Киргизский язык
Кирги́зский язы́к[2] (кыргы́зский язы́к по конституции Кыргызстана[4], самоназвание: кыргыз тили / кыргызча, араб. алф. قىرعىز تئلى) — язык киргизов и государственный язык Кыргызстана, относящийся к киргизско-кыпчакской группе тюркских языков. Согласно переписи населения Кыргызстана 2009 года, в Кыргызстане родным языком киргизский являлся для 3 830 556 человек, а в качестве второго языка, которым свободно владеют, указало ещё 271 187 человек (в том числе 212 063 этнических узбеков). Таким образом, общее число говорящих по-киргизски в Кыргызстане превышает 4 млн человек. Также носителями киргизского языка являются этнические киргизы, проживающие в Узбекистане, Таджикистане, Казахстане, Китае, России, Афганистане и некоторых других странах.
Киргизский язык | |
---|---|
| |
Самоназвание |
Кыргыз тили кыргызча кыргызча[1] |
Страны | Кыргызстан, Казахстан, Китай, Узбекистан, Таджикистан, Афганистан, Турция |
Регионы | |
Официальный статус |
Кыргызстан
|
Регулирующая организация | Комиссия по национальному языку при президенте КР |
Общее число говорящих |
|
Статус | в безопасности |
Классификация | |
Категория | языки Евразии |
Письменность | кириллица и арабский алфавит |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | кир/кыр 305 |
ISO 639-1 | ky |
ISO 639-2 | kir |
ISO 639-3 | kir |
WALS | kgz |
Ethnologue | kir |
IETF | ky |
Glottolog | kirg1245 |
Википедия на этом языке |
До 1928 года киргизы писали на арабице. Так, например, первым произведением, изданным на киргизском языке, была поэма «Кысса-и Зилзала» («Землетрясение»). В 1913 году была опубликована книга «Мухтасар Тарих-и Кыргызийа» («Краткая история кыргызов»), а в 1914 году — книга «Тарих-и Кыргыз Шадманийа» («История кыргызов, посвящённая Шабдану»); эти произведения были написаны арабским письмом на киргизском языке[5].
С 1928 по 1940 годы в СССР для всех тюркских языков был внедрен латинский алфавит, который в 1940 году был заменён на кириллицу.
С 23 сентября 1989 года киргизский язык приобрёл статус государственного языка Киргизской ССР.
Письменные источники
Раннесредневековые енисейские кыргызы были одними из тех восточных тюрков, которые изобрели и пользовались орхоно-енисейской алфавитной письменностью. Кыргызский (енисейский) вариант графики, согласно мнению И. В. Кормушина и других учёных, примыкает к таласским и кочкорским вариантам руноподобной графики.
Согласно книге XI века «Диван лугат ат-турк» Махмуда ал-Кашгари:
«У киргиз, уйгур, кипчаков, ягма, чигил, огуз, тухси, уграк и жаруков, у них чистый тюркский единый язык, близки к нему наречия кимак и башкир. Самыми лёгкими является наречие огуз, самым правильным — наречия ягма, тухси и жителей долины рек Или, Иртыш, Атил. Самым красноречивым является наречие правителей земли Хаканийя и тех, кто с ними связан».
Есть несколько сохранившихся каменных и других надписей, оставленных непосредственно раннесредневековыми енисейскими кыргызами. Одной из них является так называемая Суджинская надпись (найденная в Северной Монголии), оставленная кыргызским вельможей в эпоху Кыргызского каганата (середина IX века).
После принятия тяньшанскими киргизами ислама в XIV-XV вв. киргизы использовали в качестве письменного языка общетюркский чагатайский язык или тюрки.
На основе арабского письма были записаны рукописные книги на киргизском языке, некоторые из них были опубликованы в конце XIX — начале XX в. (эпизоды «Манаса» сказителя Тыныбека «Джапый уулу», книги «Молдо Кылыча Шамыркан уулу», «Осмоналы Сыдык уулу», «Эшеналы Арабай уулу» и др.), то есть до революции 1917 года.
В советское время были разработаны собственно киргизские алфавиты (сначала на латинской, а потом на кириллической основе), что положило основу ликвидации безграмотности и сформировало современную письменную культуру на киргизском языке.
