Кирги́зский язы́к[2] (кыргы́зский язы́к по конституции Кыргызстана[4], самоназвание: кыргыз тили / кыргызча, араб. алф. قىرعىز تئلى) — язык киргизов и государственный язык Кыргызстана, относящийся к киргизско-кыпчакской группе тюркских языков. Согласно переписи населения Кыргызстана 2009 года, в Кыргызстане родным языком киргизский являлся для 3 830 556 человек, а в качестве второго языка, которым свободно владеют, указало ещё 271 187 человек (в том числе 212 063 этнических узбеков). Таким образом, общее число говорящих по-киргизски в Кыргызстане превышает 4 млн человек. Также носителями киргизского языка являются этнические киргизы, проживающие в Узбекистане, Таджикистане, Казахстане, Китае, России, Афганистане и некоторых других странах.

Киргизский язык
Ареал киргизского языка
Ареал киргизского языка
Самоназвание Кыргыз тили
кыргызча‎
кыргызча[1]
Страны Кыргызстан, Казахстан, Китай, Узбекистан, Таджикистан, Афганистан, Турция
Регионы
Официальный статус

 Кыргызстан
Международные организации:
 Тюркский совет

ЕАЭС Евразийский экономический союз
Регулирующая организация Комиссия по национальному языку при президенте КР
Общее число говорящих
  • 4 568 480 чел. (2009)[3]
Статус в безопасности
Классификация
Категория языки Евразии

тюркские языки

кыпчакская группа
киргизско-кыпчакская подгруппа[2]
Письменность кириллица и арабский алфавит
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97 кир/кыр 305
ISO 639-1 ky
ISO 639-2 kir
ISO 639-3 kir
WALS kgz
Ethnologue kir
IETF ky
Glottolog kirg1245
Википедия на этом языке

До 1928 года киргизы писали на арабице. Так, например, первым произведением, изданным на киргизском языке, была поэма «Кысса-и Зилзала» («Землетрясение»). В 1913 году была опубликована книга «Мухтасар Тарих-и Кыргызийа» («Краткая история кыргызов»), а в 1914 году — книга «Тарих-и Кыргыз Шадманийа» («История кыргызов, посвящённая Шабдану»); эти произведения были написаны арабским письмом на киргизском языке[5].

С 1928 по 1940 годы в СССР для всех тюркских языков был внедрен латинский алфавит, который в 1940 году был заменён на кириллицу.

С 23 сентября 1989 года киргизский язык приобрёл статус государственного языка Киргизской ССР.

Письменные источники

Раннесредневековые енисейские кыргызы были одними из тех восточных тюрков, которые изобрели и пользовались орхоно-енисейской алфавитной письменностью. Кыргызский (енисейский) вариант графики, согласно мнению И. В. Кормушина и других учёных, примыкает к таласским и кочкорским вариантам руноподобной графики.

Азим, говорящий на киргизском языке; видео было записано на Тайване

Согласно книге XI века «Диван лугат ат-турк» Махмуда ал-Кашгари:

«У киргиз, уйгур, кипчаков, ягма, чигил, огуз, тухси, уграк и жаруков, у них чистый тюркский единый язык, близки к нему наречия кимак и башкир. Самыми лёгкими является наречие огуз, самым правильным — наречия ягма, тухси и жителей долины рек Или, Иртыш, Атил. Самым красноречивым является наречие правителей земли Хаканийя и тех, кто с ними связан».

Есть несколько сохранившихся каменных и других надписей, оставленных непосредственно раннесредневековыми енисейскими кыргызами. Одной из них является так называемая Суджинская надпись (найденная в Северной Монголии), оставленная кыргызским вельможей в эпоху Кыргызского каганата (середина IX века).

После принятия тяньшанскими киргизами ислама в XIV-XV вв. киргизы использовали в качестве письменного языка общетюркский чагатайский язык или тюрки.

