурге[77][88] на сцене Большого Каменного театра (исполняла итальянская труппа), а спустя семь лет, 30 сентября 1885 года, первый спектакль состоялся в Мариинском театре[22]. В Москве впервые опера «Кармен» была показана 27 ноября 1898 года в Большом театре; режиссёром той постановки был Антон Барцал, дирижировал Ипполит Альтани[89], Кармен — Елизавета Азерская[90]. Интересно, что партию Цуниги исполнял, отец композитора Игоря Стравинского — Ф. И. Стравинский[91]. В России опера сравнительно быстро стала одной из наиболее репертуарных. Так, в середине 1890-x годов опера успешно шла уже во многих провинциальных театрах Казани, Саратова, Киева, Перми[92]. По состоянию на 2019 год, на сцене Большого театра состоялось десять постановок оперы Бизе, премьера последней — 15 июля 2015 года (режиссёр Алексей Бородин, дирижёр Туган Сохиев, Кармен — Агунда Кулаева)[93]. Среди известных исполнительниц главной партии в России выделяют Веру Давыдову, Надежду Обухову, Елену Образцову, Тамару Синявскую, Ирину Архипову[90]. В Санкт-Петербурге в 1908 году на сцене Мариинского театра поставили оперу с декорациями художника Александра Головина, который уже успел создать постановки в Большом театре в начале XX века; она стала одной из лучших постановок театра[94]. Особое место опера заняла в период существования СССР. Российский музыковед М. Г. Рагу, которая исследует вопросы рецепции классической музыки в советскую эпоху, писала по этому поводу, что в это время «Кармен» воспринималась «как символ самого оперного жанра с его демократичностью, заразительностью и театральными штампами, как своеобразный и особенно выразительный символ извечной коллизии „мужское/женское“, и, конечно, как символ Испании»[95]. В Советском Союзе, с его ориентацией на массового зрителя, опера заняла особое место среди мировой оперной классики. В этой связи, необходимо особо отметить, получившую широкую известность своеобразную постановку в московском Зелёном театре в парке Горького, состоявшуюся 13 июня 1935 года, в которой принимало участие около тысячи человек, а смотрели её десятки тысяч зрителей. В прессе были опубликованы ряд откликов и коллективных заметок, а «Рабочая Москва» на своих страницах даже поместила статью с характерным названием — «Рецензия на оперу „Кармен“. Писали шесть тысяч зрителей»[96].

Оперу очень полюбили в Германии, где канцлер Отто фон Бисмарк смотрел её 27 раз, и где Фридрих Ницше был в восторге от услышанной оперы, утверждая, что сам он «становится лучше, когда разговаривает с Бизе»[97][98]. В своей работе «Казус Вагнер» (1888), Ницше противопоставляет оперу «Кармен» произведениям Рихарда Вагнера. По его наблюдению, чувственная, естественная «музыка Юга», созданная Бизе, контрастирует с холодной, сырой, сентиментальной, надуманной вагнеровской «музыкой Севера»: «Тут говорит другая чувственность, другая чувствительность, другая весёлость. Эта музыка весела; но не французской или немецкой весёлостью. Её веселость африканская; над нею тяготеет рок, её счастье коротко, внезапно, беспощадно»[99]. По мнению немецкого философа, музыка Бизе «зла, утончённа, фаталистична», но при этом остаётся популярной, обладая утончённостью расы, а не отдельной личности: «Она богата. Она точна. Она строит, организует, заканчивает: этим она представляет собою контраст полипу в музыке, „бесконечной мелодии“»[99].

«Кармен» также была поставлена в ряде городов Франции, таких как Марсель, Лион и Дьеп, где Галли-Марье вернулась к исполнении роли в 1881 году. Певица написала в августе 1881 года вдове Бизе, что испанская премьера в Барселоне возымела «очередной великий успех»[100]. Однако Леон Карвальо, ставший руководителем «Опера-Комик», продолжал считать оперу аморальной и отказывался восстановить её в репертуаре театра. Мельяк и Галеви поддержали возобновление постановки при условии, что Галли-Марье не будет участвовать: они обвинили певицу в неудаче премьеры[97].

 
Ирина Архипова (Кармен) и Владислав Пьявко (Хозе) в Большом театре (1972)

9 января 1884 года состоялась премьера спектакля на сцене Метрополитен-оперы в Нью-Йорке, которая была по-разному оценена прессой. The New York Times назвала постановку «приятной и эффектной», однако исполнение главной партии Селией Требелли было принято не так радушно в сравнении с Минни Хаук[101]. Затем «Кармен» быстро вошла в постоянный репертуар Метрополитен-оперы. В феврале 1906 года Энрико Карузо впервые исполнил роль Хозе и продолжал выступать вплоть до 1919 года[101]. 17 апреля 1906 года во время гастролей он пел в оперном театре в Сан-Франциско, а после исполнения читал рецензии в газетах до трёх часов утра[102], а спустя ещё два часа произошло землетрясение в городе и певцы незамедлительно покинули отель, где находились[103].

В Америке популярность оперы «Кармен» держится в течение нескольких поколений, а в 2011 году в Метрополитен-опере спектакль был показан в тысячный раз[101]. Такой же успех сопутствовал опере и в других городах, как американских, так и находящихся в любой другой части света[104]. Хабанера из первого действия, а также куплеты тореадора из второго, стали одними из самых популярных оперных арий в мире[105]. Большинство постановок за пределами Франции были поставлены по примеру «гибридной» версии Франца фон Яунера и были насыщены балетными сценами и антрактами. В то же время Камиль Сен-Санс в 1919 году считал добавление балета в оперу «пороком» и всегда удивлялся, почему вдова Бизе, которая на тот момент была ещё жива, позволяла делать это[106].

 
Магдалена Кожена (Кармен) и Йонас Кауфман (Хозе) в Зальцбурге (2012)

В «Опера-Комик» после возобновления 1883 года опера «Кармен» всегда исполнялась только в диалоговом первоначальном варианте с минимальным количеством музыкальных «украшений»[107]. К 50-летию рождения Жоржа Бизе в 1888 году опера была исполнена там 330 раз[104], в 1891 году она была повторена 500 раз[108], в 1904 году 1000 раз[108], а к 1938 году число представлений составило 2271[109]. Габриэль Форе в своей статье написанной в 1904 году по случаю тысячного представления оперы отмечая, что её премьера безусловно могла изумить и ошеломить завсегдатаев «Опера-Комик», и показаться мало соответствующей традициям этого театра, писал: «Но необъяснимо, как музыка Бизе, полная света, красочности, искреннего чувства и очарования, не покорила публику с первого же появления; как могли не взволновать эту публику её драматизм, её патетика и огромная сила страсти»[108]. Исполнение речитативной версии оставалось нормой в течение многих лет; первыми известными примерами с новой версией диалогов являются постановки оперной компании Карла Розы в Лондоне (1947) и «Комише опер» в Берлине (1949)[107][110]. Однако ни одно из этих нововведений не закрепилось, также не оказалась удачной попытка сделать то же самое в Ковент-гарден в 1953 году. Аналогично сложились события с постановкой в американском Колорадо[107].

