Обсуждение:Заид ибн Султан Аль Нахайян

Последнее сообщение: 15 лет назад от Л.П. Джепко в теме «шейх Зайд»

шейх Зайд править

Здравствуйте! Не могли бы Вы пояснить этот Ваш откат моей правки. -- Николаев-Нидвораев 16:16, 21 апреля 2009 (UTC)Ответить

Считаю, что Вы поторопились с переименованием. Русский язык тут не при чём вообще. В арабском языке действительно происходит уподобление определенного артикля "аль" последующей согласной, но не во всех случаях. По-любому, в статье приведены две ссылки на вариант аль-Нахайян. В соответствии с правилами Википедии прошу привести авторитетные источники в подтверждение Вашей правки, и я соглашусь как автор статьи. Или Вы знаете арабский? --Л.П. Джепко 16:29, 21 апреля 2009 (UTC)Ответить
Верно, уподобление (ассимиляция) происходит невсегда. Лишь в случае, если следующая за артиклем слово начинается с т. н. «солнечной» буквы. Буква нун (первая в слове «Нахайян») — «солнечная». Думаю, Вы согласитесь принять в качестве АИ БЭС ([1] и [2]). Увы, на арабском я не говорю и не читаю, но с грамматикой на такой уровне знаком. -- Николаев-Нидвораев 17:03, 21 апреля 2009 (UTC)Ответить
А ведь соглашусь. Я нашел еще один интересный источник по этому варианту написания [http://mirslovarei.com/content_his/ZAID-II-41063.html Исторический словарь], которого раньше не видел. Вижу, арабский Вы знаете лучше меня. Проблема возникла, поскольку я переводил статью с английского, а у них так. Откатываю. --Л.П. Джепко 17:10, 21 апреля 2009 (UTC)Ответить
Вот и славно!.   То, что Вы переводили с английского — я понял; к сожалению, тут это делают слишком часто… :-(( Разница между русским и английским написанием, как Вы понимаете, принципиальная: в английском просто транслитерируют (побуквенно заменяют одни буквы другими), а в русском фиксируют произношение. Благодарю за понимание! -- Николаев-Нидвораев 17:23, 21 апреля 2009 (UTC)Ответить

Нашёл словарь, о котором Вы писали выше, но в другом виде. -- Николаев-Нидвораев 12:43, 22 апреля 2009 (UTC)Ответить

Спасибо. Он меня вдохновил на Список эмиров Абу-Даби. Мне кажется, надо Шахбата исправить на Шахбута... --Л.П. Джепко 15:34, 22 апреля 2009 (UTC)Ответить
Не лучше ли переделать её статью в «ан-Нахайян» (о династии)? Ведь все эмиры Абу-Даби из этого рода. О Шахбуте/Шахбате ничего пока сказать не могу — такое имя в безоговорочных АИ не встречал. -- Николаев-Нидвораев 17:58, 22 апреля 2009 (UTC)Ответить
С большим интересом наблюдаю Ваш разговор с Леонидом. Созрела просьба: не посмотрите на сходный предмет именования султанов вот эту мою статью? Вдруг я тоже где-то там ошибся, переводя с разных европейских языков? Не хотелось бы вводить читателя в заблуждение, тем более тем, что выдвинуто на ВП:КХС. Спасибо. Nickpo 19:14, 22 апреля 2009 (UTC)Ответить
На статью «ан-Нахайян» там маловато написано, пока это только список, а статью, конечно, надо бы написать, но времени нет ... Так исторический словарь разве не АИ? Я вообще не совсем понимаю, откуда Шахбат возник, вроде у них обычно «у» так «у». Я статью о нём автоматически по ссылке из шаблона создал. --Л.П. Джепко 05:58, 23 апреля 2009 (UTC)Ответить