Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Продолжаю тащить тематику конфликта в Северной Ирландии и предлагаю вашему вниманию статью о теракте, вину в котором сами исполнители пытались свалить на своих идеологических противников, а полиция не сразу раскусила обманщиков. Mark Ekimov 10:41, 2 июня 2016 (UTC)[ответить]

За (Взрыв в баре «Макгёрк») править

Против (Взрыв в баре «Макгёрк») править

Комментарии (Взрыв в баре «Макгёрк») править

  • Ужасающий перевод цитаты «We the Empire Loyalists wish to state that we did not destroy McGurk’s public house as an act of retaliation … Furthermore we do not require the forensic experts of the Army to cover up for us … We shall not issue any further statements until we exterminate another rebel stronghold.[21].» Public house — это не «бордель», как тут переведено, «forensic experts» — не «медицинские» эксперты, а общий вид цитаты на русском производит впечатление машинного перевода. 109.188.127.69 11:19, 2 июня 2016 (UTC)[ответить]
forensic experts — суд-мед эксперты? --Jazzfan777 11:25, 2 июня 2016 (UTC)[ответить]

Стиль в статье очень слабый. Много вопросов по переводу и смыслу.

  • что его выбрали как самый наиболее близкий к боевикам по местоположению паб для католиков — «самый наиболее близкий» стиль. Потом, что значит наиболее «близкий к боевикам». Может к некоей «базе боевиков» или конкретному месту в городе. Лучше переписать
  • Они добрались успешно в Шенкилл и доложили заказчику, что вся работа была выполнена — «они» это боевики заложившие бомбу? А кто этот таинственный «заказчик». Имя известно?
  • «Местонахождения бомбы» (раздел) Местонахождение бомбы для Королевской полиции Ольстера могло стать зацепкой и помочь выйти на след исполнителей, однако полиция и армия разошлись во мнении относительно местонахождения бомбы — тавтология. Кроме того «Местонахождение» это же точное место, где взорвалась бомба? Из раздела не совсем понятно.
    • Убрал повторяющееся слово. Mark Ekimov
  • Ежедневно офицеры полиции составляли отчёты о произошедшем, чтобы восстановить полную картину событий, происходивших в течение суток. — слово «отчеты» здесь как-то не очень подходит по смыслу. Речь же о том, что полицейские опрашивали свидетелей? Вот так лучше и написать
  • оставил пакет на Грейт-Джордж-Стрит перед дверью дома и убежал в машину — как это убежал в машину?
  • бомбу оставили в баре боевики Временной ИРА, забыв её забрать оттуда, и в итоге она сдетонировала раньше времени — бомба не может сдетонировать от того, что её просто забыли. Выходит у неё включили часовой механизм (или как она там у них срабатывала). Тогда что значит «забыли»? Логики нет.
    • Логика быть может - если принесли бомбу с часовым механизмом, включили его, забыли о том, что он включён (или вообще забыли о наличии бомбы), вышли из бара (с мыслями о том, что бомба в сумке, принести её в другой бар ещё можно) и поехали дальше. Но здесь имеется в виду - паб перепутали, и она взорвалась некстати (именно тогда, когда было много католиков). Mark Ekimov 21:11, 2 июня 2016 (UTC)[ответить]
  • Однако службы безопасности и правительство прорабатывали свою версию — в английской статье Despite this, the security forces and the government stood behind the «own goal» theory — тут theory («теория») и неспроста own goal взято в кавычки — один из смыслов автогол (в футболе). То есть это был «огонь по своим»? Где этот смысл в нашей статье?
    • "own goal" - может быть, для Вас это и игра слов, но я полагаю, что они тупо валили всю вину на ИРА, выгораживая своих. Огонь по своим был бы, если б они открыто их "сливали", а в статье говорится, что никого они спалить и не хотели. Mark Ekimov 21:11, 2 июня 2016 (UTC)[ответить]
  • 23 декабря подполковник британской армии составил письмо и отправил его жителям Северного Белфаста — корявая фраза. У подполковника имя есть? Вот прямо письмо всем жителям отправил. Может он опубликовал открытое письмо?
    • Да, открытое письмо. Забыл указать, что лишь подпись подполковника, а само письмо направила армия.
  • отправили в тюрьму на базе полиции Каслри — что за «тюрьма на базе полиции»?
  • В ноябре 1975 года Королевская полиция Ольстера вышла на след Роберта Кэмпбелла, занимавшего важную должность в Ольстерских добровольческих силах. В марте 1976 года после установления его личности полиция сделала вывод, что Кэмпбелл и ещё четверо человек были причастны ко взрыву в баре «Макгёрк» — ключевой момент в статье. На основании чего полиция сделала вывод о причастности Кэмпбелла к взрыву. Просто установив его личность?
    • Получила некие данные о причастности. От кого - не указывается в оригинале (судя по всему, дату про ноябрь оттуда убрали). Mark Ekimov 21:11, 2 июня 2016 (UTC)[ответить]

