Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Элементарной ячейкой называется любой параллелепипед, характеризующий периодическую структуру, не только минимальный. Минимальная ячейка будет называться примитивной ячейкой, так же как и в английском - Primitive cell. Иначе не имеют смысла фразы типа "непримитивная элементарная ячейка", а их можно встретить в учебниках по кристаллографии и физике твёрдого тела. Другой вариант переименования - Примитивная элементарная ячейка Bor75 23:10, 10 января 2013 (UTC)

Позвольте с вами не согласиться, элементарная ячейка кристалла — это именно то, что вы хотите назвать примитивной ячейкой. Переименовывать ничего не нужно. --Renju player 16:12, 11 января 2013 (UTC)
Вот примеры из русскоязычных учебников по кристаллографии.
1. Кристаллография, автор Шаскольская (используется в технических ВУЗах, например МИСИС, МИТХТ) - 1984 год http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/f/f1/Shaskolskaya1.png
Примитивной элементарной ячейкой называется ячейка, внутри которой нет узлов. Далее на на рисунке 9 б) даются различные элементарные ячейки, большинство из которых центрированы и не обладают минимальным объёмом.
2. Теория симметрии кристаллов, Авторы: Ю.К.Егоров-Тисменко, Г.П.Литвинская (это учебник геологического факультета МГУ) - 2000 год http://geo.web.ru/db/msg.html?mid=1163834&uri=07-1.htm
Трехмерная решетка может быть представлена тремя некомпланарными трансляционными векторами, а значит построенный на этих векторах параллелепипед - параллелепипед повторяемости - будет ячейкой решетки. Для того чтобы параллелепипед мог служить характеристической ячейкой какой-либо решетки, т.е. отражал бы ее главные симметрийные особенности, необходимо, чтобы его ребра (трансляционные векторы) совпали с особыми направлениями максимальной симметрии, т.е. с направлениями кристаллографических координатных осей (см. с. 41). Ячейку, выбранную таким образом, называют ячейкой Браве или элементарной ячейкой.
и далее - Остановимся подробнее на некоторых моментах вывода решеток Браве, рассмотрев все возможные позиции для дополнительных узлов в элементарных ячейках всех сингоний (систем).
то есть тут авторы вообще используют термин "элементарная ячейка" как синоним ячейки Браве, которые бывают как примитивные так и центрированные (то есть не минимальный объём).
3. Вот рисунок из учебника Блейкмор Дж. - Физика твердого тела - 1988 год. 7 из них являются непримитивными и не обладают минимальным объёмом. http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/78/Bleikmor1.png
На самом деле, я бы сейчас даже предпочёл не переименовывать статью, а оставить название "Элементарная ячейка" и описать в ней все эти нюансы - и про примитивную ЭЯ, и про то, что иногда под ЭЯ понимают примитивную ячейку, а иногда ячейку Браве, и про основную ячейку. Действительно существует лёгкая путаница. Bor75 01:57, 12 января 2013 (UTC)
  • Разумеется, примитивная ячейка — не то же самое. Простейший контрпример: для ячейки ГЦК (гранецентрированной кубической) примитивная ячейка — ромбоэдр. Выбор элементарной ячейки, конечно же, не единствен. AndyVolykhov 21:26, 12 января 2013 (UTC)
  • Учитывая, что сейчас на статью "Элементарная ячейка" ведёт редирект "Примитивная ячейка", надо сразу же после определения дать абзац про примитивную ячейку и её отличие от элементарной ячейки. Сочетание редиректа и нынешней статьи приводит к заблуждению, что это - одно и то же. Ufim 15:42, 23 января 2013 (UTC)

Итог

Есть консенсус за то, что переименование не нужно (даже номинатор к этому склоняется), поскольку Элементарная ячейка и Примитивная ячейка не совсем одно и то же. Так что не переименовано, но дополнение статьи оставлю специалистам.-- Vladimir Solovjev обс 08:34, 27 декабря 2014 (UTC) Кроме того, есть процедурный момент: на статью не был выставлен шаблон о переименовании.-- Vladimir Solovjev обс 08:36, 27 декабря 2014 (UTC)

