Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Статья о фильме Джима Джармуша. Статья практически полностью переписана. Раздел «Работа над фильмом» — перевод из en-wiki с дополнениями и проверкой источников. Выставлялась на рецензирование (30 мая — 2 июня). Nosachevd (обс.) 18:09, 23 июня 2017 (UTC)[ответить]

За править

С рецензии следил за вашей работой. Надеюсь будут еще статьи о фильмах Джармуша. Сам планировал взяться за Пса-Призрака, да все руки не доходят :) --Jazzfan777 (обс.) 15:00, 24 июня 2017 (UTC)[ответить]
«Пёс-призрак» у меня как раз в черновиках. Думаю закончить или опубликовать промежуточный результат через пару недель. В фильмографии Джармуша есть над чем поработать — дальше будет «Кофе и сигареты» или «Отпуск без конца». Make Jarmusch great again! Nosachevd (обс.) 07:29, 26 июня 2017 (UTC)[ответить]
А вы в написании не использовали ли книгу «Джим Джармуш. Интервью». Там много интересного. Еще могу посоветовать из аналогичной серии «Том Уэйтс. Интервью» - это для «Кофе и синареты». Вообще хорошая серия книг была.. я оттуда еще успел Линча зацепить... --Jazzfan777 (обс.) 16:49, 28 июня 2017 (UTC)[ответить]
Не использовал, но спасибо за подсказку. Сейчас нашёл fb2 на одном из популярных ресурсов (на R, а Уэйтса — на F), посмотрю, есть ли что добавить. Nosachevd (обс.) 06:39, 29 июня 2017 (UTC)[ответить]
✔ Сделано. Добавил немного материала на основе «Джим Джармуш. Интервью». Некоторые интервью читал в оригинале (Люк Санте, например), но сборник в переводе — ценный источник. Nosachevd (обс.) 08:28, 29 июня 2017 (UTC)[ответить]

Против править

Комментарии править

  • "как странное, впечатывающееся в память пространство" я бы перевел "как странный, призрачный край", исходя из логики текста критика и самого фильма.
  • там же: " обеспечивают саундтреком жизнь" - "являются саундтреком к жизни". (в смысле - "самой жизни") "обеспечивать" - это слишком грубо тут. Ouaf-ouaf2010 (обс.) 22:24, 23 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • изучение различных повествовательных форм на примере «Кентерберийских рассказов» Чосера - в исходнике: изучение различных повествовательных форм, особенно рассказов Чосера. --Muhranoff (обс.) 03:44, 24 июня 2017 (UTC)[ответить]
  • А может "шапочку" немного (на абзац) расширить? Как минимум хочется в ней приз увидеть ) --Balabinrm (обс.) 11:35, 1 июля 2017 (UTC)[ответить]
  • В англоВики есть отзывы от Роджера Эберта, от Белл хукс, от обозревателей специализированных журналов Rolling Stone, Entertainment Weekly и Sight & Sound — всё это по доступным в Интернете сноскам либо с прямыми текстовыми цитатами. Есть причины, почему это всё было исключено из раздела критики в русской версии? --Deinocheirus (обс.) 13:05, 27 июля 2017 (UTC)[ответить]
    • Включить цитату из белл хукс без понимания контекста было бы неправильно. В en-wiki всё ещё хуже — полностью искажён смысл. Откуда там взялся subversive treatment of blackness in American film? Про subversive images of blackness она говорила применительно к алленовской «Пурпурной розе Каира», а при просмотре «Таинственного поезда» (сцена с Руфусом Томасом на вокзале) у белл хукс возник перед глазами «образ путешественников и солдат, воюющих по всему миру», вдобавок она в целом похвалила Джармуша за прогрессивный подход к образу афроамериканцев на экране. Хукс лишь мельком упоминает фильм, не приводит никаких аргументов, никак не поясняет эту трактовку сцены с Томасом (в то время как другие комментаторы и сам режиссёр дают понять, что эта сцена всего лишь иллюстрирует одну из тем — музыкальное наследие Мемфиса и роль в межкультурной коммуникации). Простое включение этой цитаты без изучения всей её концепции было бы раздуванием статьи. Практически то же самое можно сказать и про рецензию Шона Леви в «Sight & Sound» — полного текста нет, вставлять одну короткую фразу без всяких пояснений не хочется. Это же относится к Rolling Stone. Роджер Эберт присутствует выше — раздел «Трудности перевода». На этом мои оправдания закончились. Рецензия в Entertainment Weekly бессодержательна, но цитату из неё можно оставить. Можно ещё добавить Кэнби и The Seattle Times. Nosachevd (обс.) 09:56, 31 июля 2017 (UTC)[ответить]

Итог править

Мелкие замечния исправлены. Раздел Критика несколько шаблонен "критик А сказал..", но ОА обьяснил, почему он меньше, чем в англовике. На мой взгляд, для ХС раздел адекватен. Статус присвоен.--Victoria (обс.) 12:18, 1 августа 2017 (UTC)[ответить]