Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Австралийский кавалер Креста Виктории. --Engelberthumperdink 07:28, 17 января 2015 (UTC)[ответить]

За править

Против править

Комментарии править

  • Набор слов какой-то:

В попытке положить конец войне путём давления на Германию первый лорд адмиралтейства Уинстон Черчилль утвердил нападение на Турцию, в частности включавшее вторжение на Дарданеллы, позволившее бы силам России атаковать Стамбул. Многочисленные морские атаки французов и англичан не помогли захвату Дарданелл, в результате чего было принято решение о наземном нападении. Первоначально высадка Австралийского и новозеландского армейского корпуса планировалась на мысу Тепе. Однако, перед рассветом 25 апреля 1915 года, около 4:30 утра, Блэкбёрн вошёл в первую волну из около 50 военнослужащих, высадившихся с лодок на скалистый пляж в бухте Анзак в Галлиполи, что дало туркам большое преимущество. Решив, что это подходящее время для безрассудства, Смит немедленно собрал вокруг себя свое подразделение разведчиков и направился вверх по склону к пулемётному гнезду турков, указав на свою цель — третий хребет. Окружающий ландшафт был сложным: обрывы, утёсы, острые скалистые канавы, густой кустарник, вследствие чего солдаты заблудились и запутались. Помимо этого долина была открыта для огня около 500 турков, быстро воспользовавшихся сложившейся обстановкой и стрелявших в австралийцев. В темноте и растерянности Блэкбёрн отделился от своего отряда, но наткнулся на младшего капрала Фила Робина, вместе с которым прошёл всю долину до второго хребта, а затем и следующую до третьего. Далее они пошли в разведку по выявлению позиций турков. Выдвинувшись почти на три километра вглубь страны, Блэкбёрн и Робин обнаружили, что турки собирают свои силы в следующей долине под названием «Плато 400», невидимой для остальных. В то же время, в бою был убит взводный сержант Роберт Инвуд, брат которого капрал Реджинальд Инвуд в следующем году получит Крест Виктории, а 28 апреля погиб Фил Робин. В письме своему брату Чарльзу от 3 июня Блэкбёрн отметил, что «путешествие по этой долине было решительным и быстрым проведением времени под кучей снайперов». Позже историк Чарльз Бин пришёл к выводу, что Блэкбёрн и Робин были среди немногих австралийцев, далеко продвинувшихся к цели, причём сам Артур придерживался скромного мнения по этому факту.

Просто один абзац из статьи. --Vasyatka1 14:33, 19 января 2015 (UTC)[ответить]

