Борис Иванович Яце́нко (укр. Бори́с Іва́нович Яце́нко; 3 июля 1933, Ромны, Сумская область, УССР — 8 марта 2005) — советский и украинский филолог и историк, исследователь Слова о полку Игореве и других памятников древнерусской литературы[1][2], исследователь «Велесовой книги»[3][4], автор псевдоисторических идей об истории украинского народа[5].

Борис Иванович Яценко
укр. Бори́с Іва́нович Яце́нко
Дата рождения 3 июля 1933(1933-07-03)
Место рождения
Дата смерти 8 марта 2005(2005-03-08) (71 год)
Альма-матер
Известен как исследователь памятников древнерусской литературы и «Велесовой книги»

Биография править

Окончил Горловский педагогический институт иностранных языков. С 1958 года работал учителем средней школы в селе Велятино Хустского района Закарпатской области. До 1966 года был партийным работником. С 1966 являлся заведующим кабинетом иностранных языков Закарпатского областного института усовершенствования учителей[1][2]. Работал в историко-филологическом отделении Ужгородского филиала Института проблем регистрации информации[5].

Исследовательская деятельность править

Большое число публикаций Яценко посвящено исследованию «Слова о полку Игореве», в том числе малоизученным проблемам этого памятника. Занимался текстологией и палеографией Слова[1]. Яценко считал ошибочным разделение на слова фрагмента зачина Слова в первом издании. Выступал против гипотезы о путанице листов при переписке произведения[2]. С точки зрения Яценко, Троянь из Слова — тройственный государственный союз восточнославянских племён — полян, древлян и роксолан (руси) на Днепре с IV веке н. э.; шеломени — оборонительные сооружения Трояни IV—VI веков[1]. Считал, что к «Золотому слову» (часть памятника) следует «относить все обращения и призывы к князьям, то есть весь текст от слов „О моя сыновця Игорю и Всеволоде“ до плача Ярославны»[2]. «Золотое слово» рассматривается как политическое завещание Святослава его преемнику, Игорю Новгород-Северскому[1]. Одна из статей Яценко посвящена князю Борису Вячеславичу, упоминаемому в Слове, выводы которой, по оценке филолога Е. Г. Водолазкина, представляют интерес не только для комментария к Слову, но и для понимания событий 70-х годов XI века. По Яценко, Борис Вячеславич в «Слове» — сын Вячеслава Владимировича, который в 1015 году получил в наследство Чернигов[1]. Две работы посвящены анализу летописных известий о походе князя Игоря Святославича[2]. Яценко считал, что князь Игорь шёл через шеломени Переяславщины и сжёг в тех местах город Глебов, отомстив переяславскому князю за разорение северских земель. Солнечное затмение послужило сигналом к выступлению Игоря в поход для защиты русской земли от половцев. При создании Слова использовались тексты Переяславской и Черниговской повестей конца XII века. Яценко предлагал датировать Слово 1198—1202 годами: фраза «свивая славы оба полы сего времени» указывает на поход Игоря Святославича в 1185 году и дату его вокняжения в Чернигове — 1198 году, поэтому Слово не могло быть написано раньше 1198 года[1].

Позднее взгляды Яценко на Слово претерпели некоторые изменения. В статье «Про концепцію „Слова о полку Ігоревім“» исследователь утверждал, что в работах украинских учёных о Слове отразилось «имперское понимание истории Киевской Руси». По мнению Яценко, они отражают в основном статический подход к текстам, который «не поддается критическому анализу и используется только для иллюстрации готовых концепций». Вслед за М. Т. Гойгел-Соколом, Яценко считал автором Слова воеводу Ольстина Олексича. Создание памятника он датировал 1198 годом. Яценко утверждал, что призыв Слова к единению Русской земли имел в виду не реставрацию Древнерусского государства: речь шла о будущем украинского народа. По его мнению, с целью низвести Киев на роль вассала и приуменьшить его значение, позднейшие «московские идеологи использовали все средства, в том числе манипуляции с иконой и церковью Пирогощей», что было поддержано также украинскими учёными. «Официозу удалось удержать „Слово“ в узких хронологических рамках 1185 года», что якобы изменило и затемнило патриотические идеи произведения. Яценко осуществил также ритмический перевод Слова на украинский язык[2].