При создании мною в 2009 году большого цикла статей о районах Лондона передача названий на русском языке казалась задачей головоломной, что наглядно демонстрирует следующий пример. Я озаглавил статью Саутварк исходя из того, что данный вариант превалирует в советской литературе, издававшейся институтами АН СССР, а я считаю эти источники наиболее авторитетными. Затем Sibeaster переименовал статью в Саутворк со ссылкой на "правильность" этого варианта. В гуглбуке Саутворк - вариант в последнее время наиболее употребительный - встречается 76 раз, Саутварк - 49, Саутуорк - 10. Тем не менее профессиональный лингвист Юрий Коряков впоследствии переименовал статью в Саутуорк со ссылкой на данные Роскартографии. Учитывая известные косяки этого ведомства с именованием НП, ориентироваться на него еще и при именовании кварталов, улиц, прочих объектов городской инфраструктуры мне не кажется продуктивным. Ну да ладно. Сегодня объявился еще аноним, который стал заменять все три более ранних варианта на "Сазерк" (в Google Books отсутствует) с аргументацией: "Лингвистически правильная транскрипция, как в случае с Вустершир (Worcestershire) или Лестершир (Leicestershire)". Не пора ли прекратить таскать многострадальную страницу туда-сюда и окончательно разобраться? --Ghirla -трёп- 16:02, 10 января 2013 (UTC)

Нет, прекратить не пора. АН СССР или что там еще - в учебниках по английскому и советских переводах фильмов тоже писали и говорили "Уорчестершир", но он от этого не перестал быть Вустерширом, "Лейчестершир" - Лестерширом, "УорВик" - Уориком. Примеров много. "Сазерк" - верное произношение, и я считаю, что пора исправлять ошибки прошлого (по крайней мере, хоть в скобках дайте правильную транскрипцию). Не воспримите как обиду, но Вы пишете статьи об Англии, не зная английского? И с каких пор Гугл-букс стал авторитетным источником? Спасибо за понимание.

  • Уважаемый неподписавшийся участник, не "Гугл-букс стал авторитетным источником", а с помощью сервиса гугл-букс вы можете найти источники и самостоятельно отобрать из них наиболее авторитетные. Это раз. Имя статьи должно быть прежде всего узнаваемым (см. ВП:ИС), чтобы читатели Википедии легко могли найти нужную информацию. Это два. "Правильное" произношение вы можете и сами указать в статье, в скобочках в первой же строке после "Саутварк", или примечанием. Обращаю ваше внимание, что произношение слова в статье уже указано с помощью фонетического алфавита. Это три. Спасибо за понимание. --46.20.71.233 15:38, 11 января 2013 (UTC)

Прекратить нереально. Механизм прост: человек приезжает в Лондон, садится в метро и слышит голос диктора: "'зис ис Уотэлуу стэйшн, 'зэ нэкст стэйшн ис - Сат'уоак". Он ездит неделю, месяц, год, потом открывает википедию — и падает в обморок. Ладно там Waterloo, устоялось за 200 лет, но есть же места, по сравнению с которыми Саутварк — это детский лепет. Что прикажете делать с Lewisham, Walthamstow, да и Wandsworth с Fulham? Человеку может быть индифферентно появление 100-150 лет назад романа известного писателя, который перевели согласно тогдашним нормам, а потом как-то закрепилось и прижилось название, с британским топонимом связанное... Не важно это - есть объективная реальность повседневной жизни, а вот статья вики даёт трещину в ней, разрыв этот надо скомпенсировать. Поэтому как и раньше будут происходить возмущённые правки, это неизбежно. Тут либо стоять на страже и откатывать, или супеконсенсус найдется, или semiprotect поставить. Всё, пардон за флуд. — Mkopl98 21:05, 11 января 2013 (UTC)

  • Увы, не имеет, это лишь комментарий по мотивации агрессивных правок. Идеального решения на руках не имею, субъективно — за вариант Корякова, Саутуорк. Хочется верить что консенсус будет достигнут, иначе уважаемые IP-адреса продолжат обвинять ru.wiki в обскурантизме и мракобесии. -- Mkopl98 04:31, 12 января 2013 (UTC)
  • Ватерлоо не "устоялось за 200 лет", а всю жизнь так называлось. К английскому языку название никакого отношения не имеет (или вы всерьез считаете, что валлонская деревня называется английским словосочетанием "водяной сортир"?) 131.107.0.126 02:34, 15 января 2013 (UTC)
  • Речь не о Бельгии, там всё нормально (валлон. Waterlô). Это в Англии произошла "лёгкая" трансформация в "одно место", т.е. отношение всё-таки поимелось. А в русской традиции, ok, не "устоялось" — устаканилось, так прочнее... Не важно, что думаю я, в ru.вики сейчас эта неоднозначность прописана (Ватерлоо).
    Есть оба варианта: для Канады, Австралии, США и для Лондона. Ещё раз пардон за оффтоп; контекст, надеюсь, понятен. — Mkopl98 04:31, 16 января 2013 (UTC)
Собственно, она диктуется этими правилами. Но можно и Садерк (согласно сноске там же). А вот через «з» — как-то не шибко принято. Что касается всяких «-варков», «-уорков» и прочих шмарков — я против. --М. Ю. (yms) 18:45, 16 марта 2013 (UTC)

Господа, существует «Инструкция по русской передаче английских географических названий», утверждённая в 1975 ГУГК при СМ СССР и указания которой используются для составления карт по сей день. Но в этом случае всё ещё проще — название легко проверяется, заглянув на советскую карту. Следовательно, оставляем название «Саутуарк». Оно не совсем соответствует оригинальному произношению (/sʌðək/), согласно которому должно было бы быть «Сатерк», но, по-видимому, составители карт решили передавать морфему «-wark» как «-уарк». --glossologist 10:18, 15 июня 2013 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 28 октября 2013 в 03:50 (UTC) в «Саутуарк (боро Лондона)» участником Antonynizh. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 07:02, 29 октября 2013 (UTC).