  • Я не понимаю, что вас не устраивает. По пунктам. «В попытке положить конец войне путём давления на Германию» - суть проблемы непонятна. Переделал — «в попытке положить конец войне с Германией». «Позволившее бы силам России атаковать Стамбул» - суть проблемы непонятна. Если бы вторжение на Дарданеллы удалось, то Россия бы атаковала Стамбул. В чем проблема? «Многочисленные морские атаки французов и англичан» — читайте источник — «Numerous naval attacks by the French and the British failed». «Дало туркам большое преимущество» — скалы дали преимущество, переделал. «Решив, что это подходящее время для безрассудства» — если вы считаете, что поход вверх по склону под вражеским огнём это не безрассудство, то мне больше нечего сказать. Читайте источник — «Deciding it was time for some derring-do, lieutenant Eric Talbot Smith». Чем вам не нравится слово «немедленно» — непонятно. Переделал в «сразу после высадки». «Указав на свою цель — третий хребет» — проблема непонятна, добавил — «цель, которую нужно достичь». «Заблудились и запутались» — проблема непонятна, разве солдаты не могут одновременно заблудиться и запутаться. Добавил «заблудились и запутались в ложных хребтах» — читайте источник. «Брат которого капрал Реджинальд Инвуд в следующем году получит Крест Виктории» — да, важная, несомненно важная и нужная информация! Рядом с ним был убит брат будущего кавалера Креста Виктории. В чем проблемы в приведении данного факта — непонятно. «Блэкбёрн и Робин» — если у кого-то при прочтении серьёзной статьи о жизни ветерана Первой мировой войны возникают ассоциации с героями комиксов, то это не моя проблема. Когда историк Чарльз Бин писал об этом, Бэтмена и в помине не было, и почему он не мог использовать такое словосочетание — непонятно. Претензии совершенно абсурдные и мелочные. Я конкретно разобрал то, что вас не устраивает, в отличии от слов «просто один абзац из статьи». --Engelberthumperdink 15:54, 19 января 2015 (UTC)[ответить]
  • Это действительно ужасающий машинный перевод. Его надо переписывать нормальным русским языком. Например, "...for some derring-do" грамотнее перевести как "решил, что теперь самое время рискнуть". --Muhranoff 13:50, 4 февраля 2015 (UTC)[ответить]
  • он получил назначение в компанию «A» - что за "компания"? Рота, что ли? --Muhranoff 13:54, 4 февраля 2015 (UTC)[ответить]
  • не соответствовал физическому стереотипу отлитого в бронзе члена АНЗАК - ужас какой. --Muhranoff 13:58, 4 февраля 2015 (UTC)[ответить]
А чем вас не устраивает фраза «решив, что настало подходящее время для безрассудства»? Где тут стилистические и орфографические ошибки? Да, рота, за всем не уследишь, для того и обсуждение, чтобы ошибки находить, а не критиковать всё сплошняком, как и делают некоторые участники — одну ошибку нашли, значит вся статья плохая. «не соответствовал физическому стереотипу отлитого в бронзе члена АНЗАК - ужас какой» — интересно, а как бы вы перевели фразу «Blackburn did not fit the physical stereotype of the bronzed Anzac» — в моём случае всё дословно и понятно. А у вас одно критиканство без аргументов. Вместо того чтобы помочь, вы голосуете против, говоря, что вся статья ужасна, и притом приведя в пример только три случая, и то не бесспорных. --Engelberthumperdink 15:01, 4 февраля 2015 (UTC)[ответить]
Тут проблема в том, что статья написана не русским языком. И надо не исправлять ошибки, а переписывать ее другим языком. Я мог бы и заняться этим, но плохо знаю тему. Кстати, возможно, что английский оригинал написан плохим языком - у нас был такой случай недавно. ... "безрассудство" - термин с неподходящей эмоциональной окраской. Больше подходил словарное значение "отчаянная храбрость". Английский синоним слову derring-do - Daring or reckless action. Оно и произошло от daring (староанглийское durran). ... с бронзовым членом вообще все сложно. bronzed может означать и "загорелый". Но скорее всего это хитрый непереводимый идиоматический оборот. "...менее всего был похож на стереотипный образ бойца АНЗАК", например так. --Muhranoff 22:20, 4 февраля 2015 (UTC)[ответить]

Нужны еще косяки? Сколько угодно:

  • многочисленные деепричастные обороты, унаследованные от английского текста, надо менять.
  • кавалер Креста Виктории как высшей награды ...
  • связь со своим батальоном на левой стороне...
  • а позже в Коллегиальной школе Св. Петра - почему не в Колледже Светого Петра? (позже в тексте в часовне колледжа Св. Петра в Аделаиде)
  • Далее они пошли в разведку по выявлению позиций турков - так не говорят.
  • «путешествие по этой долине было решительным и быстрым проведением времени под кучей снайперов» - travelling across this valley was a decidedly lively time as the scrub was full of snipers, оно? Это же шутка: "Прогулка по той долине была бесспорно веселым занятием, так как в кустарнике было полно снайперов"
  • Артур придерживался скромного мнения по этому факту - не по русски.
  • был произведен в лейтенанты - в первые лейтенанты? Хотя в первоисточнике указан именно "лейтенант", что странно.
  • 23-летний Блэкбёрн возглавил атаку подразделения из 50 человек, выбив противника из траншеи - пример фразы, построенной по правилам английского языка.
  • «за самую заметную храбрость» ...
  • принимая участие в про-призывных кампаниях - что это?
    1. не вижу каких-то ошибок, так как «кавалер Креста Виктории как высшей награды сил Великобритании и Содружества», нужно до конца цитировать, так как смысл меняется. Я же не буду расписывать «кавалер Креста Виктории, являющегося высшей наградой сил Великобритании и Содружества». А так коротко и ясно. 2. имеется ввиду с дружественным батальоном на другой стороне траншеи. ✔ Исправлено. 3. Такое понятие как коллегиальная школа существует — Коллегиальная школа[англ.] — и название не взято с потолка. Тем более в источнике — «Collegiate School of St Peter». Тем более, что раньше и Йельский университет назывался коллегиальной школой, что и отражено в статье о нём. 4. «Далее они пошли в разведку по выявлению позиций турков» — а как говорят? — «далее они пошли в разведку для того, чтобы прояснить положение позиций турков», так что-ли? Вы говорите, что так не говорят, а сами не предлагаете варианта, я гадать на картах что-ли должен. 5. ✔ Исправлено. 6. «историк Чарльз Бин пришёл к выводу, что Блэкбёрн и Робин были среди немногих австралийцев, далеко продвинувшихся к цели, причём сам Артур придерживался скромного мнения по этому факту» — что не по-русски — заменил «факт» на «вопрос» — см источник: «Blackburn himself was modest and retiring on the matter in later years». 7. «произведен в лейтенанты» — какие факты есть, о том и пишу. 8. Переписано в «23-летний Блэкбёрн возглавил подразделение из 50 бойцов, атаковавшее противника и выбившее его из траншеи». 9. Заменил на «отвагу». 10. А как я должен был написать — «принимая участие в кампаниях за призыв» — так вообще не по-русски. Заменил на «принимая участие в избирательных кампаниях», так как уже указана «воинская повинность». --Engelberthumperdink 09:49, 5 февраля 2015 (UTC)[ответить]