Письменность
Современный киргизский язык в странах СНГ использует письменность на кириллической основе[6]:
Буква | МФА |
---|---|
А a | a |
Б б | b |
В в | v |
Г г | g~ɣ |
Д д | d |
Е е | e, je |
Ё ё | jo |
Ж ж | dʒ |
З з | z |
И и | i |
Й й | j |
К к | k~q |
Л л | l |
М м | m |
Н н | n |
Ң ң | ŋ |
О о | o |
Ө ө | ø |
П п | p |
Р р | r |
С с | s |
Т т | t |
У у | u |
Ү ү | y |
Ф ф | f |
Х х | x |
Ц ц | ʦ |
Ч ч | ʧ |
Ш ш | ʃ |
Щ щ | ʃ |
Ъ ъ | |
Ы ы | ɯ |
Ь ь | |
Э э | e |
Ю ю | ju |
Я я | ja |
Киргизы КНР и Афганистана используют письменность на арабской основе.
Есть несколько вариантов по переводу киргизского алфавита с кириллицы на латиницу, заявил на заседании парламента председатель Национальной комиссии по государственному языку при президенте Каныбек Осмоналиев в апреле 2023 года.[7]
Фонетика
Согласные
Лабиальные | Альвеолярные | Переднеязычные | Заднеязычные | Увулярные | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Назальные | m | n | ŋ | |||
Плозивные | Глухие | p | t | k | q | |
Звонкие | b | d | ɡ | ʁ | ||
Аффрикаты | Глухие | (t͡s) | t͡ʃ | |||
Звонкие | d͡ʒ | |||||
Фрикативные | Глухие | (f) | s | ʃ | (x) | |
Звонкие | (v) | z | ||||
Аппроксиманты | β̞ | l | j | |||
Раскатистые | r |
Гласные
Передние | Задние | |||
---|---|---|---|---|
Неогубленные | Огубленные | Неогубленные | Огубленные | |
Гласные верхнего подъёма | i | y | ɯ | u |
Гласные среднего подъёма | e | ø | o | |
Гласные нижнего подъёма | (æ) | ɑ |
в скобках указаны звуки, не встречающиеся в исконной лексике
В киргизском языке используются долгие гласные. На письме они отображаются удвоением буквы. Замена долгого гласного на краткий иногда меняет значение слова: уулуу «ядовитый» — улуу «великий, старший» — уулу «(чей-то) сын»; саат «час» — сат «продай»[8]. Долгими из восьми киргизских гласных могут быть только шесть — а, э, о, у, ө и ү[8].
Лексика
В разделе не хватает ссылок на источники (см. рекомендации по поиску). |
Киргизский язык имеет хорошо развитую скотоводческую, а также конноспортивную лексику. Исследование 1984 года, посвящённое конноспортивной лексике в киргизском языке, выявило более десяти определений для наименования возрастных групп одних только лошадей[9].
Система терминов родства — бифуркативно-коллатеральная, то есть различная для родственников со стороны отца и матери: чоң ата «дед со стороны отца», таята (тай ата) «дед со стороны матери». Также есть и различия в зависимости от старшинства: младший брат — ини, старший — байке. Жена старшего брата (или другого родственника) — жеңе, жена младшего брата — келин. Муж старшей сестры/родственницы — жезде, младшей — күйө-бала
В лексике имеется ряд арабских, персидских, русских, а также монгольских заимствований. Несмотря на это, киргизский язык — наименее подверженный арабско-персидскому влиянию среди титульных тюркских языков независимых тюркоязычных стран.
Примеры заимствованных слов:
- из арабского языка: маданият («культура»), акыйкат («истина»), китеп («книга»), аскер («солдат»), дин («религия»), жумуруят («республика»), калк («народ»), береке / берекет («благодать»), сабыр («терпение») и ещё около 1100 слов;
- из персидского языка: апта («неделя»), шаар («город»), дос («друг»), жан («душа»), байге («приз»);
- из русского языка: отказ («отказ»), чиркөө («церковь»), бөтөлкө («бутылка»), картөшкө («картошка»), керебет («кровать»);
- из монгольского языка: жыргал («счастье, радость»), шибер («густой лес»), а также около 400 других слов.
Интернационализмы проникали в киргизский язык посредством русского языка и пишутся в соответствии с фонетикой русского языка.