Уинтон Дин отмечал, что попытка изменения диалогов приводит к искажению драматической части. В итоге опера звучит не плавным движением, а рывками; помимо этого уменьшается значение второстепенных персонажей[107][111]. Лишь в конце XX века версии с диалогами стали распространены за пределами Франции, однако до сих пор встречаются различные постановки. Постановка Фрица Эзераruen должна была компенсировать эти проблемы, однако она также оказалась неудачной, так как несмотря на то, что Эзер вернул удалённые после первых репетиций Жоржем Бизе фрагменты, он не учёл последующие изменения, которые происходили в течение многих лет[29]; в результате, по мнению Сьюзен Макклари, «непреднамеренно сохраняется ранний вариант оперы»[36]. В XXI веке появились новые варианты, созданные Робертом Дидионом и Ричардом Лангэмом-Смитом. Они были опубликованы Шоттом и Питерсом, соответственно[112]. Оба варианта значительно отличаются от вокальной партитуры Бизе 1875 года[29]. Музыковед Хью Макдональд считает, что запоминаемость музыки из оперы Бизе сделает её бессмертной, а её статус оперной классики не подвергается сомнению[24].

Опера «Кармен» и по сей день является одним из самых популярных театральных представлений[113], над постановкой которой трудилось множество известных деятелей искусства, таких как Франко Дзеффирелли, который в 1978 году поставил «Кармен» на сцене Венской оперы. В его постановках были массивные декорации, помимо этого он наполнял сцену множеством людей и даже животных[114][115]. Тем не менее некоторые современные постановки вызывают споры и критику. Так, поставленная в Парижской национальной опере в 2013 году режиссёром Ивом Бонэ, который перенёс действие оперы в современную Испанию, «Кармен» была с негодованием принята как зрителями, так и СМИ[116]. Согласно другим мнениям прессы, современные постановки оперы Бизе стараются переделывать так, чтобы представить главную героиню с позиции «иконы феминизма»[117]. Среди современных постановок в России отмечают спектакли в Большом театре, при этом постановка 2008 года была основана на «разговорном» оригинале Жоржа Бизе 1875 года, действие которого было перемещено в бордель, а постановка 2015 года основана на «речитативной» версии Гиро, которая, напротив, отличается аккуратностью[118].

МузыкаПравить

Эрв Лакомбrufr в обзоре опер XIX века отмечает, что «Кармен» — одна из немногих постановок, выдержавших испытание временем[119]. Хотя он классифицирует спектакль как полностью соответствующий традициям разговорных опер, Хью Макдональд считает, что она выходит за рамки этого жанра, а её бессмертие обеспечено «сочетанием изобилия поразительной мелодии, ловкой гармонии и идеальной оркестровки»[24]. По мнению Уинтона Дина, главное достижение Жоржа Бизе состоит в том, что он сумел эффектно показать главные действия оперы в музыке, а вовсе не диалогами: «Немногие художники так ярко выражают муки, вызванные сексуальными страстями и ревностью»,— и музыковед сравнивает Бизе с Моцартом и Верди, которые способны привлечь аудиторию к состраданию персонажам своих произведений[29].

Хабанера из первого действия

Бизе, ни разу не посещавший Испанию, искал подходящий источник, чтобы придать своей музыке по-настоящему испанский оттенок[29]. Исаак Альбенис писал по этому поводу: «Я не знаю, как Бизе удалось это сделать, но Испания не родила ничего более испанского, чем „Кармен“!»[78] Хабанера Кармен основана на песне «El Arreglito» («Обручение») Себастьяна Ирадьера из его сборника «Цветы Испании», изданного в Париже в 1864 году[84][120], которую Бизе изначально принял за народную мелодию, а когда узнал её автора, отразил эту информацию приписав её к вокальной партитуре, где эта тема описана как «подражание испанской песенке»[121][122]. По мнению И. И. Соллертинского, в своей основе ритмика хабанеры имеет не испанский, а креольско-американский характер (что подчёркивается самим названием номера, так как «хабанера» происходит от города Гавана, столицы островного государства Куба) и приближается, как и сам танец, к ритму медленного танго[84]. Одним из наиболее характерных способов раскрытия образа главной героини, придания ему реалистичности является использование композитором песенно-танцевальных жанров в её партии, на что обращал внимание советский музыковед А. А. Альшванг[123][124][125]. В сцене «Coupe-moi, brûle-moi» Бизе использовал народную песню, а в других эпизодах, например, во время Сегидильи Кармен, Бизе использует мотивы фламенко. Хотя опера всё же французская, а не испанская, «инородные мелодии» вносят вклад в создание уникальной атмосферы, но не являются основополагающим компонентом оперы[126].

Увертюра к опере «Кармен»

Увертюра к опере состоит из трёх частей: выхода тореадоров на арену (из четвёртого действия), припева из арии Эскамильо (из второго действия), а также мотива, который представлен в двух слегка отличающихся формах, которые описывают как саму Кармен, так и судьбу, которую она олицетворяет[К 3]. Этот мотив, исполняемый на кларнете, фаготе, корнете и виолончелях завершает увертюру резким крещендо[126][127]. После того, как занавес поднимается, первые сцены пропитываются светлой атмосферой, и так происходит до того момента, когда появляется Кармен. Мотив судьбы возникает во время исполнения Хабанеры, и достигает пика, когда Кармен бросает цветок к ногам Хозе[128]. Сам лейтмотив — «роковая тема», который «пронизывает» музыкальную ткань оперы, построен на оборотах увеличенного ладацыганская гамма»)[125]. Дальнейшее исполнение Хозе монолога в Ля мажор является переломным моментом в его музыкальной характеристике[42]. Затем вновь возвращается мягкое настроение (при втором появлении Микаэлы), которое сопровождается игрой кларнета и струнных инструментов; однако вскоре, когда происходит ссора работниц табачной фабрики, спокойствие нарушается. Во время исполнения Сегидильи, нацеленной на то, чтобы вывести из себя Хозе, это и происходит, в результате чего тот отвечает резкими возгласами (ля диез); после этого фрагмент исполненной Сегидильи повторяется, но кратко, и этот эпизод предшествует побегу Кармен[126][128]. Жорж Бизе несколько раз переписывал этот финал действия, чтобы усилить драматический эффект[36].

