Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Slim является редиректом на Slim (рэппер). Коль скоро неоднозначности нет, то уточнение не нужно. Если же неоднозначность есть - напишите статьи о других значениях слова "Slim". Netrat 12:24, 25 декабря 2008 (UTC)

  • Так он же Slim Shady, а не Slim. Я ведь не просто так указал на абсурдность ситуации: Slim является редиректом на Slim (рэппер). До сих пор никому не пришло в голову использовать запись Slim для чего-либо отличного от редиректа. Netrat 17:52, 26 декабря 2008 (UTC)

Итог

Очевидный случай: неоднозначности нет. Переименовано. --Juggler2005 06:09, 2 января 2009 (UTC)

Текущее название - жаргонизм, не отражает содержания статьи. - Юра Данилевский 07:54, 25 декабря 2008 (UTC)

Но это наиболее употребимое назывние. Причём не только в устной речи, но и в прессе. Кстати, правильней говорить об импорте не в Россию, а в СССР. И, возможно, не об импорте-экспорте, а о гуманитарной помощи. Вот видите, однозначного названия уже не найти. В отличии от нынешнего. Netrat 11:25, 25 декабря 2008 (UTC)
  • Экспорт курятины из США точно не асмое употребимое название для данного "явления". оставить ножки Буша, как наиболее употребляемое.--Mheidegger 13:51, 25 декабря 2008 (UTC)
  • Экспортировалась не курятина, а только окорочка. Оставить ножки Буша как устоявшийся термин для этого явления. Quanthon 16:29, 25 декабря 2008 (UTC)
  • Статья именно о жаргонном названии. Т.о. название отражает содержание статьи, вопреки реплике номинатора. Оставить//Berserkerus 18:29, 25 декабря 2008 (UTC)
  • предлагаемое название еще больше не отражает сути: 1) не понятно о какой части курятины идет речь, 2) не говорит о дате начала поставок--sk 10:53, 26 декабря 2008 (UTC)
  • 3) "Экспорт курятины из США" - ничего не говорит об направлении экспорта, хотя подразумевается что в Россию (СССР). Таже проблема со вторым названием. --LonelyKoyote 16:31, 28 декабря 2008 (UTC)
  • Проработал в куриной области более года по специальности маркетинг. Ножки Буша это наиболее распространённое понятие и обозначает особую бройлерную курятину. Переименовывать в [[Импорт разделки кур-бройлеров, соответствующих американским нормам ветеринарии в Россию, который имел большое влияние на российскую пищевую промышленность]], нецелесообразен.--Андрей! 11:54, 27 декабря 2008 (UTC)
  • Закавычить текущее название в заголовке основной статье. Ножки Буша«Ножки Буша» Легат Ская 00:00, 28 декабря 2008 (UTC)
  • Оставить, так как все остальные названия более спорные (даже предлагаются два варианта). Ножки Буша устоявшееся название. Другое дело, что саму статью надо переписать больше используя «Экспорт курятины из США» или «Импорт курятины в России». -- Искренне Ваш TarzanASG  18:10, 28 декабря 2008 (UTC)
    Даже ещё точнее «Импорт курятины из США в Россию». — Obersachse 11:42, 31 декабря 2008 (UTC)
    Или «Экспорт курятины из США в Россию»? -- Искренне Ваш TarzanASG  14:31, 31 декабря 2008 (UTC)

Итог

Есть консенсус за оставление существующего названия. Всё-таки именно оно отражает предмет статьи, а предложенные варианты более общие. --Juggler2005 06:14, 2 января 2009 (UTC)