Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Опять поборники "правильной" транскрипции резвятся. В Википедии принято именовать статьи не как правильно, а как принято, как устоялось. А устоялось так: Такеши Китано - 667 тыс упоминаний, Такэси Китано - 9 тыс упоминаний.--94.27.66.131 00:10, 28 декабря 2010 (UTC)

→ Переименовать. Хоть меня самого некоторые считают как раз "поборником правильной транскрипции", в данном случае очевидна необходимость использования транскрипции, традиционно устоявшейся. --Tuba Mirum 12:19, 28 декабря 2010 (UTC)
Именно поэтому статья о суши называется суши, а не суси и тд. Кстати, что скажите здесь: Википедия:К переименованию/3 ноября 2010#Дин Цзюньхуэй → Дин Джуньху.--193.227.206.87 13:03, 28 декабря 2010 (UTC)
(−) Против, поскольку неправильно проведён гугл-тест: на самом деле, преимущество неправильной транскрипции по фактическим результатам, а не оценкам (см. en:WP:EN#Divided usage и откровение Гугла), несущественно — 725:604. Kurochka 19:22, 28 декабря 2010 (UTC)
Что за бред?--94.27.64.60 21:54, 28 декабря 2010 (UTC)
→ Переименовать. «Такэси» настолько режет и глаз и слух, что без комментариев. Kobac 19:53, 8 января 2011 (UTC)
«Режет слух» — очень субъективная оценка. Мне, например, решет слух «Такеши». INSAR о-в 03:47, 17 января 2011 (UTC)
(−) Против, ладно бы ещё что-то типа печатных АИ его так фиксировало (как Рюноскэ Акутагава в БСЭ), так нет. «Суши», знаете ли, нарицательное существительное, и я вполне могу понять, что разбираться с его этимологией народу не больно захотелось. А у имён собственных национальная принадлежность мусс зайн. — Ari 11:38, 17 января 2011 (UTC)
(−) Против. Ваше "принято именовать" лишь потакает безграмотности. --Павел Ступин 12:30, 25 января 2011 (UTC)
Значит, суси — грамотно, а суши безграмотно?--Serg1980 12:34, 25 января 2011 (UTC)
(−) Против Китано не 200 лет, чтобы написание «устоялось». Kf8 10:52, 12 февраля 2011 (UTC)
(−) Против Так как понятие "общепринято" не являются определяющим при публикации статей в справочной и энциклопедической литературе. Warch1LD 11:59, 7 марта 2011 (UTC+2)
Является. И в ВП тоже (ВП:Именование статей). Saluton 04:24, 15 марта 2011 (UTC)
(−) Против Номинатор даже гуглу не сумел правильно вопрос задать. А при правильном вопросе, как было указано, у «Такеши» перед «Такэси» особого преимущества нет — значит, нужно использовать правильную транскрипцию, а не любительское английское прочтение. -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 09:26, 15 марта 2011 (UTC)
(−) Против Википедия несёт не только информационную, но и образовательную функцию. Если потакать безграмотному калькированию с ориентированной на англофонов транскрипции Хэпбёрна, вырастет поколение, и не одно, которое Хиросиму будет называть Хирошимой, Мицубиси — Митсубиши, поэтическую антологию Манъёсю — Маниошу и т. д. Чем чаще пользователи Википедии будут видеть правильное транкрибирование и транслитерирование японских (и не только) собственных имён и реалий, тем привычнее и употребительнее станет их правильное написание и произношение. И кальки типа Такэши, Кёкушинкай, Митсубиши и им подобные будут резать слух. Юрген Фюрстенберг 15:53, 21 июня 2011 (UTC)
→ Переименовать. Нарочно выбирать примеры с буквой «с»?.. Noway. На русском, имя Такеши уже дааавно устоялось. 95.59.186.63 16:54, 30 июля 2011 (UTC)
  • → Переименовать. Этак мы далеко зайдем, если станем выяснять что и как произносится на оригинальном языке. А на русском Такеши уже имя устоявшееся Riv-ks1 17:33, 22 июля 2011 (UTC)
  • (−) Против. Википедия самостоятельной «образовательной», а тем более исследовательской или редакторской функции не несёт, а является компиляцией знаний из других источников, но в первую очередь авторитетных. Посольство Японии в Москве, отдел японской культуры: во всех источниках, например здесь, только Такэси. Уверен, что эти господа авторитены в культуре, русском и, бесспорно, японском языке. Кроме того, американизированное произношение Такеши, может являться уничижительным для персоны статьи, как знать. Max Guinness 06:37, 23 августа 2011 (UTC)