Ария Эскамильо из второго действия
Ария Дона Хозе из второго действия (1936)

Второе действие начинается с антракта, основанного на мелодии, которую Хозе будет петь при следующем появлении[42]. Появлению Эскамильо предшествует праздничная сцена, при исполнении которой используются медные духовые, а также ударные инструменты, которые создают особенную атмосферу вкупе с пением людей[128], эту сцену Эрнест Ньюман описывает «наполненной воодушевления и музыкального остроумия»[129]. По поводу сцены появления в таверне, привыкшего к почитанию и вниманию у толпы тореадора, К. С. Станиславский заметил, что: «это то же, что Шаляпин пришёл в трактир»[130]. После появления Хозе происходят сцены взаимного ухаживания, во время которых Кармен играет на кастаньетах, танцует и поёт; это даже заглушает звук корнета, призывающего Хозе к возвращению на вечернюю поверку[131]. Приглушенный мотив судьбы, исполненный на английском рожке, предшествует длительной песне Хозе, заканчивающейся на высоком устойчивом си бемоль[132]. После ссоры из-за намерения Хозе вернуться к службе, а также последующей ссоре с капитаном Цунигой, действие завершается триумфальным гимном свободе[133].

Антракт к третьему действию

Антракт к третьему действию был изначально предназначен для произведения «Арлезианкаruen». Музыковед Ньюман описывает эту мелодию как «изысканную миниатюру, имеющих множество переплетений между духовыми инструментами»[134]. По ходу развития событий в музыке ощущается развивающаяся напряжённость в отношениях Хозе и Кармен. Мотив судьбы вновь появляется при гадании на картах, когда Кармен предсказывает скорую смерть. Эта сцена, которая является одной из кульминационных в опере, построена на излюбленном композитором приёме контраста,— трагические интонации Кармен, звучащие в её партии, когда карты предсказывают смерть («Смерть! сначала мне, потом ему»), обрамляют весёлые возгласы Фраскиты и Мерседес. По мнению Хохловкиной, эта сцена в которой предсказана судьба Кармен, оставляет впечатление высшей точки «в развитии её образа, более глубокого и значительного, чем он казался до этих пор»[135]. Следующая за ней ария Микаэлы наполнена чувствами, но в музыкальном плане не имеет особенностей[136]. По мнению И. Ф. Стравинского, ария гадания является настоящим украшением оперы «наряду с соль-бемоль-мажорным ансамблем контрабандистов, квинтетом и последней сценой Хозе (лучшей музыкой оперы) выглядит жемчужиной в окружении полудрагоценных камней»[137]. В середине третьего действия, во время столкновения Хозе и Эскамильо, которые стали соперниками, музыка отражает их характер и настроение. По мнению Ньюмана, Эскамильо остаётся «непобедимо вежливым и ироничным», а Хозе становится агрессивным и угрюмым[138]. После того, как Хозе уходит с Микаэлой, музыка отражает самые тёмные стороны Кармен; когда же он клянётся вернуться и завершить разговор, вновь появляется мотив судьбы в исполнении духовых инструментов[139]. Мелодия при покидающем сцену Эскамильо показывает растущее напряжение и отчаяние Хозе[136].

Антракт к четвёртому действию

Четвёртое действие начинается с антракта, основанного на тонадильи Мануэля Гарсиа «Мнимый слуга» (исп. El Criado Fingido)[126]. После поднятия занавеса, хор мальчиков предшествует маршу тореадоров, во время которого толпа приветствует Эскамильо. После этого следует короткая любовная сцена с Кармен[140]. Продолжительный финал, во время которого Хозе умоляет Кармен вернуться к нему и получает решительный отказ, сопровождается восторженными криками зрителей с арены; после убийства Кармен слышится песня тореадора и мотив судьбы (фортиссимо), которые также перемешиваются с музыкой, отсылающей к сцене с гаданием на картах[36]. Следом за последними словами любви и отчаяния, завершающимися длинным аккордом, занавес опускается без какого-либо дальнейшего музыкального и вокального сопровождения[141].

Список сценПравить

Номера сцен в списке представлены согласно вокальной партитуре, изданной G. Schirmer Inc. в 1958 году по постановке Гиро 1875 года[142].

Действие 1

  1. Prelude
  2. Sur la place chacun passe (Хор солдатов, Моралес, Микаэла)
  3. Avec la garde montante (Хор мальчиков, Цунига)
  4. La cloche a sonné (Хор горожан, солдаты, работницы сигарной фабрики)
  5. L’amour est un oiseau rebelle (Кармен, хор горожан)
  6. Carmen! Sur tes pas nous pressons! (Хор горожан, работницы сигарной фабрики)
  7. Parle-moi de ma mère (Хозе, Микаэла)
  8. Que se passe-t-il là-bas? Au secours! Au secours! (Хор работниц сигарной фабрики, солдаты, Цунига)
  9. Tra-la-la…Coupe-moi, brûle-moi (Кармен, Цунига, работницы сигарной фабрики, Хозе)
  10. Près des remparts de Séville (Кармен, Хозе)
  11. Finale: Voici l’ordre; partez (Цунига, Кармен)
Entr’acte

Действие 2

  1. Les tringles des sistres tintaient (Кармен, Мерседес, Фраскита)
  2. Vivat! Vivat le torero! (Хор поддерживающих Эскамильо, Цунига, Мерседес, Фраскита, Моралес, Лилас Пастья)
  3. Votre toast, je peux vous le rendre (Эскамильо, Фраскита, Мерседес, Кармен, Моралес, Цунига, Лилас Пастья, хор)
  4. Quintette: Nous avons en tête une affaire! (Данкайро, Ремендадо, Кармен, Фраскита, Мерседес)
  5. Halte-là! Qui va là? (Хозе, Кармен, Мерседес, Фраскита, Данкайро, Ремендадо)
  6. Je vais danser en votre honneur...La fleur que tu m'avais jetée...Non! Tu ne m'aimes pas! (Кармен, Хозе)
  7. Finale: Holà! Carmen! Holà! (Цунига, Хозе, Кармен, Данкайро, Ремендадо, Мерседес, Фраскита, хор)
Entr’acte

Действие 3

  1. Écoute, compagnon, écoute (Хор контрабандистов, Мерседес, Фраскита, Кармен, Хозе, Данкайро, Ремендадо)
  2. Mêlons! – Coupons! (Фраскита, Мерседес, Кармен)
  3. Quant au douanier, c'est notre affaire (Фраскита, Мерседес, Кармен, Данкайро, Ремендадо, хор)
  4. C'est les contrabandiers le refuge ordinaire (Микаэла)
  5. Je suis Escamillo, torero de Grenade! (Эскамильо, Хозе)
  6. Finale: Holà holà José! (Кармен, Эскамильо, Микаэла, Фраскита, Мерседес, Данкайро, Хозе, Ремендадо, хор)
Entr’acte

Действие 4

  1. A deux cuartos! (Хор горожан, Цунига, Моралес, Фраскита, Мерседес)
  2. Les voici, voici la quadrille ... Si tu m'aimes, Carmen (Хор горожан, дети, Эскамильо, Кармен, Фраскита, Мерседес)
  3. Finale: C'est toi! – C'est moi! (Кармен, Хозе, хор)

При сохранённой нумерации, упомянутые выше сцены имеют также общие названия, которые также были представлены в партитуре, изданной Шуден[142]. В списке ниже приведён также перевод на русский язык этих названий Государственным академическим Большим театром России в изданном либретто (содержит речитативы)[16].

