Обсуждение:Дважды два — пять (Альфонс Алле)
23—26 апреля 2018 года сведения из статьи «Дважды два — пять (Альфонс Алле)» появлялись на заглавной странице в колонке «Знаете ли вы». В колонке был представлен текст: «Эксцентричный француз рассказал о химико-бактериологическом оружии задолго до его появления». С полным выпуском колонки можно ознакомиться в архиве рубрики «Знаете ли вы». |
Два и два — пять (2 + 2 = 5) править
Namesnik, здравствуйте! Обсуждение анонса навело меня на мысль о возможно более адекватном названии статьи, а именно: «Два и два — пять (2 + 2 = 5)».
Буквальный перевод с французского: два и два равняется пять (фр. Deux et deux font cinq»). Во-первых, в скобках с цифрами стоит знак сложения, а не умножения! Во-вторых, при переименовании добавлять (Альфонс Алле) не потребуется!
С перенаправлением переименовывать легко, могу даже в этом поучаствовать. Хуже будет, если кто-то во время публикации шаблона (23, 24, 25 апреля) это сделает и "тем самым запутает" статистику посещения статьи за три дня на ЗС. Что скажете о предложенном переименовании?
К восклицательному знаку в анонсе у меня претензий не было, но он оттуда уже изъят при том, что консесус за его удаление достигнут не был...
--DarDar (обс.) 09:41, 28 марта 2018 (UTC)
- Немножко не так. Был консенсус за то, что нет восклицательного знака в названии книги, и изъят был восклицательный знак из названия книги. В конце анонса как была точка, так и осталась. Vcohen (обс.) 09:06, 29 марта 2018 (UTC)
- Переоформить можно было иначе: ...как дважды два — пять ! Так и сделаю. Сейчас поставлен вопрос об уточнении названия само́й статьи. --DarDar (обс.) 09:22, 29 марта 2018 (UTC)
- Спасибо за неравнодушное обсуждение и простите, что не сразу отвечаю, сейчас скован обстоятельствами. В оригинале книга никогда не называется со скобками, посмотрите во франко-вики («Deux et deux font cinq» и всё, то же самое и во французской викитеке, там есть ссылка в статье). Скобочное название сугубо добавочное (как мой восклицательный знак). Тире здесь заменяет слово «font», не имеющее русского аналога (не знаю, как его заменить). А восклицательный знак я поставил не к названию книги, а фигуре речи. Мне кажется, Вы его очень красиво восстановили, может быть, я ещё поставил бы курсив («Чёрный юмор может быть химико-бактериологическим, как дважды два — пять!») Но это полностью на Ваше усмотрение. --- - Names—nik 17:18, 30 марта 2018 (UTC)
Есть ли ошибки ? править
Есть ли ошибки в предлагаемом переименовании статьи, анонс которой выбран для выпуска 23 апреля?
- Сейчас: Дважды два — пять (Альфонс Алле)
- Новое название: Два и два — пять (2 + 2 = 5)
Пока автор неактивен, хотелось бы узнать ваше мнение. Я "плаваю" в вопросах добавления кавычек и пробелов...
Спрошу и про анонс в связи с "атакой" на использование восклицательного знака. --DarDar (обс.) 09:12, 30 марта 2018 (UTC)
- Ответить может не только Кубаноид. Кавычки не нужны, потому что в тексте (Чёрный юмор может быть химико-бактериологическим, как дважды два — пять!) фраза дважды два — пять выступает не названием. Восклицательный знак пробелом не отделяется. Если я отвечаю не на то, то поправьте. — smigles 09:49, 30 марта 2018 (UTC)
- Спасибо за ответ! А пробелы внутри скобок нужны: (2 + 2 = 5) или (2+2=5)? --DarDar (обс.) 09:59, 30 марта 2018 (UTC)
- Ну, это уже не языковой вопрос. Математический скрипт пробелы ставит: — smigles 10:09, 30 марта 2018 (UTC)
- Непонятно, зачем 2 + 2 = 5 тащить в название. Вопрос неоднозначный, нужно его выносить на КПМ. — smigles 10:10, 30 марта 2018 (UTC)