Грамматика
Существительное
Существительное не имеет категории рода. Множественное число образуется при помощи суффикса, имеющего 12 фонетических вариантов (-лар, -лер, -лор, -лөр, -дар, -дер, -дор, -дөр, -тар, -тер, -тор, -төр). Выбор суффикса определяется законом гармонии гласных, а также зависит от конечного звука основы: дос — достор «друг — друзья»; китеп — китептер «книга — книги»; гүл — гүлдөр «цветок — цветы»; шаар — шаарлар «город — города».
Если существительное сопровождается количественным числительным, то оно употребляется в единственном числе: эки күн «два дня», беш үй «пять домов» .
Падежи
В киргизском языке существует 6 падежей.
- Именительный (атооч жөндөмө) — основной падеж, называемый также падежом подлежащего, не имеет специального показателя. Отвечает на вопросы Ким? «Кто?»; Эмне? «Что?» Бул эмне? «Что это?»: Бул китеп «Это книга»; Досум эртең келет «Мой друг придёт завтра».
- Родительный, или притяжательный (илик жөндөмө) с показателем (-нын, -нин, -нун, -нүн, -дын, -дин, -дун, -дүн, -тын, -тин, -тун, -түн) указывает на принадлежность одного предмета другому предмету или лицу и отвечает на вопрос Кимдин? Эмненин? «Чей?»: үйдүн эшиги «дверь дома», Алтынбектин досу «друг Алтынбека».
- Дательно-направительный падеж (барыш жөндөмө) с показателем (-га, -ге, -го, -гө, -ка, -ке, -ко, -кө, -а,-е, -о, -ө, -на, -не) указывает на направление действия к лицу или предмету и отвечает на вопросы Кимге? «Кому?»; Кайда? «Куда?»: Шаарга барабыз «Мы поедем в город»; Ал инисине жазып жатат «Он пишет своему братишке».
- Винительный падеж (табыш жөндөмө) с показателем (-ны, -ни, -ну, -нү, -ды, -ди, -ду, -дү, -ты, -ти, -ту, -тү) является падежом прямого дополнения и отвечает на вопросы Кимди? «Кого?»; Эмнени? «Что?» Бул китепти сатып алдым «Я эту книгу купил»; Жигит терезени ачты «Парень открыл окно».
- Местный, или локативный падеж (жатыш жөндөмө) отвечает на вопросы Кайда? «Где?», Кимде? «У кого?» и имеет показатели -да, -де, -до, -дө, -та, -те, -то, -тө: Кыргызстанда «в Киргизии»; мектебибизде «в нашей школе»; жигитте «у парня»
- Исходный падеж (чыгыш жөндөмө) указывает на исходный пункт движения, отвечает на вопросы Кайдан? «Откуда?»; Кимден? «От кого?» и имеет показатели -дан, -ден, -дон, -дөн, -тан, -тен, -тон, -төн: токойдон «из леса», Бишкектен «из Бишкека».
Категория принадлежности
В киргизском языке, помимо притяжательных местоимений, существуют притяжательные аффиксы, что характерно для всех тюркских языков, причём притяжательные местоимения часто опускаются:
(менин) досум «мой друг»; (биздин) шаарыбыз «наш город».
«Спряжение» существительных
Имена существительные могут спрягаться, то есть изменяться, как глаголы, принимая при этом личные глагольные окончания, которые по своей сути являются аналогом глагола «быть», широко употребляемым в романских и германских языках. Личное местоимение при этом может быть опущено. Например, Сен окуучусуң или окуучусуң переводится как «ты ученик», биз балыкчыларбыз или балыкчыларбыз переводится как «мы рыбаки» и т. д.
Личные местоимения
ед. ч. | мн. ч |
---|---|
мен — «я» | биз — «мы» |
сен — «ты» | силер — «вы» |
Сиз — «Вы» | Сиздер — «Вы» |
ал — «он, она» | алар — «они» |
Сиз — вежливое обращение к одному человеку на «Вы», Сиздер — к нескольким. Силер употребляется при обращении к группе лиц, к каждому из которых можно обратиться на «ты», по сути является множ. числом от сен. В функции подлежащего личные местоимения часто опускаются, так как форма глагола чётко указывает на лицо и число: (Мен) кыргызча сүйлөймүн «Я говорю по-киргизски»; (Сен) качан келдиң? «Ты когда пришёл/приехал?».
Личные местоимения изменяются по падежам, как и существительные. Три местоимения (мен, сен, ал) при склонении образуют особые формы, остальные склоняются подобно существительным.