Действие первое

  1. Увертюра (фр. Prelude)
  2. Сцена и хор (фр. Scène et chœur)
  3. Хор мальчиков (фр. Chœur des gamins)
  4. Хор табачниц (фр. Chœur des cigarières)
  5. Хабанера (фр. Habanera)
  6. Сцена (фр. Scène)
  7. Дуэт (фр. Duo)
  8. Хор (фр. Chœur)
  9. Песня и мелодрама (фр. Chanson et Mélodrame)
  10. Сегидилья и дуэт (фр. Séguédille et Duo)
  11. Финал (фр. Final)
Антракт (фр. Entracte)

Действие второе

  1. Цыганская песня (фр. Chanson bohème)
  2. Хор (фр. Chœur)
  3. Куплеты Эскамильо (фр. Couplets d’Escamillo)
  4. Квинтет (фр. Quintette)
  5. Песня (фр. Песня)
  6. Дуэт (фр. Duo)
  7. Финал (фр. Final)
    Антракт (фр. Entracte)

Действие третье

  1. Секстет и хор (фр. Sextuor et Chœur)
  2. Терцет (фр. Trio)
  3. Ансамбль (фр. Morceau d’ensemble)
  4. Ария (фр. Air)
  5. Дуэт (фр. Duo)
  6. Финал (фр. Final)
    Антракт (фр. Entracte)

Действие четвёртое

  1. Хор (фр. Chœur)
  2. Марш и хор (фр. Marche et Chœur)
  3. Дуэт и финальный хор (фр. Duo et Chœur final)

РецепцияПравить

Натурализм, реалистичные персонажи, показ обыденных сторон жизни в «Кармен», наряду с «Травиатой» Джузеппе Верди, повлияли на эстетику зарождавшегося в Италии музыкального веризма[143][144]. А. В. Луначарский по этому поводу писал, что «Гениальнейшими произведениями веризма были „Кармен“ Бизе и оперы Мусоргского, возникшие совершенно независимо друг от друга»[145]. Современный французский музыковед Жан-Луи Дютрон, также отмечает связь оперы Бизе и веризма: «Хотят видеть в „Кармен“ веристскую оперу, хотя веризм не существовал ещё в 1875 году. После Лейлы, Маргариты, Офелии — какой резкий поворот через „Кармен“ к веризму „Сельской чести“ „Масканьи“!»[78]. Американский композитор Джордж Гершвин сравнивал свою «народную оперу» «Порги и Бесс» с операми «Борис Годунов» М. П. Мусоргского и «Кармен», при чём в музыковедении отмечается, что связь «Великой американской оперы» с сочинением Бизе очевидна[146].

Свидетельством успеха произведения Бизе в России является, то что после первых её постановок, была предпринята попытка адаптации в виде оперетты-пародии под названием «Цветок любви и проклятия» (автор переработки драматург В. Александров). Её премьера была задержана из-за последовавшего протеста дирекции императорских театров, но авторы переработки внесли некоторые изменения в партитуру и имена персонажей и уже с новым названием «Под гнётом страсти» вновь представили оперетту в цензурный комитет[147].

 
Майя Плисецкая в образе Кармен в балете Родиона Щедрина (1974)

В 1883 году испанский композитор Пабло де Сарасате написал «Кармен-фантазиюruen» для скрипки, которую музыканты и музыковеды считают «гениальной и технически сложной»[148]. Написанная в 1920 году Ферруччо Бузони «Сонатина № 6» также основывается на опере «Кармен»[149]. Фортепианную транскрипцию на темы из оперы создал и с успехом исполнял в своих концертах Владимир Горовиц[150][151]. В 1949 году состоялась премьера одноактного балета «Кармен» Ролана Пети на музыку из оперы в аранжировке и оркестровке Томми Десерра[152][153]. В 1967 году Родионом Щедриным с использованием музыкального материала оперы была написана «Кармен-сюита». Это произведение было написано специально для Майи Плисецкой, жены Щедрина и на тот момент балерины Большого театра[154].

В музыковедении обсуждается вопрос о влиянии оперы Бизе на симфонию № 5 Д. Д. Шостаковича[155]. Известно, что последний восхищался партитурой «Кармен» и отклонил предложение Плисецкой о создании для неё балета на темы из оперы. Видимо первый, кто заметил влияние тематического материала оперы на интонационный комплекс симфонии был Л. А. Мазель. Он обратил внимание, что мелодико-гармонические обороты побочной партии первой части симфонии, вызывают ассоциации с оборотами припева «Хабанеры» (на словах «Любовь, любовь»), но предполагал, что это «внешнее» влияние было случайным[156]. Владимир Спиваков писал, что Шостакович не случайно ввёл в симфонию «цитату из „Кармен“, тему любви»[157]. По мнению А. С. Бендицкого, советский композитор обратился к опере Бизе в связи с его неудачным романом с переводчицей Еленой Константиновской, которая в конечном итоге уехала в Испанию, где её избранником стал кинодокументалист Роман Кармен. Таким образом совпадение фамилии последнего с нарицательным именем «женщины-вамп» вызвало ассоциативную связь произведения Шостаковича с оперой Бизе[155]. Бендицкий находит в этой симфонии «с двойным дном» автобиографические мотивы, связь между смертью и любовью, близкие ритм, мелодику, звуковысотность, тональность (побочная партия репризы D-dur, как и в Хабанере), испанский колорит. По его мнению: «Симфония — гигантская парафраза на „Кармен“. Многие мас­тера обращались к опере Бизе. Каждый в своей сфере — Сарасате, Горовиц, Щедрин. Творение Шостаковича высоко возвышается в этом ряду». Он также усматривает тематическое влияние оперы (из финальной сцены) и в симфонии № 6 Шостаковича[158]. По мнению М. Г. Раку, трактовка программы Пятой симфонии предложенная Бендицким является излишне «размашистой», а появление указанных реминисценций видимо носило исключительно интрамузыкальный характер[155]. М. А. Якубов поддерживает тезис о влиянии оперы Бизе на Пятую симфонию Шостаковича и распространяет его на некоторые другие сочинения композитора[159].

