Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!
8-й батальон территориальной обороны Черновицкой области → 8-й отдельный горно-штурмовой батальон или 8-й отдельный горно-штурмовой батальон (Украина)
правитьСообщается, что он с 2016 года теперь отдельный горно-штурмовой батальон и к территориальной обороне уже никакого отношения не имеет. Mark Ekimov (обс.) 09:44, 12 марта 2022 (UTC)
Стало известно отчество персоналии. Полных тёзок нет, поэтому убираем уточнение. — Феодор Покровский (обс.) 22:54, 12 марта 2022 (UTC)
- А эта статья случаем не подпадает под ВП:1СОБ? Если нет, тогда, разумеется, За, ибо стандарт именования персон. Если да, то стоит рассмотреть варианты: Преследование Марка Бернштейна или Задержание Марка Бернштейна.
— Onlikerop (обс. • вклад) 23:12, 12 марта 2022 (UTC)- В данной ситуации скорее применимо ВП:Уникум. Также прошу заметить, что в статье даны ссылки на источники, которые свидетельствуют о том, что субъект статьи был героем интервью задолго до своего задержания. Про преследование википедистов в последнее время, мне кажется, стоило бы создать отдельную статью, однако это вопрос не для КПИ. Феодор Покровский (обс.) 23:31, 12 марта 2022 (UTC)
Итог
правитьПереименовано участником Chath. Лес (Lesson) 07:53, 13 марта 2022 (UTC)
Или Гонка между Оксфордом и Кембриджем, или Лодочная гонка между Оксфордом и Кембриджем — более понятно и осмысленно[1][2][3]. Переводить The Boat Race буквально смысла нет. — Schrike (обс.) 23:51, 12 марта 2022 (UTC)
- Ваше предложение по меньшей мере двусмысленно: звучит как регата из города Оксфорд в город Кембридж. hatifnatter (обс.) 20:46, 18 марта 2022 (UTC)
Регата между Оксфордским и Кембриджским университетами → The Oxford and Cambridge University Boat Race
правитьОРИССный перевод . А если уж переводить, то называть надо с уточнением (фильм). — Schrike (обс.) 23:56, 12 марта 2022 (UTC)