Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

"Ярославщина" - возникшее достаточно поздно слово, такие названия более характерны для Белоруссии и Украины (с примыкающими к ним Смоленщиной и Белгородчиной), а не для великорусских губерний. В краеведческих АИ, насколько я понимаю, обычно используется обобщающее для разных образований разных эпох выражение "Ярославский край", либо современное название - Ярославская область (аналогично с Вологодским краем и т. п.). Надо смотреть АИ, чтобы решить, как лучше. --Mitrius 16:11, 24 сентября 2012 (UTC)

Итог

Переименовано в История Ярославской области согласно аргументации. --Andreykor 14:17, 21 октября 2012 (UTC)

Математик венгерского происхождения начала XX века, венгерское написание имени Marcel Riesz. В русскоязычной математической литературе сложилась устойчивая традиция транскрибировать это имя как Марсель Рисс, эта традиция была зафиксирована, например, в Математическом энциклопедическом словаре [1]. В то же время БСЭ рекомендует написание Марсель Рис [2]. В принципе, я согласен на любой из этих вариантов, т. к. за ними стоят солидные АИ.

Коллега Slb nsk, основываясь лишь на правилах венгерско-русской транскрипции, переименовал персоналию в Марцеля Риеса. Даже если забыть о традиционных примерах превалирования сложившейся традиции над точной транскрипцией (таких как Геринг и Геббельс), то в данном случае ВП фактически становится первичным источником информации, т. к. такого написания нет ни в одном АИ. А это, мне кажется, не совсем роль ВП. Mir76 15:25, 24 сентября 2012 (UTC)

  • За переименование в соответствии с АИ. И не забудьте про его брата. А то в борьбе за «орфографическую справедливость» можно довести некоторых персон до полной неузнаваемости. 91.79 16:05, 24 сентября 2012 (UTC)

Итог

Переименовано в Рис, Марсель согласно БСЭ. Аргументация участника Mir76 убедительна. Преимущество, согласно ВП:именование статей, должно отдаваться подтверждаемому авторитетными источниками названию. Кроме того, применение венгерско-русской практической транскрипции здесь не совсем оправдано, так как он эмигрант, а искажение эмигрантских фамилий - совершенно обычное явление. --Andres 10:19, 13 ноября 2012 (UTC)

Точно такая же ситуация с его родным братом Риес, Фридьес. Его тоже переименовывать? Если верить БСЭ он Фридьеш Рис. Mir76 11:41, 13 ноября 2012 (UTC)
Я думаю, что избыточный формализм тут не нужен и его можно переименовать без обсуждения по аналогии с братом. --Andres 12:02, 13 ноября 2012 (UTC)

Полагаю основным значением для слова Roland для русскоязычного читателя должно быть наименование японской корпорации (слово Corporation в наименовании которой, вообще говоря, нет, это такой организационно-правовой постфикс для англоязычной аудитории, для японоязычной испльзуют «кабусики гайся»). Альтернатива — Roland (компания) (если будет показана стойкая ассоциация слова Roland с зенитным комплексом), bezik 15:07, 24 сентября 2012 (UTC)

  • Оставить название. Существует много значимых Roland'ов, поэтому Roland (компания) тоже не годится. --Obersachse 19:11, 24 сентября 2012 (UTC)
    • Только почему-то в таких крупных языковых разделах, как английский, французский, португальский и испанский существует статья ровно про одну компанию под названием Roland, и многократно приходилось выправлять ссылки на неоднозначность в сторону англицизма «Roland Corporation», и запрос в русском поисковике на первых двух страницах ничего кроме японской корпорации или её инструментов не выдаёт, bezik 20:52, 24 сентября 2012 (UTC)

Итог

Я провёл анализ на предмет того, является ли Roland Corporation основным значением для Roland в сегменте компаний. Для начала надо ответить ан вопрос: а в принципе допустимо называть компанию, носящую название Roland Corporation просто Roland? Ответ: да. У многих компаний кроме официального названия, есть ещё и так называемое «коммерческое название», как правило совпадающее с торговой маркой выпускаемой продукции. Например, компания-автопроизводитель носит название Honda Motor Co., Ltd, но гораздо более известнее и узнаваемее как просто Honda. Относительно рассматриваемой компании ситуация аналогична: компания известна под коммерческим названием Roland, ведь именно эту торговую марку она пишет на своей продукции? сайт называется roland.com, да и логотип компании — просто Roland.

