Одна из жемчужин альбома The Joshua Tree --Jazzfan777 (обс.) 13:46, 3 ноября 2023 (UTC)[ответить]

За (Running to Stand Still) править

  •   За упоминание Лайнотта.

Против (Running to Stand Still) править

  •   Против, пока ОА и ПИ не договорятся о русском переводе названия. Идиому не перевести, но смысл её передать вполне по силам. Можно не одной фразой, а двумя-тремя уточняющими. Asylum ignorantiae (обс.) 21:05, 18 января 2024 (UTC)[ответить]
Поддерживаю --Jazzfan777 (обс.) 21:48, 18 января 2024 (UTC)[ответить]

Комментарии (Running to Stand Still) править

  •   Комментарий: Надо бы привести в порядок раздел «Литература», сейчас там внутри шаблонов хаос. Первую и две последних книжки я нормализовал, остальные желательно оформить также. Статья при этом похудеет на пару килобайт. Кроме того, в книжках нужно добавить параметр языка (кроме уже обработанных мною трёх указанных выше), из-за его отсутствия — количество страниц отображается некорректно: с. вместо p. Vasyatka1 20:26, 10 ноября 2023 (UTC)[ответить]
  •   Комментарий: В статье имеется довольно обширный раздел по концертным исполнениям трека. Однако он обрывается турне 2009—2011 годов. Я понимаю, что это такое положение вещей перекочевало сюда вместе с переводом статьи, но можно было бы дополнить новыми сведениями. Vasyatka1 16:23, 11 ноября 2023 (UTC)[ответить]
Ну да, как минимум в 17 и 19 годах она исполнялась во время юбилейных туров в честь альбома. PS добавил --Jazzfan777 (обс.) 20:00, 11 ноября 2023 (UTC)[ответить]
Да, я добавлю инфу --Jazzfan777 (обс.) 21:01, 11 ноября 2023 (UTC)[ответить]
А я на Achtung Baby его делал всего лишь потому, что там на все песни были сделаны статьи --Jazzfan777 (обс.) 20:00, 11 ноября 2023 (UTC)[ответить]
В англ вики там же написано Ballymun tower blocks, и в песне поётся seven towers, и в народе это название уже давным-давно более распространено --Jazzfan777 (обс.) 13:33, 24 декабря 2023 (UTC)[ответить]
ТО есть русскоязычные источники есть, также в книге «U2: История за каждой песней. — АСТ, 2017.» --Jazzfan777 (обс.) 07:44, 29 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • "Представляет собой балладу сыгранную на фортепиано и гитаре" - запятая пропущена. — Zanka (обс.) 13:17, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • "Сюжет описывает героинозависимую пару проживающую в башнях Баллимуна, которые, после релиза «Running to Stand Still», стали прочно ассоциироваться с этим произведением. "- одна запятая пропущена, две лишние. — Zanka (обс.) 13:17, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • "Хотя песня изначально рассматривалась как одна из ключевых вещей пластинки, в связи с чем сочинению её текста было посвящено много времени, её музыка была полностью сымпровизирована в студии. " - причинно-следственные связи этого предложения мне непонятны. — Zanka (обс.) 13:17, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]
На текст было потрачено очень много времени, а музыку записали импровизируя - с кондачка. Парадокс --Jazzfan777 (обс.) 18:57, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
контекст --Jazzfan777 (обс.) 19:03, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
      • "«Running to Stand Still» была сочинена Боно в контексте эпидемии героиновой зависимости (англ.)рус. развернувшейся в Дублине в 1980-х годах, во многом схожим с предыдущими песнями U2 посвящённым этой теме «Bad» (и в некоторой степени «Wire») из альбома The Unforgettable Fire 1984 года[1][2]." - если бы был контекст, то было бы во многом схожЕМ, а не то, что у вас, как и ниже, "песнями U2, посвящённЫМИ этой теме". А потом становится опять непонятно, так как для того, чтобы дать название "Bad", нужно снова расшифровывать вашу логику, и, по-видимому, нужно-таки раньше было ставить тире и снова пересматривать согласование, "песнями U2 - посвящённОЙ этой теме "Bad". Предпочтительно для понимания предложения вынести "Wire" из скобок в основной текст, тогда станет понятнее использование множественного числа. — Zanka (обс.) 02:15, 2 января 2024 (UTC)[ответить]