На основе арабского письма были записаны рукописные книги на киргизском языке, некоторые из них были опубликованы в конце XIX — начале XX в. (эпизоды «Манаса» сказителя Тыныбека «Джапый уулу», книги «Молдо Кылыча Шамыркан уулу», «Осмоналы Сыдык уулу», «Эшеналы Арабай уулу» и др.), то есть до революции 1917 года.

В советское время были разработаны собственно киргизские алфавиты (сначала на латинской, а потом на кириллической основе), что положило основу ликвидации безграмотности и сформировало современную письменную культуру на киргизском языке.

Письменность

Современный киргизский язык в странах СНГ использует письменность на кириллической основе[6]:

Буква МФА
А a a
Б б b
В в v
Г г g~ɣ
Д д d
Е е e, je
Ё ё jo
Ж ж
З з z
И и i
Й й j
К к k~q
Л л l
М м m
Н н n
Ң ң ŋ
О о o
Ө ө ø
П п p
Р р r
С с s
Т т t
У у u
Ү ү y
Ф ф f
Х х x
Ц ц ʦ
Ч ч ʧ
Ш ш ʃ
Щ щ ʃ
Ъ ъ
Ы ы ɯ
Ь ь
Э э e
Ю ю ju
Я я ja

Киргизы КНР и Афганистана используют письменность на арабской основе.

Есть несколько вариантов по переводу киргизского алфавита с кириллицы на латиницу, заявил на заседании парламента председатель Национальной комиссии по государственному языку при президенте Каныбек Осмоналиев в апреле 2023 года.[7]

Фонетика

Согласные

Согласные
Лабиальные Альвеолярные Переднеязычные Заднеязычные Увулярные
Назальные m n ŋ
Плозивные Глухие p t k q
Звонкие b d ɡ ʁ
Аффрикаты Глухие (t͡s) t͡ʃ
Звонкие d͡ʒ
Фрикативные Глухие (f) s ʃ (x)
Звонкие (v) z
Аппроксиманты β̞ l j
Раскатистые r

Гласные

Гласные фонемы
Передние Задние
Неогубленные Огубленные Неогубленные Огубленные
Гласные верхнего подъёма i y ɯ u
Гласные среднего подъёма e ø o
Гласные нижнего подъёма (æ) ɑ

в скобках указаны звуки, не встречающиеся в исконной лексике

В киргизском языке используются долгие гласные. На письме они отображаются удвоением буквы. Замена долгого гласного на краткий иногда меняет значение слова: уулуу «ядовитый» — улуу «великий, старший» — уулу «(чей-то) сын»; саат «час» — сат «продай»[8]. Долгими из восьми киргизских гласных могут быть только шесть — а, э, о, у, ө и ү[8].

Лексика

Киргизский язык имеет хорошо развитую скотоводческую, а также конноспортивную лексику. Исследование 1984 года, посвящённое конноспортивной лексике в киргизском языке, выявило более десяти определений для наименования возрастных групп одних только лошадей[9].

Система терминов родства — бифуркативно-коллатеральная, то есть различная для родственников со стороны отца и матери: чоң ата «дед со стороны отца», таята (тай ата) «дед со стороны матери». Также есть и различия в зависимости от старшинства: младший брат — ини, старший — байке. Жена старшего брата (или другого родственника) — жеңе, жена младшего брата — келин. Муж старшей сестры/родственницы — жезде, младшей — күйө-бала

В лексике имеется ряд арабских, персидских, русских, а также монгольских заимствований. Несмотря на это, киргизский язык — наименее подверженный арабско-персидскому влиянию среди титульных тюркских языков независимых тюркоязычных стран.

Примеры заимствованных слов:

  • из арабского языка: маданият («культура»), акыйкат («истина»), китеп («книга»), аскер («солдат»), дин («религия»), жумуруят («республика»), калк («народ»), береке / берекет («благодать»), сабыр («терпение») и ещё около 1100 слов;
  • из персидского языка: апта («неделя»), шаар («город»), дос («друг»), жан («душа»), байге («приз»);
  • из русского языка: отказ («отказ»), чиркөө («церковь»), бөтөлкө («бутылка»), картөшкө («картошка»), керебет («кровать»);
  • из монгольского языка: жыргал («счастье, радость»), шибер («густой лес»), а также около 400 других слов.