Есть ли у у этой компании конкуренты в рунете за имя Roland? Чтобы это выяснить, я сделал несколько запросов. В поисковике такой запрос релевантных результатов не дал, хотя я перебрал с десяток вариантов поиска; тяжело получить адекватную картину выдачи: её портят различные интернет-магазины и сайты-помойки, а также множественные ссылки на российские компании. По результатам выдачи самая популярная компания, содержащая Roland — это консалтинговая Roland Berger Strategy Consultants; однако, так как её коротко Roland не называют, я её в своём поиске не учитывал. Итак, запрос по Яндекс.Новостям дал такую картину (обратите внимание на количество исключений в запросе). Там, конечно, ещё вручную приходится фильтровать результаты, но в принципе видно, что в новостях регулярно упоминается компания — производитель полиграфического оборудования Roland DG и по частоте упоминаний она никак не уступает производителю музыкальных инструментов. Аналогичные запросы сделаны по основным деловым газетам страны: если уж мы говорим о компании, а не о её продукции, то освещение их деятельности надо искать именно там. РБК, КоммерсантЪ. По выдаче видно, что под названием Roland компания по производству музыкальных инструментов упоминается не чаще, чем фирма по производству полиграфического оборудования.

А значима ли компания Roland DG? О ней есть статьи у немцев и японцев, эта компания (как, впрочем и Roland Corporation) имеет листинг на Токийской бирже. В своём сегменте это крупный производитель с мировым именем. В общем, все основания значимость предполагать. Но может ли компания Roland DG претендовать на краткое именование Roland? Да, для этой компании тоже Roland — краткое коммерческое название, что выражается как в том, что её так называют в деловой прессе, а также в фирменном логотипе.

В общем, исходя из вышесказанного, а также из того, что как Roland Corporation, так и Roland DG в принципе обладают довольно низкой узнаваемостью (ср. например, с Hitachi), нецелесообразно ни за кем из них ни значение Roland, ни страницу Roland (компания). Да, я согласен, что лучше бы вместо Roland Corporation придумать более понятное уточнение. Мне лично в голову приходить только производитель музыкальных инструментов. Длинновато, но, по-моему, гораздо понятнее. Впрочем, это обсуждение пора уже отправлять в архив, если есть желание избавиться от Corporation в пользу русскоязычного уточнения, можно инициировать новое обсуждение. А относительно заявленного — не переименовано. GAndy 16:26, 17 октября 2013 (UTC)

Название статьи есть абсолютно неверное - оно не отражает сути истинного наименования... С ув. Psheno 09:46, 17 сентября 2012 (UTC)

Ну подведите же кто-нибудь итог, господа, но абсурднейшая же номинация была! Официальное название субъекта было Новороссийско-Бессарабское генерал-губернаторство, всё остальное просторечные названия. HOBOPOCC 09:29, 23 ноября 2012 (UTC)

Итог

Номинатор не привёл доказательств своей точки зрения. Все остальные участники высказались однозначно за оставление имеющегося навзания и аргументировали свою позицию. Не переименовано. GAndy 22:51, 9 декабря 2012 (UTC)

  • Когда я уже пошёл проставлять шаблон «не переименовано» страницу обсуждения статьи, то увидел, на какой источник он ссылается. Это — «Одесса» в БСЭ. Генерал-губернатором Новороссийского края в БСЭ называется Ришельё. В принципе, этот источник заслуживает внимательного рассмотрения, хотя известно, что относительно сведений о Российской империи в БСЭ довольно большое количество ошибок (как умышленных, так и нет). В любом случае, к факту такого именования надо отнестись внимательно, но осторожно, ведь Новороссийский край упоминается в БСЭ походя, в одном предложении — соответственно, вопрос мог не быть изучен достаточно тщательно. В данном случае, более авторитетными были бы источники XIX века, желательно первичные — скажем, указ об образовании/переименовании/упразднении генерал-губернаторства.
  • Немного сумбура вносит и сама обсуждаемая статья, согласно которой генерал-губернаторство было основано в начале XIX века (согласно БСЭ — в 1805 году), а Новороссийско-Бессарабским оно стало называть только в 1822 году. Как оно называлось в период с 1805 по 1822 год? Новороссийское генерал-губернаторство или Новороссийский край (со статусом генерал-губернаторства)? Согласно общей схеме наименования генерал-губернаторств скорей был первый вариант, БСЭ использует второй. Известно, что Новороссийский край (Новороссия) — широко используемое неофициальное название сперва для отвоёванных в конце XVIII века у турок и татар земель, а затем — для административно-территориальной единицы с центром в Одессе. Вполне возможно, что Новороссийский край — это широко распространённое неофициальное название. А может и нет, официальное. Но факт, что 1820-х годов, после включения в состав генерал-губернаторства Бессарабии, оно стало называться Новороссийско-Бессарбским. И называлось так вплоть до 1873 года. И БСЭ это подтверждает: Воронцов хронологически назван сначала «новороссийским генерал-губернатором и наместником Бессарабской области» (1823—1828), а затем — «новороссийский и бессарабский генерал-губернатором» (1828—44). То есть, большую часть своего существования генерал-губернаторство называлось Новороссийско-Бессарабское и это хронологически более позднее название. Соответственно, вне зависимости от того как называлось генерал-губернаторство в период с 1805 по 1828 (или 1822) год, статья должна называться по последнему названию, которое к тому было более долгим (1828—1873) — Новороссийско-Бессарабское генерал-губернаторство. А как оно называлось сначала — надеюсь, кто-нибудь с опорой на источники когда-нибудь точно установит.
  • Не могу не отметить, что в принципе, так в 1822 (или 1828) году генерал-губернаторство изменилось как минимум территориально, а также поменяла название, то по существующей практике генерал-губернаторство 1805—1822/1828 годов может рассматриваться как отдельная административно-территориальная единица и о ней не исключено создание отдельной статьи. Однако, на данном этапе это явно нецелесообразно: информации в статье Новороссийско-Бессарабское генерал-губернаторство о Новороссийском генерал-губернаторстве (или Новороссийском крае) мало, да и с источниками беда. Поэтому, не переименовано и о разделении статей даже задумываться явно преждевременно. GAndy 00:01, 10 декабря 2012 (UTC)

