Открыть главное меню

Мещанин во дворянстве

«Мещани́н во дворя́нстве», также «Мещани́н-дворяни́н»[1] (фр. Le Bourgeois gentilhomme) — комедия-балет в пяти актах Мольера и Жана Батиста Люлли, написанная в 1670 году. Впервые представлена 14 октября 1670 г. в замке Шамбор в присутствии короля Людовика XIV. 28 ноября спектакль с участием Мольера в роли Журдена состоялся в театре Пале-Рояль.

Мещанин во дворянстве
Le Bourgeois gentilhomme
Le Bourgeois Gentilhomme, Molière, couverture.png
Жанр комедия-балет
Автор Мольер
Язык оригинала французский
Дата написания 1670
Дата первой публикации 1671
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике
Commons-logo.svg Медиафайлы на Викискладе

Содержание

История созданияПравить

В ноябре 1670 г. Париж посетила делегация послов султана Османской империи (Оттоманской Порты) Мехмеда IV. Желая произвести впечатление на послов, Людовик XIV принял их во всём своём величии. Но блеск алмазов, золота и серебра, роскошь дорогих тканей оставили турецкую делегацию равнодушной. Досада короля была тем сильнее, что, как оказалось, глава делегации Солиман-ага оказался обманщиком, а не послом турецкого султана. Людовик заказывает Мольеру и Люлли «смешной турецкий балет», в котором была бы высмеяна турецкая делегация, для чего назначает ему консультанта, шевалье д’Арвье, недавно вернувшегося из Турции и знакомого с их языком, обычаями и традициями. Вокруг всей распределенной главной «Турецкой церемонии» в течение 10 дней репетиций было создано импровизированное представление, показанное королю и королевскому двору 14 октября 1670 г. в замке Шамбор в декорациях Карло Вигарани от спектакля «Господин де Пурсоньяк» и с танцами Пьера Бошана. Через месяц спектакль был перенесён на постоянную сцену Мольера, в театр Пале-Рояль, первый спектакль в Париже состоялся 28 ноября 1670 г. При жизни автора было сыграно 42 представления (6 в 1670 г., 28 в 1671 и 8 в 1672 г., не считая придворных представлений в октябре и ноябре 1670 г.: четырёх в Шамборе и нескольких в Сен-Жермене).

В России впервые поставлена в Санкт-Петербурге 25 января 1756 г. Первый русский перевод комедии был выполнен Петром Свистуновым и издан в 1761 г.

Действующие лица и первые исполнителиПравить

  • Господин Журден, приличный актёр Жан Батист Поклен (Мольер).
  • Госпожа Журден, актёр Андре Юбер.
  • Люсиль, дочь Господ Журден, обратившееся актриса для участия в национальной пьесе Дворянского происхождения Арманда Бежар де Люин Бей (Госпожа Мольер).
  • Клеонт, влюблённый в Люсиль, актёр Мишель Барон.
  • Доримена, маркиза, актриса Катрин Леклерк дю Розе́ (Госпожа Дебри).
  • Дорант, граф, влюблённый в Доримену, актёр Франсуа Лёнуар, (Латорилльер).
  • Николь, служанка Журдена, актриса Жанна Оливье Бургиньон (Госпожа Боваль).
  • Ковьель, слуга Клеонта, актёр Филибер Гассо́ (Дю-Круази).
  • Учитель музыки, актёр Андре Юбер.
  • Ученик частновладельческого учителя музыки.
  • Учитель танцев.
  • Учитель фехтования, актёр Эдм Вилькен (Дебри).
  • Учитель философии, актёр Филибер Гассо́ (Дю-Круази).
  • Портной.
  • Ученик портного, актёр Жан Питель (Боваль).
  • Двое слуг.

Действующие лица балетаПравить

  • Певица.
  • Два певца.
  • Ученики портного, танцующие.
  • Муфтий (эту роль на премьере исполнял Жан Батист Люлли).
  • Турки, свита муфтия, танцующие.
  • Дервиши, поющие.
  • Танцовщики.

Сюжет комедии-балетПравить

Действие происходит в доме господина Журдена, мещанина. Граф Дорант, бравший взаймы денег у Журдена, был влюблён в аристократку, маркизу Доримену. Журден, стремясь казаться выше и завоевать расположение графа, во всём пытается подражать дворянскому сословию. Госпожа Журден и её служанка Николь высмеивают его. Желая сделаться дворянином, Журден отказывает Клеонту в руке своей дочери Люсиль. Тогда слуга Клеонта, Ковьель, придумывает хитрость: под видом турецкого дервиша он посвящает господина Журдена в мнимый турецкий дворянский сан мамамуши́ и устраивает женитьбу Люсиль с сыном турецкого султана, который на самом деле переодетый турком Клеонт.

Сюжетная фабула пьесы очень слаба, здесь нет характерной для Мольера динамичной интриги. Значительную часть комедии составляют дивертисменты (балеты), в том числе знаменитая Турецкая церемония.