Образ Кармен, художественная передача коллизий оперы и отсылки к ней нашло своё место и в литературе. «Кармен» была любимой оперой А. П. Чехова[160], одной из любимейших у М. А. Булгакова, В. В. Набокова. Поэт А. А. Блок в 1914 году создал поэтический цикл «Кармен», посвящённый оперной певице Л. А. Дельмас. Её исполнение роли Кармен произвело на Блока огромное впечатление, что нашло отражение в лирическом цикле из десяти стихотворений, имеющих ассоциативные отсылки к опере Бизе. Чувство, которое произвела певица на русского поэта, впервые увидевшего её в роли Кармен, выразилось в стихотворении «Как океан меняет цвет…», которое открывает поэтический сборник. Это стихотворение заключает в себе цитату из оперы и её русского текста либретто, а также содержит отсылку к сцене первого акта («Хор и сцена», выход Кармен). Различные переклички, реминисценции, ассоциативные связи с «Кармен» Бизе, имеют место и в других стихотворениях сборника. Следует отметить, что в целом в нём схематично и последовательно, практически акт за актом, можно проследить общий сюжет всей оперы[161][162]Игорь Северянин неоднократно упоминает героев Бизе в своём творчестве: «Шампанский полонез» («Mignon с Escamilio! Mignon с Escamilio!..»), «Кармен» («О, Жорж Бизэ! О, Меримэ!»), «Г-же Макаровой» («Прекрасная „Кармен“ и Амнерис.»)[163]. Сонет «Бизе» (1926), из сборника «Медальоны» (1934) поэт заканчивает следующими стихами: «Я верю в день, всех бывших мне дороже, / Когда сердца вселенской молодежи / Прельстит тысячелетняя Кармен!»[164]

После Октябрьской революции опера Бизе, как одна из наиболее известных массовому зрителю, стала использоваться с пропагандистскими целями. Так, в 1918 году были изданы революционные стихи, среди которых был текст нового «Марша рабоче-крестьянской армии». В подзаголовке этого стихотворения указывалось, что он должен исполняться «на мотив Тореадора» из «Кармен» Бизе[95]. В августе 1918 года В. В. Маяковский в одном из «Окна РОСТА» писал: «На фронте внутреннем, после стольких мен, с большевиками меньшевистская Кармен»[165]. По мнению М. Г. Раку, поэт сатирически сравнивает меньшевиков с Кармен как женщиной «лёгкого поведения»[95]. В 1928 году Маяковский написал стихотворение в котором пропагандирует сознательную «культурную жизнь», создающуюся с помощью радио в доме рабочего, которому теперь может быть доступна домашняя семейная «ложа» для прослушивания оперы, и в этой связи упоминается «Кармен»[166]. В пьесе «Баня» поэт использует «мотив тореодора» для характеристики бюрократа (главначпупса) товарища Победоносикова, который в одной из сцен на этот мотив произносит «Алло, алло!» бросив трубку телефона[167]. Интересно, что в 1929 году Лиля Брик написала пародийный сценарий комедийного фильма «Любовь и долг, или Кармен» с поливариантным сюжетом, в котором главную роль хотел сыграть Маяковский, а в самом сценарии фигурирует «карменистая девица», но съёмки картины были запрещены по цензурным соображениям[168].

Режиссёр Питер Брук создал адаптацию «Трагедия Кармен» (фр. La Tragédie de Carmen), в основу которого легли четыре главных персонажа оперы, а хор был игнорирован. Брук сотрудничал с писателем Жан-Полем Карье и композитором Маркусом Константом. Главные арии были переделаны для камерного оркестра. Впервые эта версия была показана в Париже, после чего постановку увидели жители других городов[169].

Образ Кармен лёг в основу множества фильмов с самого начала истории кинематографии. Фильмы снимались на многих языках и в разных странах, среди режиссёров есть такие выдающиеся, как Рауль Уолш, Сесил Демилль, Кристиан-Жак[170], Отто Премингер, Карлос Саура, Жан-Люк Годар[171], а также упомянутый ранее Питер Брук, снявший свою версию в виде фильма. Фильм Премингера «Кармен Джонсruen» был адаптирован из одноимённого мюзикла Бродвейского театра 1943 года, где действия перенесены в Чикаго 1940 года[172]. В 1915 году был выпущен фильм Чарли Чаплина, являющийся пародией на «Кармен»[173]. Фильм Франческо Рози с Джулией Мигенес и Пласидо Доминго в главных ролях, премьера которого состоялась в 1984 году, поставлен по оригинальной версии оперы[174]. В 1990 году был снят фильм «Кармен на льдуruen», который был создан после победы Катарины Витт на Олимпийских играх 1988 года, она же исполняла главную роль; также в фильме снялись фигуристы Брайан Бойтано и Брайан Орсер[175]. В 2001 году режиссёром Робертом Таунсендом был снят фильм «Кармен: Хип-хопераruen», главную роль в котором исполняла Бейонсе[176].

Записи оперыПравить

Цыганская песня из второго действия (Медея Фигнер; 1910)
Завершающая сцена второго действия (1928)

Оперу «Кармен» неоднократно выпускали на различных звуковых носителях. Первые записи, сделанные на восковом цилиндре для фонографа, датируются 1890-ми годами. Самая ранняя запись всей оперы была сделана в 1908 году с исполнением на немецком языке, Кармен исполняла Эмма Дестинова, Дона Хозе — Карл Йорн, Эскамильо — Херманн Бахман, Микаэлу — Минни Настruen[177][178].

Впервые звукозапись оригинальной оперы на французском языке была сделана в «Опера-Комик» в 1911 году; Кармен исполняла Маргарита Меренти, Хозе — Агюстарелло Аффре, Микаэлу — Алина Валландри, Эскамильо — Анри Альбер, дирижёр — Франсуа Рульман[178].

Первая запись, сделанная в России — спектакль в Большом театре, дирижёр — Александр Мелик-Пашаев, Кармен — Вера Давыдова, Дон Хозе — Никандр Ханаев, Микаэла — Наталья Шпиллер, Эскамильо — Владимир Политковский[178].

Помимо звукозаписей, существует множество видеозаписей спектакля, большинство из которых стали появляться с 1990-х[179].

В астрономииПравить

В честь главной героини оперы назван астероид (558) Кармен, открытый в 1905 году немецким астрономом Максом Вольфом[180].