  • "посвящённым этой теме" - аналогично, не могу понять согласование. — Zanka (обс.) 13:17, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • "нашло отражение в событиях подтолкнувших фронтмена к сочинению песни" - запятая пропущена. — Zanka (обс.) 13:17, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • " чья моральная деградация из-за зависимости от наркотика привела его к смерти от почечной недостаточности" - так моральная деградация или физическая? Почечная недостаточность - это физические проблемы. — Zanka (обс.) 13:17, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • "отдавая приоритет произведениям посвящённым конфликту в Северной Ирландии или международным проблемам" - запятая пропущена. — Zanka (обс.) 13:17, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • "Однако, «Running to Stand Still», была одной из песен, напрямую связанных с их родным городом" - две лишние запятые. — Zanka (обс.) 13:17, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • "построенных в 1960-х в одноимённом городском районе" - допишите годах, небумага же. — Zanka (обс.) 13:17, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • " в доме напротив башен (находившимся через поле от них, с задней стороны)" - согласование. — Zanka (обс.) 13:17, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • "его друзья и будущие музыканты: Фионан Ханви (англ.)рус. (позже известный как Гэвин Фрайдей) и Дерек Роуэн (англ.)рус. (прославившийся под псевдонимом Гугги)" - двоеточие лишнее. — Zanka (обс.) 13:17, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • " В детстве Боно часто играл на фундаменте башен, во время их строительства, а впоследствии катался в их лифтах, с целью получить острые ощущения[3]." - две запятые лишние, по разным причинам. — Zanka (обс.) 13:17, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • "обычным явлением стали валяющиеся повсюду использованные иглы и тюбики токсикоманов, а также постоянные облавы Гарда Шихана[" - обычеым явлением стали постоянные облавы... звучит не очень. — Zanka (обс.) 13:17, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • "Именно благодаря общению с разочаровавшимися в жизни людьми из этих башен у Боно начало формироваться общественное сознание[5]. " - на такое серьезное утверждение нужна аттрибуция. — Zanka (обс.) 13:17, 30 декабря 2023 (UTC)[ответить]
  • "Когда музыкант поинтересовался как продвигается его дышащий на ладан бизнес" - запятая пропущена. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • "мужчина решил заняться контрабандой героина между Дублином и Амстердамом. Тем самым подвергаясь большому риску ради хороших денег" - тут лучше поставить запятую и продолжить предложение. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • "Однако, Боно чувствовал" - в начале предложение однако запятой почти никогда не выделяется. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • "Эта первоначальная импровизированная версия включала в себя все элементы оставшиеся в окончательном варианте композиции[" - пропущена запятая, а предложение лучше перефразировать, звучит не очень. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • " Влияние работ Рида чувствуется на протяжении всего трека, как и, в некоторой степени, Ван Моррисона" - это предложение построено неправильно. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • "Лануа вошёл в комнату и, впечатлённый звучанием инструмента, захотел записать его прямо тут, не перемещаясь в студийное помещение. Лануа принёс музыканту наушники и подключил гитару к микрофонному входу микшерного пульта — напрямую." - два Лануа подряд. Перед напрямую не нужно никаких знаков препинания. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • "в стиле акустического кантри-блюза, исконно американских жанров" - почему в первой части единственное число, а во второй - множественное. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
кантри и блюз - это разные жанры, «кантри и блюза» ведь не напишешь. «хоррор-комедия» из той же серии --Jazzfan777 (обс.) 19:21, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • В первом абзаце раздела музыка и тематика композиции бросается в глаза двойное использование глагола демонстрировать. Трудности перевода? — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
