Согласно практической транскрипции, поэта следовало бы называть по-русски Жасин Вердагер-и-Сантало. Однако БРЭ предлагает также вариант Жа­син­то — видимо, основано на испанском имени Jacinto, но тогда правильнее было бы Хасинто. Советский сборник «Из каталонской поэзии» предлагает вариант Джасинт, что выглядит вообще не очень адекватно, потому что ни в каталонском, ни в испанском, ни в любом другом соседнем языке буква «J» так не произносится.
Я бы переименовал в Вердагер, Жасин, но посмотрим, есть ли другие предложения. --Wolverène 06:21, 24 января 2024 (UTC)[ответить]

Значимость и узнаваемость последнего названия выше, поскольку основной эпизод карьеры лодки - Фолклендская война. В ВМВ лодка участие принять не успела, существенного применения до передачи ВМС Аргентины не нашла, будучи, по сути, учебным судном. По крайней мере, один из АИ, приведенных в статье, использует аргентинское название. Касательно узнаваемости: выдача Google по Catfish - 1 миллион против 29 у Santa Fe. Устоявшаяся практика - именовать статьи согласно последнему эксплуатанту судна, например, Minas Gerais или Independencia (V-1) Наконец, англовики использует аргентинский вариант. Tinchleak (обс.) 11:46, 24 января 2024 (UTC)[ответить]

  Переименовать в game jam или геймджем — не имя собственное. ^ w ^(обс.) 15:34, 24 января 2024 (UTC)[ответить]

Итог править

Т. к. возражений не поступило, переименовываю в геймджем. ^ w ^(обс.) 14:17, 16 апреля 2024 (UTC)[ответить]