ПримечанияПравить

Комментарии
  1. Также Лильяс Пастья[19].
  2. 1 2 По словам самого Галеви[30].
  3. В увертюре этот мотив представлен в форме, предопределяющей кульминацию в четвёртом действии. Когда же этот мотив используется для представления Кармен, оркестр играет его светлее, что отражает её «непостоянный, неуловимый» характер[126].
Источники
  1. Steen, 2003, p. 586.
  2. Curtiss, 1959, pp. 131—142.
  3. Dean, 1965, pp. 69—73.
  4. Dean, 1965, p. 100.
  5. Пламя Севильи. Государственный академический Большой театр России. Дата обращения 2 июля 2019. Архивировано 11 ноября 2017 года.
  6. Curtiss, 1959, p. 41.
  7. Dean, 1965, p. 84.
  8. Dean, 1965, p. 100: «the absolute certainty of having found my path».
  9. McClary, 1992, p. 15.
  10. Murphy, 2017, p. 86.
  11. Dean, 1965, p. 230.
  12. Andrew et al., 2008, pp. 19—20.
  13. Briggs, A.D.P. Did Carmen really come from Russia (with a little help from Turgenev)? (англ.) // Brill Publishers. — 2008. — DOI:10.1163/9789401205863_006.
  14. Dean, 1965, p. 34.
  15. Кармен. Башкирский государственный театр оперы и балета. Дата обращения 3 июля 2019. Архивировано 20 октября 2018 года.
  16. 1 2 3 Либретто Анри Мельяка и Людовика Галеви по одноимённой новелле Проспера Мериме // Жорж Бизе. Кармен / пер. Юлии Монтэль и Татьяны Беловой. — Буклет Большого театра. — М.: Театралис, 2018. — С. 113—155. — 184 с.
  17. 1 2 Опера Бизе «Кармен» (Carmen). Belcanto.ru (12 января 2011). Дата обращения 4 июля 2019. Архивировано 17 октября 2018 года.
  18. 1 2 Dean, 1965, pp. 112—113.
  19. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Краткое содержание оперы «Кармен». Государственный академический Большой театр России. Дата обращения 3 июля 2019. Архивировано 11 ноября 2017 года.
  20. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Bizet, Georges; Meilhac, Henri; Halevy, Ludovic. Synopsys // The Met Opera presents Georges Bizet's Carmen. — Milwaukee, WI, 2014. — 151 p. — ISBN 978-1-57467-470-5.
  21. 1 2 3 4 5 6 7 8 Кармен. Михайловский театр. Дата обращения 3 июля 2019. Архивировано 10 июля 2017 года.
  22. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Кармен. Мариинский театр. Дата обращения 3 июля 2019. Архивировано 29 мая 2016 года.
  23. Хохловкина, 1954, p. 233—234.
  24. 1 2 3 4 5 6 7 Macdonald, Hugh. “Bizet, Georges (Alexandre-César-Léopold)”. Oxford Music Online. Дата обращения 18 февраля 2012. (англ.)  (требуется подписка)
  25. Curtiss, 1959, p. 352.
  26. Newman, 1958, pp. 249—252.
  27. Curtiss, 1959, pp. 397—398.
  28. Dean, 1965, p. 105.
  29. 1 2 3 4 5 6 7 8 Dean, 1980, pp. 759—761.
  30. Curtiss, 1959.
  31. Curtiss, 1959, p. 351.
  32. 1 2 3 4 Хохловкина, 1954, p. 211.
  33. Dean, 1965, pp. 108—109.
  34. Dean, 1965, p. 215.
  35. Хохловкина, 1954, p. 213—214.
  36. 1 2 3 4 5 McClary, 1992, pp. 25—26.
  37. Nowinski, Judith. Sense and Sound in Georges Bizet's Carmen (англ.) // The French Review : journal. — 1970. — May (vol. 43, no. 6). — P. 891.  (требуется подписка)
  38. Dean, 1965, pp. 214—217.
  39. 1 2 3 Бизе, 1963, p. 444.
  40. Бизе, 1963, p. 494.
  41. Dean, 1965, p. 244.
  42. 1 2 3 4 Dean, 1965, pp. 221—224.
  43. 1 2 Dean, 1980, pp. 758—761.
  44. 1 2 Пэн, Лю. О драматургической идее образа Хозе и её музыкальном воплощении в опере Ж. Бизе «Кармен» // Вісник Національної академії керівних кадрів культури і мистецтв. — 2015. — № 2. — С. 148—153.
  45. Музыкальный словарь Гроува / Перевод с английского, редакция и дополнения Л. О. Акопян. — М.: Практика, 2001. — С. 115. — 1095 с. — ISBN 5-89816-032-9.
  46. Купец Л. А. «Кармен» Жоржа Бизе и культурные мифы ХХ века // Часопис Національної музичної академії України імені П. І. Чайковського. — 2013. — № 2. — С. 44—59.
  47. Dean, 1965, pp. 224—225.
  48. Curtiss, 1959, pp. 405—406.
  49. Schonberg, 1975, p. 35.
  50. Асафьев, Борис. Ж. Бизе «Кармен» в Малом театре // Об опере. Сборник статей. — Л.: Музыка, 1976. — С. 253—255. — 336 с.
  51. Azaola, 2003, pp. 9—10.
  52. Dean, 1965, p. 226.
  53. Curtiss, 1959, p. 355.
  54. Dean, 1965, p. 110.
  55. Curtiss, 1959, p. 364.
  56. Curtiss, 1959, p. 383.
  57. Forbes, Elizabeth. “Lhérie [Lévy], Paul”. Oxford Music Online [англ.]. Дата обращения 1 марта 2012.  (требуется подписка)
  58. Forbes, Elizabeth. “Bouhy, Jacques(-Joseph-André)”. Oxford Music Online [англ.]. Дата обращения 1 марта 2012.  (требуется подписка)
  59. Mapleson, James H. The Mapleson Memoirs, Volume I, Chapter XI  (англ.). — Chicago, New York and San Francisco: Belford, Clarke & Co., 1888.
  60. Dean, 1965, pp. 111—112.
  61. Curtiss, 1959, pp. 386—387.
  62. Dean, 1965, pp. 114—115.
  63. Curtiss, 1959, p. 391.
  64. Dean, 1965, pp. 114—115: «[Bizet left...] only with the consolations of a few friends».
  65. 1 2 Хохловкина, 1954, p. 215.
  66. Newman, 1958, p. 248.
  67. Dean, 1965, p. 116.
  68. Curtiss, 1959, pp. 395—396.
  69. 1 2 Dean, 1965, p. 117.
  70. Steen, 2003, pp. 604—605.
  71. Dean, 1965, p. 118.
  72. 1 2 3 «Кармен», Ж. Бизе. Дата обращения 3 марта 2010. Архивировано 18 февраля 2008 года.
  73. Хохловкина, 1954, p. 216.
  74. Curtiss, 1959, pp. 408—409.
  75. 1 2 3 Бизе, 1963, p. 349.
  76. Curtiss, 1959, p. 379.
  77. 1 2 3 Curtiss, 1959, pp. 427—428.
  78. 1 2 3 Савинов Н. Н. Жорж Бизе. — М.: Молодая гвардия, 2001. — С. 291—293. — 356 с. — (Жизнь замечательных людей). — ISBN 5-235-02405-2.