а вы видели вообще, что там в оригинале? Причём тут перевод? --Jazzfan777 (обс.) 19:25, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • "В подтверждении этому, музыкальные критики отмечали в звучании песни отголоски полностью акустического альбома Nebraska, влиятельного американского музыканта Брюса Спрингстина, выпущенного в 1982 году[1][15]. " - две лишние запятые. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • "яркий пример давней практики Эджа использования двухаккордовых последовательностей" - практика Эджа использования звучит так себе. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • "Эта партия придаёт песне элегический антураж. " - тут не помешала бы аттрибуция. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • "разочарование в фрагменте" - неудачное предложение. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • " Во время турне Lovetown Tour (англ.)рус., выступая на одном из шоу в Дублине (транслировавшегося по спутниковой связи) Боно начал песню декламацией классической оды британского поэта Юэна Макколла" - в этом наборе фраз предложение не угадывается.
  • В первом и втором абзаце раздела концертные выступления не хватает источников. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • " Впоследствии это шоу было выпущено в 2004 году под названием Live from the Point Depot (англ.)рус.. " - либо впоследствии, либо в 2004 году. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • "хотя организованная религия может действовать как успокаивающее средство, идея родственная другим темам Zoo TV, роль личной веры может по-прежнему иметь «соблазнительную, утверждающую и „сдерживающую“ силу»[" - запятая пропущена. Я бы поместила фразу "идея, родственная другим темам Zoo TV" в тире, а не в запятые. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • "Как и в большинстве других гастрольных туров «Running to Stand Still» вновь шла как часть единого концертного сегмента с «Bullet the Blue Sky» (Боно продолжал её исполнение в бронежилете, который символизировал антивоенную тематику первой композиции этой пары) в кульминации двухпесенного сегмента на обоих концах сцены загорались красные и жёлтые дымовые шашки (идея начальника службы безопасности U2, который был ветераном Вьетнама)[36], в качестве перехода к следующей композиции — «Where the Streets Have No Name». " - тут проще убрать все старые знаки препинания и поставить новые. в текущем виде у предложения нет логики. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • "она вернулась в концертный сет-лист группы во время Vertigo Tour (англ.)рус. (2005), с оригинальной комбинацией Эджа на клавишных и Боно на гитаре. " - лишняя запятая. — Zanka (обс.) 17:58, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Запятые я могу доставить, но тут другие проблемы, начиная с - нет АИ на перевод названия. — Victoria (обс.) 19:31, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
    • А как это работает вообще? Вот вы ИС избираете без АИ на перевод названия 1, 2, а на ХС оно нужно? --Jazzfan777 (обс.) 12:20, 6 января 2024 (UTC)[ответить]
    • У меня тут принципиальная позиция: запятых слишком много, а у автора три статьи в нижней части таблицы на КХС и одна на КИС. Лучше, чтобы он поправил свои ошибки самостоятельно. — Zanka (обс.) 02:07, 2 января 2024 (UTC)[ответить]
    • Хотя песня изначально рассматривалась как одна из ключевых вещей пластинки.— Victoria (обс.) 19:31, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
    • «It’s like running to stand still» - «бежать, чтобы оставаться на месте». Тут явная аллюзия на Алису в Зазеркалье, книга в списке литературы в англовике.— Victoria (обс.) 19:31, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
      • Ахихихихи. в библиографии книгу увидели, вижу звон, да не знаю где он? там эта ссылка на "Алису" осталась из первоначальной версии, весь абзац про то, что "Топтание на месте" это сленговое выражение описывающее героинщиков и про использовании фразы в "Алисе" и "Трейнспоттинге" Ирвина Уэлша с 1 нормальным источником на весь абзац, больше смахивает на оригинальное исследование. Поэтому его и удалили, а в литературе ссылка осталась. Дотошный человек про это не спросит, он посмотрит оттуда там ноги росли у Алисы в разделе литература. --Jazzfan777 (обс.) 20:50, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
    • The Mun: Growing Up in Ballymun подробно описывали её детство в комплексе - нет перевода названия, каком комплексе?
В таком, который предложением раньше упоминается. Ну, это если не случайными местами, а хотя бы предложениями читать --Jazzfan777 (обс.) 19:57, 1 января 2024 (UTC)[ответить]