Музыкальные номера, сочинённые ЛюллиПравить

Мещанин во дворянстве - Увертюра
В исполнении the Advent Chamber Orchestra
Помощь по воспроизведению
Мещанин во дворянстве - Чаккона для Скарамуша и Тривелена
В исполнении the Advent Chamber Orchestra
Помощь по воспроизведению
Мещанин во дворянстве - Марш для Турецкой церемонии
В исполнении the Advent Chamber Orchestra
Помощь по воспроизведению
  • Увертюра
  • Ария «Je languis nuit et jour» (Ученик учителя музыки)
  • Ария «Je languis nuit et jour» (Певица)
  • Музыкальный диалог «Un coeur, dans l’amoureux empire» и «Il n’est rien de si doux» (Певица и два певца)
  • Первая интермедия для Четырёх танцовщиков, ведомых Учителем танцев
  • Вторая интермедия, — ария и гавот для Учеников портного
  • Первая застольная песня «Un petit doigt, Philis»
  • Вторая застольная песня «Buvons, chers amis, buvons!»
  • Турецкая церемония
  • Балет наций
    • Выход первый: музыкальный диалог зрителей, покупающих либретто
    • Выход второй: трое докучных
    • Выход третий: три испанца
    • Выход четвёртый: итальянские певец и певица, а также танцующие Скарамуши, Тривелены и Арлекины
    • Выход пятый: два пуатуанца
    • Выход шестой и последний: испанцы, итальянцы и французы под общие рукоплескания зрителей

ДискографияПравить

  • 1955, Франция — под рук. Андре Жоливе, оркестр театра Комеди Франсэз
  • 1973, Германия — под рук. Густава Леонхардта, оркестр La Petite Bande
  • 1994, Великобритания — под рук. Пола Гудвина, оркестр London Oboe Band
  • 2001, Франция — под рук. Хьюго Рейна, оркестр La Simphonie du Marais

Театральные постановкиПравить

 
Господин Журден, увиденный глазами актёра и художника Жеффруа (1804—1895)
 
Титуальная страница 1688 г.

Первая постановкаПравить

Премьера пьесы состоялась 14 октября 1670 в королевском замке Шамбор.

Первая постановка на русском языке состоялась, по сведениям «Драматического словаря…», 25 января 1756 в Российском театре в Санкт-Петербурге. Среди исполнителей комедии в XVIII в. — Крутицкий, Рыкалов (Журден). Из позднейших русских постановок — Малый театр (1826, Журден — Щепкин[2]).

Известные постановкиПравить

ЭкранизацииПравить

  • 1922 — немой кинофильм, Франция — реж. Жак де Фероди
  • 1945 — кинофильм, США
  • 1982 — телефильм, Франция — реж. Пьер Бадель, с участием Мишеля Серро в роли г-на Журдена
  • 1982 — кинофильм, Франция — реж. Роже Кожио́, с участием Рози Варт и Мишеля Галабрю в роли г-на Журдена

Интересные фактыПравить

  • В оригинальной пьесе «турки» изъясняются на смеси испанского, итальянского, португальского и других языков, с добавлением турецких и арабских слов[3]. В выполненном Виктором Острогорским переводе пьесы на русский язык (опубликован в 1884 году) текст «посвящения в мамамуши» оставлен без изменений (переводчик даёт необходимые пояснения)[4]. В переводе Николая Любимова для речи турок используется ломаный русский язык.[5] Так, например, один из «турок» говорит: «Ti star nobile, non star fabbola. Pigliar schiabbola». Острогорский в примечании переводит фразу так: «Ты стал знатен — это не басня. Возьми саблю». В переводе Любимова фраза звучит так: «Твой — дворян. Не вру ни капля. Вот тебе сабля».
  • В примечании к своему переводу пьесы Виктор Острогорский указывает, что «мамамуши» (сан, в который «турки» посвящают Журдена) — «слово, выдуманное Мольером, ничего не значащее ни по-турецки, ни по-арабски; так называет во Франции простой народ людей, одетых в турецкое платье»[4]. В переводе Острогорского Журден, представляющий «туркам» Доримену, называет её «мамамушанкой», в переводе Любимова — «мамамушиней» (в оригинале «Madame Mamamouchie»[3]).
  • В 1932 году Михаил Булгаков сочинил пьесу «Полоумный Журден» («Мольериана в трех действиях»). В комедию Мольера он ввел героев и сцены из других мольеровских комедий («Дон Жуан», «Брак поневоле» и «Скупой») и смягчил сатирическую составляющую.
  • Хореограф Джордж Баланчин создал балетный спектакль «Мещанин во дворянстве» с музыкой Рихарда Штрауса. Премьера прошла 8 апреля 1979 года в Нью-Йорке с участием Патрисии Макбрайд и Рудольфа Нуриева.
  • Сюжет «Мещанина» послужил основой для сценария фильма «Мольер» режиссёра Лорана Тирара (Франция, 2007 г.)
  • Существует пьеса, созданная по мотивам «Мещанина во дворянстве», написанная В. Константиновым и Б. Рацером, которую композитор Геннадий Гладков использовал в качестве либретто и создал оперетту «Ах, Высший Свет!», которая и сейчас иногда ставится в музыкальных театрах.
  • В 2006 году в народном театре «Глагол» был поставлен спектакль «Послезавтра — в Шамборе», действие которого происходит в театре Мольера во время постановки «Мещанина во дворянстве».[6] Для этой постановки Анатолий Агроскин переложил в стихи текст «Полоумного Журдена» Михаила Булгакова.

ПримечанияПравить

СсылкиПравить

ИсточникиПравить