Отверженные

«Отве́рженные» (фр. «Les Misérables») — роман-эпопея французского классика Виктора Гюго. Широко признан мировой литературной критикой и мировой общественностью апофеозом творчества писателя и одним из величайших романов XIX столетия. Впервые опубликован в 1862 году.

Отверженные
фр. Les Misérables
«Козетта». Иллюстрация из первого издания 1862 года
«Козетта». Иллюстрация из первого издания 1862 года
Жанр роман-эпопея
Автор Виктор Гюго
Язык оригинала французский
Дата написания XIX век
Дата первой публикации 1862
Логотип Викитеки Текст произведения в Викитеке
Логотип Викицитатника Цитаты в Викицитатнике
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Роман переведён на многие мировые языки и входит в большое количество школьных курсов по литературе. Он многократно ставился на сценах театров и не раз экранизировался во Франции и за её пределами под своим оригинальным названием.

ОписаниеПравить

На страницах романа широко освещаются главные и важнейшие для Гюго проблемы: сила закона и любви, жестокость и человечность, непостижимые лишения и нестерпимые страдания бедных, благоденствие богатых. Автор рисует длительный и нелёгкий жизненный путь бывшего каторжника Жана Вальжана (главного героя романа), его мировоззрение; перемены, произошедшие в его характере по ходу повествования; его стремление к исправлению прошлых ошибок, добру и самопожертвованию во имя свободы и счастья других. Жан Вальжан является одним из самых благородных и самоотверженных героев во французской литературе. Ему противопоставляется инспектор Жавер, олицетворяющий власть. Это человек жестокий и волевой, который не остановится ни перед чем, чтобы правосудие восторжествовало.

Охватывая широкие временные рамки (включая период Франции с 1815 до 1832 года и жестоко подавленное войсками Июньское восстание в Париже), произведение является исторической драмой, постоянно отсылающей читателя к актуальным событиям того времени. Виктор Гюго подвергает критике политику эпохи Реставрации, нищее социальное положение большинства населения. Он придаёт своим персонажам республиканские настроения, что делает роман революционным и антимонархическим.

СюжетПравить

1815 год. Бывший каторжник Жан Вальжан — «отверженный», испытывающий злобу ко всему человечеству после своего девятнадцатилетнего заключения за кражу хлеба и побега с каторги — попадает к католическому епископу Мириэлю Диньскому, полностью изменившему его жизнь. Епископ отнёсся к нему как к человеку, заслуживающему уважения. Более того, когда Вальжан украл у него серебряную посуду, простил его и не выдал властям — и даже подарил ему серебряные подсвечники. Их Жан Вальжан с благоговейным трепетом хранил до самой смерти. Первое и единственное существо, пожалевшее его, каторжника, так потрясло Вальжана, что он очень резко изменил свою жизнь: под именем Мадлена основал фабрику по изготовлению мелких изделий из чёрного стекла, благодаря которой выросло благосостояние целого городка; и потом стал его мэром.

Оступившись на своём жизненном пути, он становится желанной добычей французской полиции. Она ищет его, и Жан Вальжан вынужден скрываться. Инспектор парижского отделения полиции Жавер считает его поимку и отправку на каторгу делом всей своей жизни.

После смерти Фантины — женщины, за судьбу которой Жан Вальжан считал себя в ответе — единственным близким ему человеком становится её дочь Козетта.

ПерсонажиПравить

Переводы на русский языкПравить

Нет никаких сведений о переводе романа в дореволюционную эпоху.

Первый известный перевод на русский был выпущен в 1931 году под редакцией Анатолия Виноградова, который после этого больше не издавался.

В 1954 и 1955 годах издательством «Гослитиздат» роман был издан в трёх томах («Фантина» и «Козетта» в первом, «Мариус» и «Идиллия улицы Плюме и эпопея улицы Сен-Дени» во втором и «Жан Вальжан» в третьем), которые были выпущены в рамках 15-томной серии собрания произведений Гюго. Перевод всех пяти частей был выполнен Деборой Лившиц («Фантина»), Надеждой Коган («Козетта»), Натальей Эфрос («Мариус»), Константином Локосом («Идиллия улицы Плюме и эпопея улицы Сен-Дени») и Марией Петровской («Жан Вальжан»).

В 1960 году «Государственное издательство Украины» выпустило сокращённый перевод Эммы Выгодской и одновременно издательство «Гослитиздат» выпустило полный перевод Софьи Рошаль.

Экранизации и мюзиклыПравить

См. такжеПравить

ЛитератураПравить

  • Grossman K. M., Stephens B. Les Misérables and Its Afterlives: Between Page, Stage, and Screen : [англ.]. — Routledge, 2015. — 262 p. — ISBN 978-1-4724-4085-3.