- Спасибо за ответы! Переименование предлагается по следующим причинам. Буквальный перевод с французского: два и два равняется пять (фр. Deux et deux font cinq»). В скобках с цифрами стоит знак сложения, а не умножения. При переименовании добавлять (Альфонс Алле) не потребуется.Осталось прояснить вопрос. Можно или нет (?), не дожидаясь ответа автора статьи, дать ей новое название: Два и два — пять (2 + 2 = 5), сохранив перенаправление с нынешнего: Дважды два — пять (Альфонс Алле)... --DarDar (обс.) 10:42, 30 марта 2018 (UTC)
- Здесь вверху нет скобок. По-моему, на обложке это не часть названия, а некое уточнение, описание, как, например, пишут «учебное пособие» на учебниках. Ещё пример: на обложке «Русского орфографического словаря» подписано: «Около 200 000 слов». Поэтому я считаю, что скобки нести в название не нужно. Название Два и два — пять уточнять автором не требуется, потому что оно свободно. — smigles 11:36, 30 марта 2018 (UTC)
- Спасибо за ответы! Переименование предлагается по следующим причинам. Буквальный перевод с французского: два и два равняется пять (фр. Deux et deux font cinq»). В скобках с цифрами стоит знак сложения, а не умножения. При переименовании добавлять (Альфонс Алле) не потребуется.Осталось прояснить вопрос. Можно или нет (?), не дожидаясь ответа автора статьи, дать ей новое название: Два и два — пять (2 + 2 = 5), сохранив перенаправление с нынешнего: Дважды два — пять (Альфонс Алле)... --DarDar (обс.) 10:42, 30 марта 2018 (UTC)
- Спасибо за ответ! А пробелы внутри скобок нужны: (2 + 2 = 5) или (2+2=5)? --DarDar (обс.) 09:59, 30 марта 2018 (UTC)
- Если я правильно понимаю, название статьи можно спокойно переименовать в Два и два — пять. Никого больше не спрашивать и не выносить на КПМ... --DarDar (обс.) 11:50, 30 марта 2018 (UTC)
- Как минимум нужно написать на СО статьи и подождать, не будет ли возражений. — smigles 11:58, 30 марта 2018 (UTC)
- Вряд ли кто-то заглянет на СО статьи, кроме автора, но он неактивен. --DarDar (обс.) 14:14, 30 марта 2018 (UTC)
- Можно немного подождать. Ведь возможны и другие переводы: Два и два равняется пяти, Два и два равно пяти. У этой книги есть официальный перевод на русский? — smigles 14:39, 30 марта 2018 (UTC)
- Почему мне так хочется перенести это обсуждение на КПМ? Vcohen (обс.) 14:42, 30 марта 2018 (UTC)
- Необязательно туда, можно и на СО. Помню, Кубаноида просили в некоторых номинациях названия недавно созданных статей обсуждать на СО с их авторами.Ещё такой вопрос: если официального перевода нет, то как следует называть статью? Перевод участника Википедии — это орисс. Максимум у нас допускается транскрипция, но для книг вроде бы транскрипция не практикуется. — smigles 14:46, 30 марта 2018 (UTC)
- Да, на такой случай есть решение АК оставлять на языке оригинала. Vcohen (обс.) 14:52, 30 марта 2018 (UTC)
- Необязательно туда, можно и на СО. Помню, Кубаноида просили в некоторых номинациях названия недавно созданных статей обсуждать на СО с их авторами.Ещё такой вопрос: если официального перевода нет, то как следует называть статью? Перевод участника Википедии — это орисс. Максимум у нас допускается транскрипция, но для книг вроде бы транскрипция не практикуется. — smigles 14:46, 30 марта 2018 (UTC)
- Почему мне так хочется перенести это обсуждение на КПМ? Vcohen (обс.) 14:42, 30 марта 2018 (UTC)
- Можно немного подождать. Ведь возможны и другие переводы: Два и два равняется пяти, Два и два равно пяти. У этой книги есть официальный перевод на русский? — smigles 14:39, 30 марта 2018 (UTC)
- Вряд ли кто-то заглянет на СО статьи, кроме автора, но он неактивен. --DarDar (обс.) 14:14, 30 марта 2018 (UTC)
- Как минимум нужно написать на СО статьи и подождать, не будет ли возражений. — smigles 11:58, 30 марта 2018 (UTC)
Варианты переименования править