Оформление


Итог (Взрыв в баре «Макгёрк») править

По замечаниям внесены изменения и дополнения в текст, стиль поправлен, источники вычитаны. Статья, хотя и невелика по размеру, превышает минимальный требуемый от ХС размер, другие формальные требования тоже выполняются. Статус присвоен. --Deinocheirus (обс) 13:08, 17 августа 2016 (UTC)[ответить]

За (Mellon Collie and the Infinite Sadness) править

Против (Mellon Collie and the Infinite Sadness) править

(−) Против Из статьи должен быть вычищен фанатизм и литературщина. Примеры

  1. "«Tales Of A Scorched Earth» является одной из самых «жёстких» песен диска в лирическом плане. В её мелодии сплетаются элементы альтернативного рока с электронной музыкой. Срывающийся на крик Корган, передаёт свои эмоции, по поводу безнадёжной ситуации в мировом сообществе. - Жёстких можно и без кавычек. Но - "в лирическом плане"... Так пишут плохие журналисты музыкальных изданий. "Лирика песни «Tales Of A Scorched Earth» отличается жёсткостью." - например. Проще и яснее. Далее. "В ее мелодии сплетаются элементы рока..." - Мелодия - это не то понятие, в котором могут сплетаться жанры. "В музыке присутствуют элементы альтернативного рока и электроники". Вот так. Не "сплетаются". Затем - на крик срывается голос, а не Корган. Срывающийся на крик голос Коргана передаёт его эмоции отчаяния... И уж точно не по поводу "безнадежной ситуации в мировом сообществе". Что значит "ситуация в мировом сообществе"? Ситуация в МИРЕ - ладно. Но "мировое сообщество" - это газетный штамп. Из плохих газет. Этому всему не место в хорошей викистатье.
  2. Второй пример, сразу же, следующий абзац. "«We Only Come Out at Night» — отражает эксцентричную сторону Коргана, в ней звучат многочисленные электронные пассажи. Также, она знаменует интерес фронтмена к готической стилистике, которая заняла одно из центральных мест на следующем альбоме группы." отражать эксцентричную сторону человека - нельзя. Это бессмысленный набор слов. Тем более из фразы следует, что эксцентричность Коргана СЛЕДУЕТ из наличия многочисленных электронных пассажей. Почему такая связь? Вот как приемлемо, имхо - "В (название песни) звучат нехарактерные для музыки группы электронные пассажи." Затем, после "также" запятая не нужна. Потом - песня не может "знаменовать интерес". Знаменует - это специфический глагол. Знаменовать интерес - это очень коряво. Подумайте над этим. Песня может ПОКАЗЫВАТЬ интерес. Мелодическая структура песни может ОТРАЖАТЬ интерес фронтмена к. (не сама песня - в случае с глаголом "отражать" - отражать должно ЧТО-ТО в песне. Вы должны научиться чувствовать такие языковые тонкости, чтобы претендовать на статусные статьи). Интерес к "готической стилистике". Стилистика - это не то же самое, что стиль. Стилистика - это свойство подражания. Подделки. В данном контексте оно не употребимо. Следует писать "песня показывает интерес фронтмена к готике". Просто и ясно. На крайний случай "к готическому стилю". Но не "стилистике". Затем идёт въезд в следующий альбом. Постарайтесь понять каждое мое возражение. Поймите, в двух строчках у вас гора просто стилистических и риторических ошибок.
  3. «XYU» — является одной из самых агрессивных треков пластинки, некоторые слова этой песни Корган выкрикивает, подчёркивая свою злобу[28]. - одной из треков? Или "одним" всё же? (название смешное, всё ясно). Подчеркивая свою злобу - он что, злобный? Или может, всё же, он подчеркивает злобу текста? Злобу слов? Может, "Выкрикивает, подчеркивая заложенную в тексте злость"? Все же злоба от злости отличается. Эмоция от свойства характера.
  4. «Beautiful» — один из самых мечтательных треков альбома, наполненный атмосферой «ностальгии, любви и восхищения» - и тут же комментарий "В песне поётся: «Ты прекрасна, так же красива, как солнце»." Какая связь комментария с предложением? Её нет.
  • В общем, и так далее. В каждом предложении. В целом, данный текст напоминает очень плохо написанный непрофессионалами музыкальный фанатский боевой листок (много их читал). Причем написанный человеком, не чувствующим русского языка, т.е. молодым и неопытным. В данном виде не может быть рекомендован ни на какой статус. Даже плашка "требуется переписать, неэнциклопедичный стиль изложения". Kambodja (обс) 05:04, 8 июня 2016 (UTC)[ответить]
«Непрофессионалами музыкальный фанатский боевой листок (много их читал)» — ну может вам пора на хорошую литературу переходить, тогда не будут вызывать когнитивный диссонанс словосочетания - мировое сообщество, эксцентричная сторона. «Подчеркивая свою злобу - он что, злобный?» - ну наверно какие-то определенные эмоции хотел передать, когда в студии записывался. «Beautiful — один из самых мечтательных треков альбома, наполненный атмосферой «ностальгии, любви и восхищения» - и тут же комментарий "В песне поётся: «Ты прекрасна, так же красива, как солнце»." Какая связь комментария с предложением? Её нет.» - ну это вообще как-то высосано из пальца, там же сказано - про любовь поётся --Jazzfan777 (обс) 10:15, 8 июня 2016 (UTC)[ответить]
Честно говоря мне тоже "экцентричная сторона" , непонятна. Он что иногда эксцентриченен , а иногда нет? ВОобще по определению "Эксцентрик в психологии — человек, отличающийся нестандартным поведением, лежащим в пределах клинической нормы. " -ну если он отличается нестандартным поведеним даже и иногда, значит он эксцентричен вообще. А не "сторона эксцентричная". --Рулин (обс) 10:22, 17 августа 2016 (UTC)[ответить]
А в АИ, непосредственно как звучит это предложение про эксентричность? --Рулин (обс) 10:27, 17 августа 2016 (UTC)[ответить]
Ну судя по комментарию «В каждом предложении», как то мало написали, причём из одного абзаца. Поправил, что мог. Пока только ваше ИМХО то бишь вкусовщина везде проскальзывает. Жду продолжения. PS и как-то можно лаконичней свои мысли излагать без вот этой ненужной агрессии - «Так пишут плохие журналисты музыкальных изданий», «газетный штамп». И, кстати, объясните что такое «риторическая ошибка» - локальное графоманство ваша, «заложенную в тексте злость» — это как? --Jazzfan777 (обс) 10:15, 8 июня 2016 (UTC)[ответить]
ВОТ смотрите, какая есть книжка. Текст состоит не только из орфографии и грамматики. У любого текста есть ещё стилистический уровень. На котором тоже бывают ошибки. В школах, насколько я помню, этому особо не учат, поэтому большинство людей, подавляющее, довольно плохо в этом разбирается. Дело в том, что формально, с точки зрения грамматики и орфографии - текст может быть "на пять". Но эта пятерка - школьная, а сам текст может содержать грубейшие стилистические ошибки. К примеру, в энциклопедии писать языком газетных передовиц, или языком подростковых глянцевых изданий - это ошибка. Я ответил на ваш вопрос? Очень советую почитать - интересная книга. Но дело ваше. Пока же вы не чувствуете разницы на языковом уровне между злобой и злостью - писать вам рано. Это моё личное мнение. Kambodja (обс) 00:46, 12 июня 2016 (UTC)[ответить]
Что такое «риторическая ошибка» и «заложенную в тексте злость»? --Jazzfan777 (обс) 13:40, 12 июня 2016 (UTC)[ответить]