именительный | мен | сен | ал |
---|---|---|---|
родительный | менин | сенин | анын |
дательный | мага | сага | ага |
винительный | мени | сени | аны |
местный | менде | сенде | анда |
исходный | менден | сенден | андан |
Киргизский алфавит в компьютерах
Основные шрифты имеют полный набор букв расширенной кириллицы. Например, в ОС Windows достаточно в настройках системы вместо русского языка указать киргизский и с помощью правой клавиши Alt клавиши [О], [Н], [У] печатают соответственно буквы Өө, Ңң, Үү. В других операционных системах проблема решается различными способами. Например, в ОС с ядром Linux для написания Өө, Ңң, Үү используются клавиши -, +, \.
Взаимопонятность с другими тюркскими языками
Для установления степени лексических схождений и расхождений между языками в процентном отношении используется стословный список Сводеша. В этот список входят слова, относящиеся к так называемой базисной лексике, которая наиболее устойчива к историческим изменениям во всех языках мира. Чем выше процент совпадающих слов у языков, тем они оказываются более близкими по степени родства.
Результаты лексикостатистического анализа родства киргизского языка с отдельными тюркскими языками на основе 215-словного списка Сводеша[10]:
- казахский — 91 %,
- татарский — 79 %,
- уйгурский — 77 %,
- узбекский — 76 %,
- алтайский — 73 %,
- хакасский — 69 %.
Лексическое сходство более 85 % означает, что два сравниваемых языка относятся друг к другу, вероятно, как связанные диалекты одного языка.
См. также
Примечания
- ↑ https://github.com/unicode-org/cldr/blob/main/common/main/ky.xml
- ↑ 1 2 Киргизский язык : [арх. 15 июня 2024] // Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов. — М. : Большая российская энциклопедия, 2004—2017.
- ↑ Ethnologue (англ.) — 25, 19 — Dallas: SIL International, 1951. — ISSN 1946-9675
- ↑ minjust.gov.kg. Конституция Кыргызской Республики . Министерство Юстиции Кыргызской Республики (5 мая 2021). Дата обращения: 16 августа 2022. Архивировано 16 августа 2022 года.
- ↑ Карыева Анара Карыевна. Развитие просветительства в Кыргызстане в начале ХХ века // Вестник науки и образования. — 2017. — Т. 2, вып. 3 (27). — С. 27–31. — ISSN 2312-8089.
- ↑ Kyrgyz language and alphabets . omniglot.com. Дата обращения: 28 июня 2022. Архивировано 18 июня 2022 года.
- ↑ В Киргизии заявили о разработке вариантов перехода на латиницу . РБК (19 апреля 2023). Дата обращения: 9 января 2024. Архивировано 9 января 2024 года.
- ↑ 1 2 Архивированная копия . Дата обращения: 23 августа 2018. Архивировано 26 сентября 2018 года.
- ↑ Диссертация на тему «Конноспортивная лексика в киргизском языке» автореферат по специальности ВАК 10.02.02 — Языки народов Российской Федерации . Дата обращения: 11 ноября 2013. Архивировано 11 ноября 2013 года.
- ↑ Robert Lindsay. Mutual Intelligibility Among the Turkic Languages. Архивировано 22 июня 2020 года.
Литература
- Наталья Тимирбаева. Язык нашей страны . Вечерний Бишкек (9 октября 2012). Дата обращения: 1 ноября 2012. Архивировано 3 ноября 2012 года.
- Словари и разговорники
Ссылки
- Киргизский язык : [арх. 29 июля 2017] // Канцелярия конфискации — Киргизы. — М. : Большая российская энциклопедия, 2009. — С. 772. — (Большая российская энциклопедия : [в 35 т.] / гл. ред. Ю. С. Осипов ; 2004—2017, т. 13). — ISBN 978-5-85270-344-6.
- Закон «О государственном киргизском языке»,2004
- Эл-Создук — русско-киргизский онлайн переводчик и словарь киргизского языка
- Русско-киргизский словарь
- Курс киргизского языка
- Обучение киргизскому языку Викисловарь из 80000 слов
- Киргизскоязычные газеты
- Программы проверки орфографии, тезаурус и.т.д. для киргизского языка
- Orfo.kg — Морфологический разбор киргизского языка
В другом языковом разделе есть более полная статья Kyrgyz language (англ.). |