Автор появился, вопрос решён. Всем спасибо за активное и полезное обсуждение! --DarDar (обс.) 17:57, 30 марта 2018 (UTC)
- Единственный вопрос: на фига уточняется именем автора. С уважением Кубаноид; 18:46, 30 марта 2018 (UTC)
- Без имени автора есть другая статья: Дважды два — пять. --DarDar (обс.) 18:52, 30 марта 2018 (UTC)
- Я в смысле Дважды два — пять (фильм), а не Дважды два — пять (Ракеш Кумар). С уважением Кубаноид; 19:03, 30 марта 2018 (UTC)
- И какое переименование статьи было бы оптимальным? --DarDar (обс.) 19:32, 30 марта 2018 (UTC)
- Дважды два — пять (сборник рассказов), или Дважды два — пять (сборник рассказов Алле), или Дважды два — почти пять (если это АИ). Перевод как «Дважды два — пять» есть в «Иностранной литературе». С уважением Кубаноид; 07:59, 31 марта 2018 (UTC)
- «на фига уточняется именем автора?» — такой же название есть ещё у нескольких авторов. Известная книга Шершеневича, например (Дважды два — пять (значения)). И ещё кое-какие. Прошу прощения за добавочный вопрос: не могу найти какой это номер «Иностранной литературы» за какой год. Если не трудно, просветите меня, пожалуйста. --- - Names—nik 12:36, 31 марта 2018 (UTC)
- Сейчас непонятно, что это (понятно вот так: Зависть (роман Достоевского), Зависть (роман Олеши)). Уточняю номер. С уважением Кубаноид; 12:57, 31 марта 2018 (UTC)
- «на фига уточняется именем автора?» — такой же название есть ещё у нескольких авторов. Известная книга Шершеневича, например (Дважды два — пять (значения)). И ещё кое-какие. Прошу прощения за добавочный вопрос: не могу найти какой это номер «Иностранной литературы» за какой год. Если не трудно, просветите меня, пожалуйста. --- - Names—nik 12:36, 31 марта 2018 (UTC)
- Дважды два — пять (сборник рассказов), или Дважды два — пять (сборник рассказов Алле), или Дважды два — почти пять (если это АИ). Перевод как «Дважды два — пять» есть в «Иностранной литературе». С уважением Кубаноид; 07:59, 31 марта 2018 (UTC)
- И какое переименование статьи было бы оптимальным? --DarDar (обс.) 19:32, 30 марта 2018 (UTC)
- Я в смысле Дважды два — пять (фильм), а не Дважды два — пять (Ракеш Кумар). С уважением Кубаноид; 19:03, 30 марта 2018 (UTC)
- Без имени автора есть другая статья: Дважды два — пять. --DarDar (обс.) 18:52, 30 марта 2018 (UTC)
Новое название статьи: | Цифры в преамбуле: | Комментарии: |
---|---|---|
Два и два — пять | (2 + 2 = 5) | Наиболее соответствует оригиналу на французском языке |
Дважды два почти пять | (2 х 2 ≈ 5)[1]:75-359 | «Дважды два — почти пять» в этом же источнике. Вопрос: АИ или не АИ |
Дважды два — пять (сборник юморесок) [2]:44 | (2 х 2 = 5) [1]:23 | Так сказано об этом сборнике в найденном фрагменте из «ИЛ» |
Таблица для наглядности, чтобы выбрать оптимальный вариант нового названия. --DarDar (обс.) 08:48, 31 марта 2018 (UTC)
- Я за варианты Кубаноида и против вариантов со словом "почти" и со словом "и". У того же Ханона где-то есть всплывающая подсказка, говорящая, что в оригинале слова "почти" не было. Что касается "и", то это мне кажется спецификой французского языка, где говорят не "дважды два четыре", а "два и два четыре" (и Альфонс Алле, естественно, обыгрывал то, что принято в французском, а нам надо для качественного перевода взять то, что принято в русском). Vcohen (обс.) 12:48, 31 марта 2018 (UTC)
- спасибо, совершенно согласен. Подробнее аналогичные аргументы на моей СО. --- - Names—nik 12:56, 31 марта 2018 (UTC)
- ↑ 1 2 Юрий Ханон. «Альфонс, которого не было». — СПб.: Центр Средней Музыки & Лики России, 2013. — 544 с.
- ↑ Сборник: «Французская новелла XX века. 1900–1939». 638 стр. — М.: Художественная литература, 1973 г., 638 с., 100000 экз.