Интернационализмы проникали в киргизский язык посредством русского языка и пишутся в соответствии с фонетикой русского языка.

Грамматика

Существительное

Существительное не имеет категории рода. Множественное число образуется при помощи суффикса, имеющего 12 фонетических вариантов (-лар, -лер, -лор, -лөр, -дар, -дер, -дор, -дөр, -тар, -тер, -тор, -төр). Выбор суффикса определяется законом гармонии гласных, а также зависит от конечного звука основы: дос — достор «друг — друзья»; китеп — китептер «книга — книги»; гүл — гүлдөр «цветок — цветы»; шаар — шаарлар «город — города».

Если существительное сопровождается количественным числительным, то оно употребляется в единственном числе: эки күн «два дня», беш үй «пять домов» .

Падежи

В киргизском языке существует 6 падежей.

  • Именительный (атооч жөндөмө) — основной падеж, называемый также падежом подлежащего, не имеет специального показателя. Отвечает на вопросы Ким? «Кто?»; Эмне? «Что?» Бул эмне? «Что это?»: Бул китеп «Это книга»; Досум эртең келет «Мой друг придёт завтра».
  • Родительный, или притяжательный (илик жөндөмө) с показателем (-нын, -нин, -нун, -нүн, -дын, -дин, -дун, -дүн, -тын, -тин, -тун, -түн) указывает на принадлежность одного предмета другому предмету или лицу и отвечает на вопрос Кимдин? Эмненин? «Чей?»: үйдүн эшиги «дверь дома», Алтынбектин досу «друг Алтынбека».
  • Дательно-направительный падеж (барыш жөндөмө) с показателем (-га, -ге, -го, -гө, -ка, -ке, -ко, -кө, -а,-е, -о, -ө, -на, -не) указывает на направление действия к лицу или предмету и отвечает на вопросы Кимге? «Кому?»; Кайда? «Куда?»: Шаарга барабыз «Мы поедем в город»; Ал инисине жазып жатат «Он пишет своему братишке».
  • Винительный падеж (табыш жөндөмө) с показателем (-ны, -ни, -ну, -нү, -ды, -ди, -ду, -дү, -ты, -ти, -ту, -тү) является падежом прямого дополнения и отвечает на вопросы Кимди? «Кого?»; Эмнени? «Что?» Бул китепти сатып алдым «Я эту книгу купил»; Жигит терезени ачты «Парень открыл окно».
  • Местный, или локативный падеж (жатыш жөндөмө) отвечает на вопросы Кайда? «Где?», Кимде? «У кого?» и имеет показатели -да, -де, -до, -дө, -та, -те, -то, -тө: Кыргызстанда «в Киргизии»; мектебибизде «в нашей школе»; жигитте «у парня»
  • Исходный падеж (чыгыш жөндөмө) указывает на исходный пункт движения, отвечает на вопросы Кайдан? «Откуда?»; Кимден? «От кого?» и имеет показатели -дан, -ден, -дон, -дөн, -тан, -тен, -тон, -төн: токойдон «из леса», Бишкектен «из Бишкека».

Категория принадлежности

В киргизском языке, помимо притяжательных местоимений, существуют притяжательные аффиксы, что характерно для всех тюркских языков, причём притяжательные местоимения часто опускаются:

(менин) досум «мой друг»; (биздин) шаарыбыз «наш город».

«Спряжение» существительных

Имена существительные могут спрягаться, то есть изменяться, как глаголы, принимая при этом личные глагольные окончания, которые по своей сути являются аналогом глагола «быть», широко употребляемым в романских и германских языках. Личное местоимение при этом может быть опущено. Например, Сен окуучусуң или окуучусуң переводится как «ты ученик», биз балыкчыларбыз или балыкчыларбыз переводится как «мы рыбаки» и т. д.

