Брих шме (от иуд.-арам. בריך שמיה — «благословенно имя Его») — цитата из книги «Зогар» (Ва-якхел 206 а)[1], которая используется в хасидской традиции в качестве каббалистской молитвы. Произносят, по установленному Ицхаком Лурией обычаю[2], во время открытия арона кодеша для извлечения свитка Торы и его последующего публичного зачитывания в хасидской общине евреев.

Слева — молитва «Кадиш», записанная еврейско-арамейским языком.
Справа — молитва «Брих шме», также записанная еврейско-арамейским языком

1. Да будет благословенно[3] имя Господне[4] вечно![5]
2. Да будет благословенна корона Твоя да престол Твой!
3. Да будет угодным Тебе народ Твой, Израиль, навеки!
4. И да простри искупление десницею Своею на народ Твой Святилищем Своим!
5. И да озари нас благим сиянием Своим!
6. И да восприми милостиво мольбу нашу![6]
7. Да будет угодно Тебе даровать нам жизнь в достатке!
8. И да стану я причислен к праведным[7], чтобы миловал Ты и хранил меня, и всё моё, и народа Твоего, Израиля!
9. Открываешь руку Твою и насыщаешь всё живущее по благоволению[8].
10. Ты — Царь царей, и царство[9] — Твоё, я же — раб Господень, и преклоняюсь пред Ним и пред величием Торы Его всё время.
11. Ни на человека уповаю[10], ни на ангела[11], а на Бога небесного[12], Бога Истинного, и Тору истинную Его, и пророков истинных Его, Долготерпеливого и Многомилостивого и Истинного[13].
12. На Него уповаю, и имя Его, святое и славное, славлю.
13. Да будет угодно Тебе раскрыть сердце моё Торою, и дать мне сыновей, служащих волею Твоею[14], и исполнить прошения сердца моего, и сердца всего народа Твоего, Израиля, ради благополучия, долгоденствия и благосостояния![15] Аминь.

Зогар, глава II, Ва-якхел 206 а

Описание

править

Текст составлен из библейских цитат, переведённых на вавилонский иудейско-арамейский язык, которым записаны таргумы. Этим объясняется время произнесения молитвы «Брих шме», — момент извлечения свитка Торы для чтения, а слова «да будет угодно Тебе раскрыть сердце моё Торой» указывают на надежду на понимание Торы в момент раскрытия врат небесных (арона кодеша).

когда на земле открывают шкаф со священными свитками, открываются также и врата милосердия на небесах, поэтому в этот момент произносят молитву о благополучии.

Сидур «Врата Молитвы» (Шаарей Тфила), стр. 621

Текст в книге «Зогар» и сидурах отличается грамматикой, и, например, фраза в тексте книги «Зогар» «и дать мне сыновей, служащих волею Твоею», отсутствует в сидурах. Молитва «Брих шме» начата словом בריך («благословенно»), а окончена словом שלם («благосостояние»). Оканчивать молитву словом שלום‎ является распространённым стилем иудейской молитвы[16], молитвы «Амида», «Биркат коханим», «Биркат ха-мазон» (четвёртое благословение) также начаты словом ברוך‎, а окончены словом שלום‎, псалом 28 окончен словом שלום‎, молитва «Кадиш» окончена фразой עושה שלום‎.

Молитва «Брих шме» состоит из 13-и фраз, согласно «Зогару», где написано, что следует ограничиваться 13-ю выражениями соответственно 13-и атрибутам Божиим[17], так как число тринадцать является гематрией слова эхад (אחד‎ — «един», см. Втор. 6:4), символизирующего Всевышнего, поэтому число тринадцать — священное (счастливое)[18].

Примечания

править
  1. Молитвы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
  2. Сидур «Врата Молитвы» (Шаарей Тфила), стр. 621
  3. обычное начало большинства благословений начинать со слова ברוך
  4. написание «Господь» различно в тексте книги «Зогар», иудейских сидурах, христианской литературе на арамейском языке
  5. Дан. 2:20 «да будет благословенно имя Господа от века и до века» (להוא שמה די אלהא מברך מן עלמא ועד עלמא)
  6. Авину малкену «Отче наш, Царь наш, да восприми милостиво мольбу нашу» (אבינו מלכנו קבל ברחמים את תפלתנו‎);
    Амида «да услышь глас наш, Господи, Боже наш, да убереги и помилуй нас, да восприми милостиво и охотно мольбу нашу» (שמע קולנו יהוה אלהינו חוס ורחם עלינו וקבל ברחמים וברצון את תפלתנו‎)
  7. Пс. 1:6 «ибо знает Господь путь праведных, а путь нечестивых погибнет» (מטול דגלי קדם יהוה אורח צדיקיא ואורחתהון דרשיעי תהובד)
  8. Пс. 144:16 פותח את ידך ומשביע לכל חי רצון;
    Биркат ха-мазон כי הוא זן ומפרנס לכל‎;
    Зогар אנת הוא זן לכלא ומפרנס לכלא
  9. Дан. 2:37 «ты, царь, царь царей, которому Бог небесный даровал царство, власть, силу и славу» (אנת מלכא מלך מלכיא די אלה שמיא מלכותא חסנא ותקפא ויקרא יהב לך)
  10. Пс. 117:8 «лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека»
  11. Дан. 3:92 בר אלהין — дословно «Сын Божий»
  12. Дан. 2:37 «Бог небесный» (אלה שמיא);
    Пс. 113:11 «Бог наш на небесах» (אלהינו בשמים)
  13. Таргум Онкелоса на арамейский язык фразы ומסגי למעבד טבון וקשוט из Исх. 34:6 «Долготерпеливый и Многомилостивый и Истинный» (ארך אפים ורב חסד ואמת)
  14. фраза «и дать мне сыновей, служащих волею Твоею» присутствует в тексте книги «Зогар», однако отсутствует в сидурах
  15. сложносоставленные молитвы оканчивают словом שלום
  16. Israel Abrahams, Daily Prayer Book, London, 1922, p. 85
  17. Зогар, Трума 233
  18. Эход ми иодея // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.

Литература

править

Ссылки

править