Оставляем без изменений править
- Отлично. Оставляем без изменений и название статьи, и формулировку анонса. К "курсиву" в черновике могут появиться очередные претензии. В преамбуле статьи (как здесь) надо поменять на знак умножения (2 х 2 = 5). --DarDar (обс.) 17:52, 30 марта 2018 (UTC)
- Не понял. На обложке плюс. Откуда взяться умножению? — smigles 18:10, 30 марта 2018 (UTC)
- Отсюда→ «2 х 2 ≈ 5». В названии статьи цифры не нужны. --DarDar (обс.) 18:43, 30 марта 2018 (UTC)
- Вы имеете сложение в первоисточнике и умножение на левом сайте. И вы выбираете второе? — smigles 05:38, 31 марта 2018 (UTC)
- Отсюда→ «2 х 2 ≈ 5». В названии статьи цифры не нужны. --DarDar (обс.) 18:43, 30 марта 2018 (UTC)
- Не понял. На обложке плюс. Откуда взяться умножению? — smigles 18:10, 30 марта 2018 (UTC)
Я бы оставил существующий вариант как есть: Дважды два — пять (Альфонс Алле), а цифрами («2+2=5»). Понимаю это примерно так (поскольку этот вариант и сам оставил в результате своей попытки разобраться в авторском лабиринте из двоих умников: француза и русского). Несоответствие между цифрами и словами только подчёркивает парадоксальность сборника. Дословно «Deux et deux font cinq» — расхожее выражение, школьный штамп «два и два — четыре (в данном случае — пять)», причём, слова «плюс» во французском варианте нет. Звучит похоже на школьное: «два ю два» (умножение). Штампа цифрового в языке нет. Вернее, формулы равноправны: что умножить, что сложить. Художественную литературу не переводят дословно. В русском выражении штамп звучит как «дважды два» (не «два плюс два»). Потому получается игра в несоответствия с элементом парадокса (дважды два = два плюс два, редкий случай равенства). В единственной русской книге название самого Алле переводится так: «Дважды два — пять».[1]:23 Штамп (ру) бьёт штамп (фр). Тире берётся из того же штампа в ВП: Дважды два — пять, Дважды два — пять (значения). Переименовывать в ««дважды два — почти пять»» (+ те же цифры «2 х 2 ≈ 5») (как в русской книге),[1]:75-359 мне кажется неверным, потому что статья не про русскоязычный авторский вариант, а про сборник вообще (обзорно, инклюзивно). Фамилию в названии статьи (Альфонс Алле) поставил, потому что есть и ещё будут книги с таким названием у других авторов (опять же, Дважды два — пять (значения)). Простите, уважаемый DarDar, что и Вам пришлось плутать в этом лабиринте раннего сюрреализма и громадное спасибо за вдумчивость и терпение. --- - Names—nik 12:29, 31 марта 2018 (UTC)
- ↑ 1 2 Юрий Ханон. «Альфонс, которого не было». — СПб.: Центр Средней Музыки & Лики России, 2013. — 544 с.
- Большое спасибо за развёрнутые разъяснения! Я тоже думаю, что можно всё оставить без изменений. Это как раз тот случай. И для названия статьи, и для оформления анонса. Добавлю курсив, посмотрим на реакцию. Если в дни публикации на ЗС переименуют, будет хлопотно со статистикой, но справлюсь. --DarDar (обс.) 13:14, 31 марта 2018 (UTC)
Анонс на ЗС править
Dear Namesnik! Спасибо за эту замечательную статью! Нам повезло, никто не пытался её переименовать во время анонсирования, когда две формулировки сменяли друг друга. Напомню текст на СО черновика (08:09, 5 апреля 2018):
Два варианта анонса по очереди на ЗС править
- Эксцентричный француз рассказал о химико-бактериологическом оружии задолго до его появления.
- Чёрный юмор может быть химико-бактериологическим, как дважды два — пять.
По проверенному пути заменю варианты на ЗС и проверю статистику просмотров.
Бот не ошибся, он поставил тот вариант формулировки, который шёл вторым по очереди. Поэтому и здесь, и в архиве всё было правильно. Обычно наибольшее число просмотров отмечается в первый день, это и подтвердила статистика. --DarDar (обс.) 14:06, 28 апреля 2018 (UTC)
- Спасибо на добром слове. И ещё спасибо, что просветили мою темноту, wunderbar, Dear DarDar! Это у меня было в первый раз. Надеюсь, бот на меня не обиделся (прошу извинений у него). А Вам моя ещё одна благодарность за удивительное, продуктивное и деликатное сотрудничество. --- - Names—nik 16:43, 29 апреля 2018 (UTC)
- Надеюсь, бот ничего не заметит. Думаю, можно оставить всё, как сейчас. Первый вариант был на ЗС, поэтому имеет полное право остаться в архиве и на СО статьи. Вы легко и приятно общаетесь, всем бы всегда бы так бы... --DarDar (обс.) 17:02, 29 апреля 2018 (UTC)