  79. Берков В. О. «Кармен» Жоржа Бизе. — М.: Музыка, 1976. — С. 15. — 48 с.
  80. Weinstock, 1943, p. 115.
  81. Чайковский П. И. Полное собрание сочинений: Литературные произведения и переписка. — М.: Музыка, 1965. — Т. IX. — С. 199—200. — 408 с.
  82. Чайковский П. И. Полное собрание сочинений: Литературные произведения и переписка. — М.: Музыка, 1970. — Т. XII. — С. 244. — 396 с.
  83. 1 2 Curtiss, 1959, p. 426.
  84. 1 2 3 Соллертинский И. И. «Кармен» Бизе // Исторические этюды. — М.: Государственное музыкальное издательство, 1963. — С. 262—276. — 397 с.
  85. Dean, 1965, p. 129.
  86. Царева Е. М. Иоганнес Брамс. — М.: Музыка, 1986. — С. 232—233. — 383 с. — (Классики мировой музыкальной культуры).
  87. Dean, 1965, pp. 130—131.
  88. Хохловкина, 1954, p. 424.
  89. "Кармен". Бизе Ж. 1898. Дирижер Альтани И., режиссер Барцал А., художник Гельцер А., Савицкий И., Лебедев П.. Электронный архив Большого театра. Дата обращения 4 июля 2019. Архивировано 5 июля 2019 года.
  90. 1 2 9 малоизвестных фактов о создании и постановках оперы "Кармен". Российская газета (17 июля 2015). Дата обращения 4 июля 2019. Архивировано 22 июля 2015 года.
  91. Хохловкина, 1954, p. 430.
  92. Хохловкина, 1954, p. 440.
  93. Большой театр представит "Кармен" - последнюю оперную премьеру сезона. РИА Новости (15 июля 2015). Дата обращения 4 июля 2019. Архивировано 5 июля 2019 года.
  94. Александр Яковлевич Головин (Aleksandr Golovin). Belcanto.ru (29 декабря 2010). Дата обращения 5 июля 2019. Архивировано 6 мая 2019 года.
  95. 1 2 3 Раку М. Г. Кармен на советской оперной сцене // Искусство музыки: теория и история. — 2012. — № 4. — С. 98.
  96. Хохловкина, 1954, p. 449.
  97. 1 2 Curtiss, 1959, pp. 429—431.
  98. Nietzsche, 1911, p. 3.
  99. 1 2 Ницше, Фридрих. Сочинения в 2 томах / Составление, редактирование и авторские примечания К. А. Свасьяна. — М.: Мысль, 1996. — Т. 2. — С. 528—530. — 829 с.
  100. Curtiss, 1959, p. 430.
  101. 1 2 3 Carmen, 9 January 1884, Met Performance CID: 1590, performance details and reviews (англ.). Metropolitan Opera. Дата обращения 28 июля 2018. Архивировано 28 июля 2018 года.
  102. Winchester, 2005, pp. 206—209.
  103. Winchester, 2005, pp. 221—223.
  104. 1 2 Curtiss, 1959, pp. 435—436.
  105. CBBC - Ten Pieces - 'Habanera' and 'Toreador Song' from 'Carmen' by Georges Bizet (англ.). BBC. Дата обращения 3 июля 2019. Архивировано 12 ноября 2018 года.
  106. Curtiss, 1959, p. 462.
  107. 1 2 3 4 Dean, 1965, pp. 218—221.
  108. 1 2 3 Бизе, 1963, p. 31.
  109. Steen, 2003, p. 606.
  110. Neef, 2000, p. 62.
  111. McClary, 1992, p. 18.
  112. Wright, 2000, pp. 18—21.
  113. Опера Бизе «Кармен» (Carmen). Belcanto.ru. Дата обращения 11 ноября 2018. Архивировано 17 октября 2018 года.
  114. Сорокина, Ирина. Новой постановкой «Кармен» открылся 96-й фестиваль в Арена ди Верона. Belcanto.ru (2018). Дата обращения 5 июля 2019. Архивировано 4 июля 2019 года.
  115. Франко Дзеффирелли (Franco Zeffirelli). Belcanto.ru. Дата обращения 5 июля 2019. Архивировано 14 октября 2018 года.
  116. Новая «Кармен» в Парижской национальной опере. OperaNews.ru. Дата обращения 5 июля 2019. Архивировано 12 октября 2018 года.
  117. Sophia Smith Galer. How Carmen went from tragic heroine to feminist icon (англ.). BBC (7 February 2018). Дата обращения 5 июля 2019. Архивировано 12 августа 2018 года.
  118. Муравьёва, Ирина. В Большом театре представили оперу "Кармен". Российская газета (16 июля 2015). Дата обращения 5 июля 2019. Архивировано 30 октября 2015 года.
  119. Lacombe, 2001, p. 1.
  120. Хохловкина, 1954, p. 375.
  121. Carr, Bruce; et al. “Iradier (Yradier) (y Salaverri), Sebastián de”. Oxford Music Online [англ.]. Дата обращения 18 февраля 2012.  (требуется подписка)
  122. Хохловкина, 1954, p. 377.
  123. Альшванг А. А. Оперные жанры «Кармен» // Избранные сочинения в 2-х томах. — М.: Музыка, 1965. — Т. 2. — С. 112—134. — 328 с.
  124. Хохловкина, 1954, p. 364.
  125. 1 2 Друскин М. С. История зарубежной музыки. Выпуск 4. Вторая половина XIX века. — М.: Музыка, 1983. — С. 558—560. — 528 с.
  126. 1 2 3 4 5 Dean, 1965, pp. 228—232.
  127. Newman, 1958, p. 255.
  128. 1 2 3 Azaola, 2003, pp. 11—14.
  129. Newman, 1958, p. 276.
  130. Хохловкина, 1954, p. 392.
  131. Newman, 1958, p. 280.
  132. Newman, 1958, p. 281.
  133. Azaola, 2003, pp. 16—18.
  134. Newman, 1958, p. 284.
  135. Бизе, 1963, p. 397.
  136. 1 2 Azaola, 2003, pp. 19—20.
  137. Стравинский И. Диалоги с Робертом Крафтом: избранные места / Перевод с английского В. А. Линник. — М.: Libra Press, 2016. — С. 242. — 257 с.
  138. Newman, 1958, p. 289.
  139. Newman, 1958, p. 291.
  140. Azaola, 2003, p. 21.
  141. Newman, 1958, p. 296.
  142. 1 2 Вокальная партитура, изданная в издательстве Шуден. imslp.org. Дата обращения 4 июля 2019. Архивировано 4 июля 2019 года.
  143. Музыкальная энциклопедия. Гл. ред. Ю. В. Келдыш. Т 1. А — Гонг. 1072 стб. с илл. М.: Советская энциклопедия, 1973 (стб. 753—754)
  144. Полякова Л. В., Панкратова В. А. Оперные либретто: Зарубежная опера. — М.: Музыка, 1987. — Т. 2. Зарубежная опера. — С. 10.
  145. Луначарский А. В. Статьи о театре и драматургии. — М.: Искусство. — С. 142. — 253 с.
