Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Выдвигаю в Хорошие статьи. Ранее статья представляла из себя лишь набор схем линий. Я в декабре-январе, на основании материала из других языковых разделов, значительно расширил и доработал статью.--User 699 13:04, 3 февраля 2012 (UTC)[ответить]

За (Гонконгский метрополитен) править

  За Интересовался темой, сам писал статью об MTR Corp. --Alex fand 15:06, 3 февраля 2012 (UTC)[ответить]

Комментарии править

Я бы вам порекомендовал продублировать все названия станций и линий на английском и китайском, так как вопрос транслитерации с кантонского довольно щекотливый. --Alex fand 15:11, 3 февраля 2012 (UTC)  Сделано[ответить]

Обязательно сделайте вычитку, много ошибок по орфографии и пунктуации. --Alex fand 10:08, 4 февраля 2012 (UTC)   Сделано[ответить]
  • В хорошей статьи не может быть разделов без сносок. ADDvokat 18:31, 3 февраля 2012 (UTC)[ответить]
  • А почему автор не пользуется стандартной разметкой для выделения абзацев? Использовать тег <br /> для этих целей в Википедии не принято. Wizard99 18:44, 3 февраля 2012 (UTC)   Сделано Исправил на стандартную разметку[ответить]
  • Хотелось бы увидеть ссылки на русскоязычные источники (хотя бы несколько). Они вообще есть? --Andreykor 10:46, 4 февраля 2012 (UTC)[ответить]
  • Нужна вычитка на грамматику и связность текста. К сожалению, выполнить её можно, только хорошо владея всем корпусом использованных источников, а в идеале - вообще источниками по теме (в т.ч. на языках Китая). Там надо по живому резать. Вот, начиная с лида: "По проводимой властями транспортной политике, Гонконгский метрополитен (MTR) — простой способ повысить эффективность и доступность ..." Что вы хотели этим сказать?   Исправлено Согласен, проедложение ни о чём не говорит. Заменил на другое.--User 699 09:31, 5 февраля 2012 (UTC) В оригинале было "Under the government's rail-led transport policy,[3] the MTR system is a common mode of public transport in Hong Kong, offering efficiency and affordability ..." со ссылкой [3] на текст 2006 года с сайта городского закса. Автор не известен, статус текста не известен, его тема - не политика, а защита плана слияния двух сетей. 91.76.129.153 15:19, 4 февраля 2012 (UTC)[ответить]

Для начала неплохо бы отпатрулировать статью, накопилось 47 непроверенных правок. --Truelz 12:00, 8 февраля 2012 (UTC)[ответить]

  • Необходима доработка, начиная с преамбулы, например:

Гонконгским метрополитеном теперь управляет компания…

в ХС обычно пишут: «С … года метрополитеном Гонконга управляет компания…». Работы над текстом предстоит немеряно. А не   Переименовать ли её для благозвучия в Метрополитен Гонконга? С уважением — Свободный художник 95.133.110.16 15:36, 11 февраля 2012 (UTC)   Сделано Некоторые предложения были составлены некорректно. Исправил.[ответить]

  • Статья немного сыровата. Что сразу бросилось в глаза, то что практически отсутствует информация о пассажиропотоке. Нет динамики перевозки за месяцы/годы, не написаны самые загруженные станции, вообще даже нет раздела "пассажиропоток". Пока что ближе к против. --АндрейХьюстон 16:30, 26 февраля 2012 (UTC)   Сделано Добавил динамику перевозок за месяц. Но к сожалению, не нашёл информации о самых загруженных станциях.[ответить]

Комментарии Brateevsky править

Статья неплохая, но ей есть куда улучшаться. Давайте будем работать над её недостатками! Вот что я нашёл на данный момент:

  1. «Гонко́нгский метрополите́н (кит. 港鐵; англ. Mass Transit Railway, произносится [mæs ˈtɹæn.zɪt ɹeɪlweɪ], сокр. MTR)». На китайском языке название — два иероглифа. А как оно звучит-то хоть? Нужна хотя бы траслитерация на пиньинь.
  2. «В сентябре 1997 года были введены бесконтактные октопус-карты как средство для оплаты проезда.» Я бы это предложение перенёс куда-нибудь в соответствующий раздел статьи; или, если оно уже есть в тех разделах, тогда убрал бы отсюда. Во многих метрополитенах со временем были введены бесконактные карты, в т.ч. и московском, петербургском и нью-йоркском. Тоже самое и про турникеты можно сказать. Но в заглавном абзаце этого ведь не пишут, верно?   Сделано
  3. И ещё я бы написал про логотип метрополитена (который напоминает букву Ж) — но это наверно, для Избранной статьи уже, ибо даже в Московском такого раздела, увы, нет. --Brateevsky {talk} 17:26, 12 февраля 2012 (UTC)[ответить]

Против (Гонконгский метрополитен) править

  •   Против - в нынешнем виде категорически против. Почему? Взгляните на английскую версию хотя-бы. Станет ясно. Статья крайне далека от завершения.Startreker 20:49, 3 февраля 2012 (UTC)[ответить]
    • Английская версия (см. пример выше) - далеко не идеал. Это ИС 2005 года, которую ревизовали в 2007 и 2008 годах. С тех пор лучше она не стала, но обросла анахронизмами, канцеляритом и пиджинами (см. фразы типа "In March 2008, the MTR Corporation welcomes the Government's decision for the Corporation to proceed with further planning and design for the Kwun Tong Line Extension and the Shatin to Central Link." - и это ИС ?!). И вот такой рыхлый, разваливающийся без пригляда, текст брать за основу перевода ? 91.76.129.153 15:25, 4 февраля 2012 (UTC)[ответить]

Итог (Гонконгский метрополитен) править

Замечания исправлены, единственный голос «против» невалиден. Статье присвоен статус «хорошей». Horim 08:23, 4 марта 2012 (UTC)[ответить]