Яценко являлся сторонником подлинности «Велесовой книги» (сочинение, выдаваемое за текст IX века, но признанное научным сообществом фальсификацией XX века). Он подробно проанализировал графику и фонетику текста и относил создание «Велесовой книги» к концу IX — началу Х века, но, в отличие от большинства других сторонников подлинности этого сочинения, считал, что протограф известного текста «Велесовой книги» был создан не в Новгороде, а в Западном Полесье, отразив диалектные особенности этого региона («вона записана на Прип'ятi в районi Захiдного Полiсся i iдобразила дiялектнi особливостi цьего регiону»), позже того времени, которым её обычно датируют сторонники подлинности, а дошедший до Ю. П. Миролюбова (эмигранта, одного из первых публикаторов и вероятного автора «Велесовой книги») список (дощечки) относится к XVII веку и был создан украинцем[3][4]. Яценко критикует филологов Л. П. Жуковскую и О. В. Творогова: отмеченные ими несообразности языка «Велесовой книги» Яценко объясняет сложной историей её текста и разновремёнными вкраплениями[3]. Яценко писал: «Можно ли неопровержимо доказать, что „дощечки“ были действительно изготовлены в IX столетии? Совсем нет. Просто так было решено ещё до анализа лексики и орфографии «Велесовой книги». И далее все орфографические признаки были преподнесены разочарованному читателю, как доказательства фальсификата».

В 1995 году Яценко с помощью кандидата филологических наук и сторонника украинской версии псевдоисторической «арийской» идеи В. А. Довгича, издал «Велесову книгу» в виде специального выпуска журнала «Индо-Европа», главным редактором которого является Довгич. В этом издании Яценко и Довгич утверждали, что украинцы происходят от древних «укров», которые в глубокой древности расселялись от Эльбы до Днепра и Дуная. Яценко отвергал аргументы учёных, доказывавших поддельность «Велесовой книги». Яценко использовал «Велесову книгу» для подтверждения своей старой гипотезы, что украинский народ сложился из слияния трёх разных племён – двух славянских (анты-поляне и древляне) и одного ираноязычного (роксоланы-сарматы), а последние передали новому образованию своё название «рокс/рос». Отсюда Яценко объяснял и название «земли Троянь», якобы символизировавшей тройственный союз данных племен.

В 2001 году Яценко опубликовал новое издание «Велесовой книги», включающее текст произведения, набранный современ­ным гражданским письмом, украинский и русский переводы, исследование, спи­сок разночтений между имеющимися копиями текста, словарь собственных имён и не­которых трудных слов.

По мнению Яценко, в раннем железном веке, если не раньше, в Центральной Европе жил «один славянский народ — укры» (в данном контексте синоним понятия «арийцы»[5]). Он помещал Трою на территорию Украины. Также он разделял идею существования и автохтонности древнего «украинского алфавита», первичного в сравнении с западносемитским (ханаанским) алфавитом из Леванта, греческой и латинской письменностями. Яценко «расшифровал» надпись («эпитафию») на «могиле Энея», расположенной в окрестностях Рима, на основе украинского языка и пришёл к выводу о прямом родстве троянцев и этрусков с современными украинцами. Возникновение Киева он датировал 430 годом.

Вхождение Украины в состав Российской империи трактовалось им как национальное унижение, поскольку именно «державный народ» Украины основал современную Россию, дал ей свой генофонд, название, культуру, просвещение, религию и язык[5].

По мнению Яценко, «академическая наука» закомплексована на испытанных стереотипах: «це і просте не­бажання що-небудь змінювати у своїх наукових орієнтаціях; це і можливе недовір'я до генія українського народу, початок формування якого звикли відносити до XIV століття н. д.; це і невпевненість у надійності практикованих наукою методів дослідження і рівня свого професіоналізму»[3].

Критика править

По мнению филолога А. А. Алексеева, привычная академическая форма издания Яценко «Велесовой книги» способствует внедрению этого произведения в культурный обиход и школьное образование. Филологи О. В. Творогов и А. А. Зализняк отмечают, что его гипотеза об истории текста «Велесовой книги» никак не проясняет отмеченную критиками бессистемность в морфологии и синтаксисе (не свойственную славянским языкам никакого периода), образование ошибочных форм по образцу разных языков, абсолютную несовместимость с грамматикой славянских текстов IX—XVII веков, а также необычность создания копий языческого текста «докириллическим письмом» на дощечках в такую эпоху, как XVII век[3]. Алексеев отмечает, что в своём лингвистическом анализе Яценко не затронул вопросов грамматики. Творогов пишет, что Яценко не рассматривает саморазоблачительных высказываний Миролюбова[3].