А она точно Хелене? --Ghirla -трёп- 06:07, 24 сентября 2012 (UTC)

Почему нет? Здесь Хелен, но там же ещё две немки названы Хелен зачем-то. --аимаина хикари 07:33, 24 сентября 2012 (UTC)
  • Меня скорее интересует, почему порядок прямой, а не обратный. Это всё-таки не псевдоним (при рождении она Helena, а не Helene, но явно это формы одного имени). AndyVolykhov 07:40, 24 сентября 2012 (UTC)
  • А может статью стоит удалить? Её текст дословно совпадает со статьёй вот здесь.. Тем более согласно немецкой ВП её имя при рождении Helena Maria Druschkovich --Andy 07:46, 24 сентября 2012 (UTC)
    Нет, конечно, это скопипастили у нас. Статья на этом сайте совпадает не с первой версией статьи в ВП, а с какой-то из промежуточных. AndyVolykhov 08:38, 24 сентября 2012 (UTC)
  • Если верить немецкой статье, то она родилась как Хелена Мария Друшкович, а стала известной как Хелене фон Друсковиц. Тогда полный псевдоним и всё в порядке. --Obersachse 18:00, 9 октября 2012 (UTC)
  • Согласно справочнику Лидина имя Helene передаётся как Хе́лена.Alexandronikos 14:29, 20 декабря 2012 (UTC)

Итог

Не оснований говорить об полном псевдониме. Имя очевидно одно и тоже, просто претерпевшее , по видимому из каких-то лингвистических особенностей, незначительное изменение (вроде Наталия и Наталья). Скорей всего аналогичный процесс произошёл с фамилией, которое «онемечилась». Так тут, похоже, речь вообще идёт не о сознательном псевдониме, а о лингвистической коррекции, нередкой в многонациональных государствах. Так что порядок будет обратный. Что же касается немецкого имени Helene, то оно традиционно передаётся на русский язык как Хелена (изредка — Хелен). Исходя из вышесказанного, переименовано в Друсковиц, Хелена фон. GAndy 23:24, 29 октября 2013 (UTC)

Многострадальная в плане переименований статья. Сломано немало копий относительно того, какой вариант более узнаваем и употребителен в русскоязычных текстах. Пора бы уже определиться. --Ghirla -трёп- 06:05, 24 сентября 2012 (UTC)

Оставить Файнс, Рэйф как правильный вариант произношения имени данного актера и набирающий все большее распространение в русскоязычных АИ. Пример, пожалуй, самого авторитетного в этой области. Пусть даже кто-то будет утверждать, что Файнс, Ральф употребляется пока несколько чаще. Перенаправления достаточно. --Garik 11 09:47, 24 сентября 2012 (UTC)
  • Оставить. По Гиляревскому правильная передача этого имени - Рэйф, а Ральф допустимо лишь для традиционных случаев (уровня произведений классической литературы). Традиции передачи как "Ральф" здесь точно нет (поиск по Яндекс.Новостям даёт даже больше Рэйфов Файнсов, чем Ральфов Файнсов). AndyVolykhov 11:32, 24 сентября 2012 (UTC)
    • Точнее, Рейф Файнз (относительно имени см. с. 100 справочника Гиляревского), но это уже указано в статье не без помощи вашего покорного слуги. Kurochka 17:11, 24 сентября 2012 (UTC)

Итог

Консенсус за оставление текущего варианта. Яндекс-новости действительно дают больше Рэйфов чем Ральфов по всем направлениям. Кионопоиск, РИА-новости и другие говорят Рэйф. Не переименовано согласно аргументам высказавшихся участников. Vajrapáni 07:15, 5 октября 2012 (UTC)

Предлагается переименовать Люка, Герасим в Герасим Люка согласно Википедия:Именование статей/Персоналии для псевдонимов (настоящее имя поэта Залман Локер) --Andy 03:51, 24 сентября 2012 (UTC)

Раз он на самом деле Залман Локер, то конечно переименовать. --Obersachse 19:15, 24 сентября 2012 (UTC)

Итог