Это из случайных мест.— Victoria (обс.) 19:31, 1 января 2024 (UTC)[ответить]

Нет , это как раз таки похоже на «высосано из пальца», когда начинаются претензии типа - «где перевод на The Mun: Growing Up in Ballymun», а я сам, вероятно, его должен придумать, если у нас книга никогда не издавалась? --Jazzfan777 (обс.) 20:53, 1 января 2024 (UTC)[ответить]
Это, Викуленька, не врите. Там всегда чёткий перевод, а в то, что я не уверен, не возьмусь переводить -Jazzfan777 (обс.) 12:40, 2 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Прочитав обсуждение, я ещё больше убедилась, что статусные проекты бесполезны. Вы тратите больше сил на комментарии с объяснениями вроде «запятая пропущена», а могли бы просто сами исправить ошибки. Добавить 1 символ в текст. Честно говоря, не поняла смысл происходящего, разве что Zanka выступает в роли учительницы Jazzfan777. В этом случае нужен проект об обучении, а не всё это. Jazzfan777 не согласится; он брутальный мужчина, как я вижу, ему не нужны эти указания.
    Котик, ты можешь объяснить, зачем ты тут варишься? Можно писать о музыке и не трепать нервы себе и другим. — Мария Магдалина (обс.) 14:29, 2 января 2024 (UTC)[ответить]
Да вот всё жду, когда мне г-жа Доронина бессрочный бан (на который мне уже намекать начали какие-то левые люди) вынесет и уже отправлюсь от вас на вольные хлеба... во МХАТ. PS по поводу запятых, очень удобно пелёнки текста читать, там десять раз можно потерять нить обсуждения и растечься мыслью по древу, еще удобнее искать куда потом эти ответы ввпихивать --Jazzfan777 (обс.) 16:32, 2 января 2024 (UTC)[ответить]
  • То есть я, который поддерживал и читал вас чуть ли не с регистрации, включая обсуждения на КДС/КХС/КИС, — «какой-то левый чувак»? Спасибо за такое высказывание, теперь от вас отрёкся как минимум один читатель. Отныне я больше не буду вообще читать ни ваши статьи, ни ваши обсуждения. Вы своим «какие-то левые люди» не просто плюнули в душу, вы обтоптали меня.
    До сих пор не могу найти слов. Как ещё человек, который поддерживал меня в трудную минуту, когда у меня ещё не всё получалось в проекте и называл меня дружищем, посчитал меня «каким-то левым чуваком»? — Игровой фанат (обс.) 16:54, 2 января 2024 (UTC)[ответить]
Да блин, я в том смысле - типа, ты то там каким боком? --Jazzfan777 (обс.) 17:07, 2 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Да, я ещё сказал, что с ее уровнем вычитки ВИкуленьке пора бы отдохнуть от проекта, ибо с таким же успехом может нейросеть вычитывать. Ну или я могу помочь, ее место занять, да. Ну видно же, что человеку в тягость - из стороны в сторону бросает, либо душним до последнего, либо какой-то треш избираем, с которого потом статус снимают, там прецедентов море. У меня такое ощущение - от людей ждут, что все будут писать статьи на уровне Мартынова, ну чтоб сразу можно было не париться и в одну кнопку принимать. Ну вот и вопрос, тебе то оно все зачем это нужно? Картотеку штоль ведешь из серии «интриги, скандалы, расследования»? --Jazzfan777 (обс.) 18:12, 2 января 2024 (UTC)[ответить]
    • Картотека «Скандалов» мне из принципа не нужна, потому что я не люблю в принципе скандалы. А мне нужно, чтобы вы хотя бы немного поумерили свой пыл. Я ещё и про то, что вы обидели Vladimir Solovjev, но конечно же надо было сказать что-то про Викторию, к которой у меня лично претензий нет.
      А после того, как вы меня причислили к «каким-то левым чувакам», при условии, что мы поддерживали друг друга, мне не хочется даже вести диалог с вами. — Игровой фанат (обс.) 18:33, 2 января 2024 (UTC)[ответить]