По мнению Алексеева, издание Яценко «Велесовой книги» (2001) выполняет на Украине «националь­ный заказ», поскольку оно осуществлено на средства И. Г. Кислюка, биография которого вместе с портретом завершают издание, а также сообщается, что меценат считает «Велесову книгу» «свя­щенною для нашого народу» и что «Іван Кісьлюк та його однодумці вперто по-ширюють національні ідеі та надбання серед разбурханого моря низькопробноі іноземщини»[4].

Историк В. А. Шнирельман считает, что Яценко «переводил» «Велесову книгу» таким образом, чтобы её текст соответствовал заданной концепции[5].

Основные публикации править

  • Про Троянь // Архіви Украïни. 1970. № 6. С. 34—43;
  • Коментуючи безсмертну поему…: (Два звернення до Руськоï землі у «Слові о полку Ігоревім») // Рад. літ. — 1973. — № 7. — С. 33—38;
  • Кто такой Борис Вячеславич «Слова о полку Игореве»? // Труды Отдела древнерусской литературы. — 1976. — Т. 31. — С. 296—304;
  • О. І. Маркевич про «Слово о полку Ігоревім» // Украïнське літературознавство. — Львів, 1976. — Вип. 27. — С. 108—113*
  • Про «золоте слово» Святослава Киïвського // Рад. літ. — 1976. — № 5. — С. 53—59.
  • Солнечное затмение в «Слове о полку Игореве» // Труды Отдела древнерусской литературы. — 1976. — Т. 31. — С. 116—122.
  • Az Igor-enek es a kronikak // Kalendarium ’82. Urshoroel, 1981. С. 85—86. На венг. яз.
  • Северские князья в «Слове о полку Игореве» // РЛ. — 1981. — № 3. — С. 106—110.
  • Князь Ігор у «Слові о полку Ігоревім» // Киïвська Русь: Культура, традиціï. — Киïв, 1982. — С. 51—58.
  • Лаврентьевская повесть о походе Игоря Святославича в 1185 году // РЛ. — 1985. — № 3. — С. 31—42.
  • Словознавча конференція в Ленінграді // Рад. літ. — 1986. — № 3. — С. 79—80.
  • Черниговская повесть о походе Игоря Святославича в 1185 году // Исследования «Слова». — С. 38—57.
  • К вопросу о перестановках в тексте «Слова о полку Игореве» // РЛ. — 1987. — № 3. — С. 105—111.
  • Слово о полку Игоревім, сина Святославового, внука Олегового [пер. Слова] // Марсове поле: Героïчна поезія Украïни X — початку XVII ст. — Киïв, 1988. — С. 50—68.
  • Роман Волинський у «Слові о полку Ігоревім» // Тези республ. конференціï. Луцьк, 1988.
  • Зачин в «Слове о полку Игореве» // РР. — 1989. — № 2. — С. 107—110.
  • (совм. с В. Б. Яценко) Троянь у «Слові о полку Ігоревім» // Историзм и обстоятельства. — С. 42—44.
  • Отъ стараго Владимера до нынѣшняго Игоря: (хронологічні рамки «Слова») // Историзм и обстоятельства. — С. 44—47.
  • Украïна i Русь у ретроспективi // Iндо-Європа. — 1991. — № 1. — С. 61—67.
  • Об авторе «Слова о полку Игореве»: (проблемы поиска) // Труды Отдела древнерусской литературы. — 1993. — Т. 48. — С. 31—37.
  • Про концепцію «Слова о полку Ігоревім» // Березиль. 1993. — № 7—8. — С. 139—157.
  • «Велесова книга» — пам’ятка IX столiття // Русь Киïвська. — Киïв, 1994. — № 2 (2). — С. 10.
  • Таемниця осiйського гратфiтi VIII столiття до новоi доби // Украiнське слово. — 1996. — 15 августа. — С. 12.
  • Велесова книга. Збірка праукраінських пам'яток I тис. до новоі доби — I тис. новоі доби. Упорядк., ритм. переклад, підг. автентичного тексту, довід. мат. Б. Яценка. — Киïв, 2001.

Примечания править

Литература править