Комментарии (Mellon Collie and the Infinite Sadness) править

  • Нет описания турне (в англовики, к слову, тоже). Есть несколько орфографических ошибок, одну из которых исправил. Нужно русифицировать ФИО авторов в треклистах переиздания. --Vasyatka1 19:00, 4 июня 2016 (UTC)[ответить]
Ну в приципе про турне можно взять информацию из французской, я оттуда много чего вообще подчерпнул (англ. версия кастрированная какая-то) --Jazzfan777 19:06, 4 июня 2016 (UTC)[ответить]
  • " были придуманы соответствующие названия дисков «Dawn to Dusk» (сумерки) и «Twilight to Starlight» (ночь)" - откуда взялись эти названия в скобках?--GrV (обс) 02:04, 5 июня 2016 (UTC)[ответить]
Это моё вольное пояснение, там же речь о дуализме идёт, вот и перевел - чтобы было понятнее, что он даже в названиях. --Jazzfan777 (обс) 13:41, 5 июня 2016 (UTC)[ответить]
  • По всей статье произвольная пунктуция, вольный перевод, иногда с точностью до наоборот. Например:

we'd become so close to Butch that it started to work to our disadvantage... - когда группа чересчур сблизились с Бутчем — он начал работать в нашу пользу…--Victoria (обс) 08:53, 9 августа 2016 (UTC)[ответить]