  146. Блэр А. Рубл. Восьмидесятилетие «Порги и Бесс». Переосмысливая русское влияние на американскую культуру // Сучасні проблеми дослідження, реставрації та збереження культурної спадщини : зб. наук. праць з мистецтвознав., архітектурознавства і культурології / Інститут проблем сучасного мистецтва НАМ України. — Київ: Фенікс, 2015. — С. 13. — 400 с. — ISBN 1992-15557.
  147. Хохловкина, 1954, p. 431.
  148. “Sarasate, Pablo de”. Oxford Music Online [англ.]. Дата обращения 5 июня 2012.  (требуется подписка)
  149. Busoni: Sonatina No. 6 (Chamber Fantasy on Themes from Bizet's Carmen) (page 1 of 3) (англ.). Presto Classical. Дата обращения 4 июля 2019. Архивировано 4 июля 2019 года.
  150. Л. В. Николаев. Статьи и воспоминания современников, письма. — Л.: Советский композитор, 1979. — С. 178. — 323 с.
  151. Зильберман Ю А. Русская корреспонденция Владимира Горовица в архиве Йельского университета. — Мюнхен, 2019. — С. 71. — 273 с.
  152. Премьера в Мариинке. www.kommersant.ru (30 июня 1998). Дата обращения 18 сентября 2019.
  153. Roland Petit — la liste de ses chorégraphies. www.roland-petit.fr. Дата обращения 18 сентября 2019.
  154. Кармен-сюита. Государственный академический Большой театр России. Дата обращения 4 июля 2019. Архивировано 4 июля 2019 года.
  155. 1 2 3 Раку М. Г. Музыкальная классика в мифотворчестве советской эпохи. — М.: Новое литературное обозрение, 2014. — С. 168—167. — 720 с. — ISBN 978-5-4448-0175-8.
  156. Мазель Л. А., Цуккерман В. А. Шостакович. Побочная партия из Moderato 5-й симфонии (первый период) // Анализ музыкальных произведений. — М.: Музыка, 1967. — С. 748. — 752 с.
  157. Соломон Волков. Шостакович и Сталин: художник и царь. — М.: Эксмо, 2006. — С. 16. — 656 с. — ISBN 5-699-16572-Х.
  158. Бендицкий А. С. О Пятой симфонии Д.Шостаковича. — Нижний Новгород: Нижегородская государственная консерватория им. М. И. Глинки, 2000. — 56 с.
  159. Якубов М. А. Пятая симфония Шостаковича. Автор и критика о симфонии // Шостакович Д. Д. Новое собрание сочинений [Ноты]: В 150 томах. Серия I. Симфонии. Т. 20. Симфония № 5, соч. 47. Переложение для фортепиано в 4 руки. Клавир. — М.: DSCH, 2007. — С. 123. — 190 с. — ISBN 9785900531144.
  160. Хотяинцева А. А. Встречи с Чеховым // Чехов / Литературное наследство. — М.: Изд-во АН СССР, 1960. — С. 605—612. — 974 с.
  161. Шульдишова А. А. «Сердце в плену у Кармен»: литературно-музыкальный анализ поэтического цикла А. А. Блока // Неофилология. — 2016. — Вып. 4 (8). — С. 73—83. — ISSN 2413-6859.
  162. Кулик А. Г. Лирический сюжет в цикле А. Блока «Кармен» // Вестник ВГУ. Серия: Филология. журналистика. — 2007. — № 2. — С. 64—67.
  163. Северянин, Игорь. Громокипящий кубок. Ананасы в шампанском. Соловей. Классические розы. — М.: Наука, 2017. — С. 47—48, 185, 365. — 882 с. — (Литературные памятники). — ISBN 978-5-02-040026-9.
  164. Игорь Северянин. Классические розы // Сочинения : в 5 т. / сост., вст. ст. и комм. В. А. Кошелева и В. А. Сапогова. — СПб: Logos, 1996. — Т. 4. — 525 с. — ISBN 5872880804. — ISBN 5-87288-084-7.
  165. Маяковский В. Остановитесь минуты на три! [Окно сатиры РОСТА. 1920. № 228] // «Окна» РОСТА 1919–1922 / Полное собрание сочинений в тринадцати томах. — М.: Гослитиздат, 1957. — Т. 3. — С. 140. — 640 с.
  166. Маяковский В. Рассказ рабочего Павла Катушкина о приобретении одного чемодана // Полное собрание сочинений в тринадцати томах. — М.: Гослитиздат, 1958. — Т. 9. — С. 317—320. — 612 с.
  167. Маяковский В. Киносценарии и пьесы // Полное собрание сочинений в тринадцати томах. — М.: Гослитиздат, 1958. — Т. 11. — С. 304. — 704 с.
  168. Любовь и долг или Кармен. Чапаев. Дата обращения 19 сентября 2019.
  169. Lejeune, Jean-François. La Tragédie de Carmen (англ.), OPERA NEWS (5 January 2015). Архивировано 4 июня 2016 года. Дата обращения 4 июля 2019.
  170. Брагинский А. В. Кристиан-Жак. — М.: Искусство, 1981. — С. 33. — 208 с. — (Мастера зарубежного киноискусства).
  171. Волкова П. С. Бетховен в пространстве «Кармен»: опыт реинтерпретации // Теория и практика общественного развития. — 2015. — Вып. 12. — С. 393—397. — ISSN 1815-4964.
  172. Crowther, Bosley. Up-dated Translation of Bizet Work Bows (англ.), The New York Times (29 October 1954). Архивировано 6 мая 2019 года. Дата обращения 4 июля 2019.
  173. Okuda, Ted. Burlesque on "Carmen" // Charlie Chaplin at Keystone and Essanay : dawn of the tramp  (англ.). — iUniverse, Inc, 2005. — P. 138. — 232 p. — ISBN 978-0-59536-598-2.
  174. Canby, Vincent. Bizet's 'Carmen' from Francesco Rosi (англ.), The New York Times (20 September 1984). Архивировано 20 ноября 2018 года. Дата обращения 4 июля 2019.
  175. Carmen on Ice (TV Movie 1990). IMDb. Дата обращения 4 июля 2019. Архивировано 11 августа 2016 года.
  176. Carmen: A Hip Hopera (англ.). IMDb. Дата обращения 4 июля 2019. Архивировано 18 января 2018 года.
  177. Bruder, Harold. Marston - Carmen. marstonrecords.com (1999). Дата обращения 4 июля 2019. Архивировано 30 июля 2013 года.
  178. 1 2 3 Steiger, Karsten. Carmen // Opern-Diskographie : Verzeichnis aller Audio- und Video-Gesamtaufnahmen  (нем.). — S. 64—70. — 864 S. — ISBN 978-3-11095-596-5.
  179. Bizet: Carmen (page 1 of 12) (англ.). Presto Classical. Дата обращения 4 июля 2019. Архивировано 4 июля 2019 года.
  180. Schmadel, Lutz D. Dictionary of Minor Planet Names. — Fifth Revised and Enlarged Edition. — B., Heidelberg, N. Y.: Springer, 2003. — P. 58. — ISBN 3-540-00238-3.

ЛитератураПравить


СсылкиПравить