Добавлю к автоматическому итогу: по ВП:ГН, авторитетными источниками для именования статей являются атласы и карты, изданные Росреестром (ранее Роскартография, ГУГК СССР), поэтому согласно АК:319 п 3.1 и советской топографической карте оставляем название Саутуарк. — Antonynizh 03:33, 30 октября 2013 (UTC)

Неформатное название статьи о титуле-или-что-он-там-такое в японских боевых искусствах. Примерно с таким же успехом можно назвать статью Именные суффиксы в японском языке «Тян и Кун». — Ari 08:39, 10 января 2013 (UTC)

Против. Соображения:

  • Тогда предлагаю переименовать Сэмпай и кохай в Сэмпай;
  • По-факту это два слова для описания одного и того-же понятия, в зависимости от названия (кай или кан) или устава этой организации;
  • Кайтё выше Кантё в сложных организациях ([1]), так что если переименовывать, то на Кайтё.

Вереса 09:11, 10 января 2013 (UTC)

    • Сэмпай и кохай — это специфическая иерархическая система взаимоотношений между старшими и младшими в общественных сферах Японии, в которую входят две группы, что и отражено в названии. Кайтё и кантё, судя по вашему описанию — одно и то же с мелкими различиями, которые зависят от названия или устава организации, к которой кай(н)тё принадлежит. Зачем учитывать эти мелочи в названии, если можно поставить редирект и пояснить незначительные различия в тексте статьи? — Ari 09:47, 10 января 2013 (UTC)

Как я понял предложение следующее: переименовать статью в "Кайтё_(звание)", поставить редирект с "Кантё_(звание)" на Кайтё и более явно разделить эти понятия в тексте. Правильно? Вереса 10:38, 10 января 2013 (UTC)

  • Приблизительно. Хотя я бы оставил кантё, но вам виднее, кто из них выше и основнее. — Ari 18:31, 10 января 2013 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 7 февраля 2013 в 12:31 (UTC) в «Кайтё (звание)» участником Вереса. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 22:56, 7 февраля 2013 (UTC).

Это англоязычная премия, русского аналога ей нет. С таким же успехом можно именовать статьи на русский язык синглы, музыкальные альбомы. --Atomboy 09:28, 10 января 2013 (UTC)

  • А дело не в наличии русского аналога (зачем он должен быть?), а в употреблении названия авторитетными источниками. Например, премию Academy Awards русскоязычные источники называют премией «Оскар» и статья называется «Оскар (премия)». А там в статье говорится (кстати, не реклама ли это) про какой-то «уникальный проект» с этим же названием (то есть русским названием?). Короче, нужны русскоязычные источники (независимые и авторитетные), употребляющие название либо «премия Выбор народа» либо «People’s Choice Awards», и тогда можно будет обосновать название статьи. — 46.20.71.233 14:25, 10 января 2013 (UTC)
    • В российских СМИ много публикаций об этой премии, вкоторых используется оригинальное (англоязычное) название. Но все эти источники об церемонии награждения или победителях, непосредственно об самой премии я пока источников не нашел на русском языке. Atomboy 19:49, 10 января 2013 (UTC)
  • Переименовать, перевод ориссен. В русскоязычных источниках не используется. --Ghirla -трёп- 01:58, 12 января 2013 (UTC)
  • Я также считаю, что более разумно использование английского названия, так как премию, допустим я, знаю как «People's Choice Awards», а не как «Выбор народа». Также люди будут искать английское название, а не этот перевод!!!--IronMan 19:30, 29 января 2013 (UTC)
  • Atomboy прав, если издания используют русское название, то надо главреда повесить, что такую ересь допустил (это допустимо было тогда, когда о премиях такого рода мало кто у нас слышал); с другой стороны можно оставить статью Выбор народа (премия) как редирект на People's Choice Awards и все дела. Еще из статьи непонятно причем здесь Российский "уникальный проект" Вереса 13:29, 7 февраля 2013 (UTC)

Автоматический итог

Страница была переименована 23 мая 2013 в 12:22 (UTC) в «People's Choice Awards» участником Woitme. Данное сообщение было автоматически сгенерировано ботом AeroBot 07:21, 1 августа 2013 (UTC).