Ну? и далее по тексту объясняется в чем там был недостаток. Перефразировал предложения. --Jazzfan777 (обс) 17:41, 9 августа 2016 (UTC)[ответить]
«Наша польза» так и осталась. Ну наоборот же - не на пользу им пошло это сближение... --Deinocheirus (обс) 20:31, 10 августа 2016 (UTC)[ответить]
«Наша польза» - имеется в виду, что он стал давать им много творческой свободы, поэтому им это пошло во вред. Поменяю на творческую свободу, чтоб понятней было. --Jazzfan777 (обс) 18:17, 11 августа 2016 (UTC)[ответить]
  • Для перевода Mellon Collie как «меланхолия» нужен авторитетный источник. Вполне возможно, что именно эта игра слов подразумевалась создателями альбома, но самостоятельно переводить название альбома — это уже ОРИСС. --Deinocheirus (обс) 20:31, 10 августа 2016 (UTC)[ответить]
А комментарии и две ссылки в соответствующем разделе и комментарии Коргана - что дескать, грусть, прощание с юностью.. не устраивают? --Jazzfan777 (обс) 20:39, 10 августа 2016 (UTC)[ответить]
В теле статьи ещё куда ни шло. К тому же там прямо подчёркнуто, что первое слово намеренно написано с грубыми ошибками (по уровню искажения это даже не «мелан холия», это какая-то «мылом холя»). Но в преамбуле, без объяснения и без ошибки, такой перевод неуместен. --Deinocheirus (обс) 02:39, 11 августа 2016 (UTC)[ответить]
Убрал, думаю соответствующего раздела, где поясняется название - хватит. --Jazzfan777 (обс) 15:57, 13 августа 2016 (UTC)[ответить]
Действительно, поправил. Этот отрывок взят из французской вики, соответственно ссылка была на ней. Которая до этого была ссылка - пока не убираем так как из того интервью цитату про человеческую смертность я тоже использовал в тексте где-то, завтра просмотрю. --Jazzfan777 (обс) 20:52, 10 августа 2016 (UTC)[ответить]
Для справки: Музыка и тематика песен - скомпанованный раздел из англ и фран вики. Dawn to Dusk и Twilight to Starlight - перевод из французской. --Jazzfan777 (обс) 20:59, 10 августа 2016 (UTC)[ответить]
Да я уж понял... К сожалению, точность перевода с французского я проверить в основном не могу, сам понимаю только с Гугл-переводчиком, так что всё, на что я способен в таких случаях — это чисто поправить стиль. Но уж такие вещи, как «сомнения в фатализме», я пропустить не мог. --Deinocheirus (обс) 02:39, 11 августа 2016 (UTC)[ответить]
  • В абзаце про «Tales Of A Scorched Earth» нет источников. Выглядит как личные выводы авторов статьи во французской Википедии (а не шибко энциклопедический стиль отмечался и в секции «Против»). --Deinocheirus (обс) 02:39, 11 августа 2016 (UTC)[ответить]
Добавил --Jazzfan777 (обс) 15:59, 13 августа 2016 (UTC)[ответить]
Убрал --Jazzfan777 (обс) 15:57, 13 августа 2016 (UTC)[ответить]
Какая-то мешанина с этими ссылками, проставлял потому-что задним числом, наверное. Поправил. --Jazzfan777 (обс) 18:27, 11 августа 2016 (UTC)[ответить]

Итог (Mellon Collie and the Infinite Sadness) править

Стиль серьёзно вычитан, большинство замечаний как из секции «Комментарии», так и из секции «Против» учтено, то, что осталось, или совсем неконкретно, или же мне как избирающему не представляется принципиальным. Естественно, что для статей о популярной музыке допустим чуть более лёгкий стиль, чем для статей о науке, особенно когда передаются слова критиков, поэтому совсем уж засушивать текст нет необходимости. Статус присвоен. --Deinocheirus (обс) 13:08, 17 августа 2016 (UTC)[ответить]

Статья была изначально написана коллегой Taonix, после чего выставлялась на ВП:КХС (обсуждение). После этого статья существенно дорабатывалась коллегой Stas и мной. Возможные замечания, если таковые будут, думаю смогу оперативно ликвидировать. --Luterr 16:13, 2 июня 2016 (UTC)[ответить]

За (Оберон (спутник)) править

  1. (+) За Отличная статья. Четкий стиль, тема освещена хорошо.Kambodja (обс) 04:41, 8 июня 2016 (UTC)[ответить]
  2. (+) За Очень информативная статья. Mark Ekimov (обс) 16:58, 1 августа 2016 (UTC)[ответить]

Против (Оберон (спутник)) править

Комментарии (Оберон (спутник)) править

В первом абзаце уберите ссылки на разделы. Это лишнее, и пестрит. Кому надо - дальше прочитает в теле статьи.Kambodja (обс) 04:35, 8 июня 2016 (UTC)[ответить]

Итог (Оберон (спутник)) править

Статус присвоен.--Victoria (обс) 09:01, 5 августа 2016 (UTC)[ответить]