Ну, под Викторией прогиб засчитан, под Соловьевым тоже. Ради этого чтоль столько текста писали? я же уже предложений пять выше объяснил, что «левый человек» это фигура речи была. «А мне нужно, чтобы вы хотя бы немного поумерили свой пыл» - выслуживаетесь чтоль? Чтоб крыша была, ежели что? Вроде уже 30 лет человеку, пора бы знать, что жизнь все равно всех поимеет рано или поздно--Jazzfan777 (обс.) 18:58, 2 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Я извиняюсь, а в каком месте я «пресмыкался-то»? Больше календарного года бана и анафема от РПЦ-тусовки за статью о Кроули, кооторую до сих пор довести до конца не можем --Jazzfan777 (обс.) 12:23, 6 января 2024 (UTC)[ответить]
    • Название действительно кажется прямой отсылкой к Алисе и если уж переводить, то как в Алисе. Но если нет АИ на русское название и если нет АИ на отсылки к Алисе на английском языке, то сомнительный перевод (а он сомнительный) лучше удалить. По тексту же, очевидно, я не до конца прочитала. — Zanka (обс.) 02:00, 9 января 2024 (UTC)[ответить]
      • В Алисе это вот так звучит - Нужно бежать со всех ног, чтобы только оставаться на месте. И как предлагаете это пришпандорить? Мне кажется это хрень полная притянутая за уши. К Алисе то оно к Алисе, но это ОИ было полнейшее, поэтому сейчас и нету уже этой темы с Алисой и Уэлша с Трейнспоттингом оттуда убрали в эн-статье. Правильнее то оно разговор автора песни с боратом «- как бизнес? - , никак, сплошное, топтание на месте». «Бег на одном месте» это самый простой вариант, почему то в википедии всегда склоняются к самому примитивному варианту (который звучит как спортивное упражнение), я же предлагаю более литературный --Jazzfan777 (обс.) 18:51, 9 января 2024 (UTC)[ответить]
  • А можно пояснить в преамбуле рассейской азбукой название статьи? Asylum ignorantiae (обс.) 11:01, 18 января 2024 (UTC)[ответить]
  • Jazzfan777, я поспрашивала и мне предложили перевод "Бежать до остановки", при этом ни варианта из Алисы, ни варианта про топтание мне не предложили. Когда я предложила Алису, мне сказали, что неправильно транслировать перевод в конкретном контексте на этот случай, когда же я заикнулась про топтание, то услышала - точно нет. Как вам такое предложение? — Zanka (обс.) 03:07, 3 марта 2024 (UTC)[ответить]
Zanka Лучше уж тогда «бежать до изнеможения». Но это хрень полная, интересно кто вам такой вариант предложил. Что вы к Алисе этой прицепились? Алиса это ОРИСС притянутый за уши, как и вариант с Трейнспоттингом. Там смысл в том, что фраза означает бессмысленность конкретного действия. Как я это понимаю. Когда автор песни спрашивает у брата - как бизнес продвигается, тот идиомой отвечает - бег на одном месте, то есть никак. Топтание на месте просто более красивый литературный вариант был бы. - «Как бизнес?» - «Да никак, топчусь на месте». Сложно к этому подогнать бег до остановки/смерти, наркоманы же не хотели там обколоться с летальным исходом, в контексте героев наркоманов/контрабандистов уж логичнее тога было называть хождение по краю. Но это все лирика, у нас нет АИ на бег до остановки, вот, например, на «бег на одном месте» (хотя мне не нравится такой вариант) АИ есть --Jazzfan777 (обс.) 11:34, 3 марта 2024 (UTC)[ответить]
Если у вас есть АИ на название, которое вам не нравится, то решитесь уже на него и не морочьте людям голову. Мне всё равно как это будет называться, если это будет с АИ. — Zanka (обс.) 12:07, 3 марта 2024 (UTC)[ответить]
Я предлагаю вообще ничего не использовать --Jazzfan777 (обс.) 12:41, 3 марта 2024 (UTC)[ответить]
  • В идиоме «бег на одном месте» лишнее слово «одном». Просто «бег на месте», но это не идиома, а правильно построенная фраза: бег на месте существует в спорте. Значит, не подходит. «Бежать до остановки», «бежать до изнеможения» ― всё это правильно выстроенные фразы, а они не нужны, нужна идиома, нужен парадокс, нужна аллегория бессмысленности. Ср. «переливать из пустого в порожнее» ― буквально не понять, но бессмысленность значения идиомы понимают все. Я предлагаю остановиться на варианте: «топтание на месте» ― это не физкультура, а синоним отчаяния. Может быть, @Adavyd что-нибудь разумное подскажет? Asylum ignorantiae (обс.) 12:13, 3 марта 2024 (UTC)[ответить]

Итог (Running to Stand Still) править