В русском языке для передачи звукосочетания [je] в начале слова специально придумали букву "Е". Нет причин городить "Йе": Йегипет, йежевика, Йетце... Йена - исключение. 185.228.233.70 04:54, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]

  • Набор голословных заявлений - это не аргументы. Schrike (обс.) 08:34, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]
  • Как и Йена, Йетце — немецкое слово. Почему они должны передавать на русский по разным принципам? -- Worobiew (обс.) 08:50, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]
    • Вы либо издеваетесь, либо плохо читаете. Я русским языком заранее ответил на ваш вопрос: потому что Йена - исключение, о чем четко написано в инструкции по передаче немецких названий. По общему же правилу - Етце. Причем конкретно этим топонимом инструкция и иллюстрирует правило. 174.164.248.55 09:33, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]
      • Пожалуйста, спокойнее, и без перехода на личности. В какой инструкции? Кем составлена? Где написано, что только Йена - исключение? Давайте и мы посмотрим и убедимся, подходит ли документ под категорию АИ. А вы начали с какого-то странного заявления про букву "е". Нет, она придумана не для того, чтобы передавать [je] в начале слова. И "Нет причин городить "Йе" - аргумент более чем сомнительный, как же Йемен, Йель и Йеллоустон? ElProf (обс.) 12:20, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]
        • В инструкции по русской передаче немецких географических названий. Составлена понятия не имею кем, издана Главуправлением геодезии и картографии Совмина СССР. Что Йена исключение - написано буквально в таблице исключений (традиционных названий: русских слов, чья орфография сложилась задолго до правил транскрипции, там Йена в одном ряду с топонимами-исключениями типа Австрия, Бавария, Лейпциг). 174.164.248.55 18:47, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]
        • Кстати, прежде чем анализировать авторитетность инструкции, противникам переименования следует привести хоть один аргумент (с АИ) за текущее название. Аргумент "так пишется Йель" плох уже тем, что русское слово Йель вообще не основано на транскрипционной передаче ни по каким правилам, даже устаревшим. По нынешним правилам должен быть Йейл. И Йель не только не немецкий, но и не топоним. С той же уместностью вы могли бы апеллировать к тому, что слова с произношением "ёт" и "ён" пишутся "иод" и "ион". Есть общие правила, а есть единичные исключения. 174.164.248.55 18:58, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]
  • Если я правильно понимаю транскрипцию, должно быть Етце. Откуда там «й»? Проверил ли кто-то по картам? AndyVolykhov 09:13, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]

Согласно французко-русской транскрипции Vandosgangsta130804 (обс.) 14:27, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано согласно транскрипции. — Igor Borisenko (обс.) 11:20, 3 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Согласно нидерландско-русской транскрипции. Vandosgangsta130804 (обс.) 14:45, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]

Согласно французко-русской транскрипции Vandosgangsta130804 (обс.) 16:52, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]

Серранилья — риф. Почему банка? Soberhead (обс.) 19:27, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]

  • Согласно русским АИ, в том числе БСЭ, это всё-таки банка. Тем не менее, переименовать надо по правилу ВП:ИС. Риф ли, банка ли, архипелаг ли или просто местность в море, а называться статья должна Серранилья (другие значения этого слова в русскоязычных АИ встречаются гораздо реже). 174.164.248.55 19:57, 22 февраля 2024 (UTC)[ответить]

Итог править

Нет неоднозначности; переименовано. — Всеникизаняты (обс.) 05:19, 4 марта 2024 (UTC)[ответить]