Личные местоимения

ед. ч. мн. ч
мен — «я» биз — «мы»
сен — «ты» силер — «вы»
Сиз — «Вы» Сиздер — «Вы»
ал — «он, она» алар — «они»

Сиз — вежливое обращение к одному человеку на «Вы», Сиздер — к нескольким. Силер употребляется при обращении к группе лиц, к каждому из которых можно обратиться на «ты», по сути является множ. числом от сен. В функции подлежащего личные местоимения часто опускаются, так как форма глагола чётко указывает на лицо и число: (Мен) кыргызча сүйлөймүн «Я говорю по-киргизски»; (Сен) качан келдиң? «Ты когда пришёл/приехал?».

Личные местоимения изменяются по падежам, как и существительные. Три местоимения (мен, сен, ал) при склонении образуют особые формы, остальные склоняются подобно существительным.

именительный мен сен ал
родительный менин сенин анын
дательный мага сага ага
винительный мени сени аны
местный менде сенде анда
исходный менден сенден андан

Киргизский алфавит в компьютерах

 
Буквы Өө, Ңң, Үү на клавиатуре в ОС Windows

Основные шрифты имеют полный набор букв расширенной кириллицы. Например, в ОС Windows достаточно в настройках системы вместо русского языка указать киргизский и с помощью правой клавиши Alt клавиши [О], [Н], [У] печатают соответственно буквы Өө, Ңң, Үү. В других операционных системах проблема решается различными способами. Например, в ОС с ядром Linux для написания Өө, Ңң, Үү используются клавиши -, +, \.

Взаимопонятность с другими тюркскими языками

Для установления степени лексических схождений и расхождений между языками в процентном отношении используется стословный список Сводеша. В этот список входят слова, относящиеся к так называемой базисной лексике, которая наиболее устойчива к историческим изменениям во всех языках мира. Чем выше процент совпадающих слов у языков, тем они оказываются более близкими по степени родства.

Результаты лексикостатистического анализа родства киргизского языка с отдельными тюркскими языками на основе 215-словного списка Сводеша[10]:

Лексическое сходство более 85 % означает, что два сравниваемых языка относятся друг к другу, вероятно, как связанные диалекты одного языка.

См. также

Примечания

  1. https://github.com/unicode-org/cldr/blob/main/common/main/ky.xml
  2. 1 2 Киргизский язык : [арх. 15 июня 2024] // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов. — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
  3. Ethnologue (англ.) — 25, 19 — Dallas: SIL International, 1951. — ISSN 1946-9675
  4. minjust.gov.kg. Конституция Кыргызской Республики. Министерство Юстиции Кыргызской Республики (5 мая 2021). Дата обращения: 16 августа 2022. Архивировано 16 августа 2022 года.
  5. Карыева Анара Карыевна. Развитие просветительства в Кыргызстане в начале ХХ века // Вестник науки и образования. — 2017. — Т. 2, вып. 3 (27). — С. 27–31. — ISSN 2312-8089.
  6. Kyrgyz language and alphabets. omniglot.com. Дата обращения: 28 июня 2022. Архивировано 18 июня 2022 года.
  7. В Киргизии заявили о разработке вариантов перехода на латиницу. РБК (19 апреля 2023). Дата обращения: 9 января 2024. Архивировано 9 января 2024 года.
  8. 1 2 Архивированная копия. Дата обращения: 23 августа 2018. Архивировано 26 сентября 2018 года.
  9. Диссертация на тему «Конноспортивная лексика в киргизском языке» автореферат по специальности ВАК 10.02.02 — Языки народов Российской Федерации. Дата обращения: 11 ноября 2013. Архивировано 11 ноября 2013 года.
  10. Robert Lindsay. Mutual Intelligibility Among the Turkic Languages. Архивировано 22 июня 2020 года.

Литература

Словари и разговорники
  • В 1969 году вышел первый «Русско-киргизский разговорник»[1][2].

Ссылки