Итог править

Перевод, не соответствующий статндартам ХС: запутались в ложных хребтах, долина была открыта для огня около 500 турков, придерживался скромного мнения, будучи худощавым молодым человеком среднего роста. Что такое "дружественный батальон слева"? И наконец, "в темноте и растерянности". Отправлена на доработку.--Victoria 14:11, 4 марта 2015 (UTC)[ответить]

  • Статндарты были попраны. Всё переформулировано. «Дружественный батальон слева» был исправлен месяцы назад, если вы на момент подведения итога не удосужились заглянуть в статью. --Engelberthumperdink 14:58, 4 марта 2015 (UTC)[ответить]

Решил вернуться к истокам и довести до ума свою 6 статью в проекте, созданную ровно 5 лет назад. Статья посвящена американской девушке-рестлере, выступавшей в WWE. (забыл подписаться)--GrV 13:03, 17 января 2015 (UTC)[ответить]

За (Маккул, Мишель) править

Против (Маккул, Мишель) править

Комментарии (Маккул, Мишель) править

Мишель проиграла поединок против Лейлы по правилам «карьера против карьеры» - А что это за правила. Может в сноске как-то объяснить. А может есть статья хотя бы на английском. Тогда можно дать сноску. Вообще были какие-то объективные причины покидания WWE- разногласия с нанимателем, собственное желание, медицинские причины и т.д? Вкратце я там понимаю, об этом упоминается в "К тому моменту, как она решила покинуть WWE..." ? --Рулин 21:55, 2 марта 2015 (UTC)[ответить]
Кто такие "хилы" ? --Рулин 21:55, 2 марта 2015 (UTC)[ответить]
В тексте таблица из одной позиции. Точно нужен подраздел в такой таблицей? Тем более она проиграла, вроде как это не достижение. --Рулин 21:55, 2 марта 2015 (UTC)[ответить]

К итогу править

GrV, вы же понимаете, что пока вы не оответите на замечния, статье статус присвоен не будет?--Victoria 14:05, 4 марта 2015 (UTC)[ответить]

Итог править

Замечания исправлены, статус присвоен. --Рулин 23:34, 6 марта 2015 (UTC)[ответить]

Здравствуйте! Статья об искусственных языках. Выставляю на получение статуса статью, дополненную переводом англоязычной статьи. Spirkova 12:09, 17 января 2015 (UTC)[ответить]

За править

Против править

Комментарии править

Мой Вам совет: закройте номинацию самостоятельно. Сбережёте себе массу нервов. В текущем виде статье статуса не видать. पाणिनि 12:15, 17 января 2015 (UTC)[ответить]

Итог править

Закрыто номинатором. पाणिनि 19:10, 17 января 2015 (UTC)[ответить]


Выдвигаю на соискание статуса хорошей статью о видном исследователе азербайджанской литературы Салмане Мумтазе. Статью создал с нуля. Работал над статьей один. Выставлял на рецензию, но так как за месяц там там ничего не было, решил закрыть рецензию и выставить сюда. --Interfase 14:54, 17 января 2015 (UTC)[ответить]

За (Мумтаз) править

  • (+) За. Хорошая проработка темы. Зейнал Вазимовский 02:54, 19 января 2015 (UTC)[ответить]
  • (+) За. Рецензирование я как-то пропустила, но видела статью в процессе наполнения её материалом — текстовым и иллюстративным. Уже тогда было понятно, что статья будет исключительно качественной. Так оно и вышло. Добавила одну фразу из доклада М. Алекберли (там именно так, уточните написание, если можно), опубликованного в стенографическом отчёте Первого съезда писателей. Люба КБ 09:22, 20 января 2015 (UTC)[ответить]

Против (Мумтаз) править

Комментарии (Мумтаз) править

Итог (Мумтаз) править

Статус присвоен. --Рулин 21:58, 2 марта 2015 (UTC)[ответить]