Итог

Не переименовано. Текущее название соответствует правилам именования статей о персоналиях из Японии, серьёзных аргументов в пользу исключения из правила не приведено. -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 23:12, 5 января 2012 (UTC)

Я считаю что «Улица Роз» — имя собственное, а потому слово «Роз» должно писаться с большой буквы, однако существует и обратное мнение. Немного обсуждалось с участником, переименовавшим статью в «Улица роз (песня)», здесь. Некоторые аргументы там же. Z-Glebё 23:46, 27 декабря 2010 (UTC)

Совершенно не важно, собственное оно или нарицательное. Просто поставьте после названия сноску со ссылкой на официальный сайт группы. Это будет АИ. Серебряный 00:11, 28 декабря 2010 (UTC)
Дело в том, что на официальном сайте название песни записано целиком заглавными буквами, что явно не соответствует ВП:ИС. Потому приходится делать из текста песни близкие к ориссным выводы на счёт того является это названием улицы или нет. Z-Glebё 00:23, 28 декабря 2010 (UTC)
Издержки дизайна.. Ловите!. Серебряный 00:53, 28 декабря 2010 (UTC)
Хотя у них там все слова в названиях песен почему-то с прописных букв, чего нельзя сказать о названиях альбомов. Хотя, может, им так нравится.. Серебряный 00:57, 28 декабря 2010 (UTC)
Все слова с больших букв — популярный у наших музыкантов закос под «запад». По правилам русского языка с большой буквы должно писаться лишь первое слово, остальные — в зависимости от значения. О том же говорит ВП:ИС. Z-Glebё 01:11, 28 декабря 2010 (UTC)
Кажется, правила русского языка не должны регламентировать написание названий песен. Во всяком случае, после публикации (презентации?). Хотя бы там даже «Улетса РоЗъ» была. Искусство-с.. Серебряный 01:33, 28 декабря 2010 (UTC)
Чтобы утверждать, что сами музыканты настаивают на каком-либо написании нужны соответствующие АИ. А на официальном сайте то так, то сяк написано… Z-Glebё 01:50, 28 декабря 2010 (UTC)
Поднятие текста в прописные буквы — распространённый ход при оформлении заголовков. Другой вопрос — не было ли решение так оформить список песен не авторским, а дизайнерским. Сайт рукописный, вряд ли исполнители сами html-код вручную писали. Но мы уже заходим на второй круг. Все свои соображения я изложил. Серебряный 02:15, 28 декабря 2010 (UTC)
А у кого-нибудь есть доступ к книгам «Ария. Легенда о Динозавре» или «Ария Маргариты»? Я думаю, что именно там можно будет найти АИ, в виде комментариев Пушкиной. В интернете в свободном доступе я их не нашел, на личном сайте Пушкиной тоже. На мой взгляд надо искать именно там. --Маслик 09:44, 28 декабря 2010 (UTC)
  • В тексте песни тоже Улица Роз (заглавная У - в начале строки). Если не будет источников на написание со строчной буквы - надо считать именем собственным. --Дарёна 12:09, 28 декабря 2010 (UTC)

→ Переименовать как ещё может быть улица Роз, как не название улицы. Улица, там где живут розы? Улица, на которой цветут розы - это Улица в розах, дорогой друг! 17:35, 10 января 2011 (UTC)

Итог

В книжке «Ария. Легенда о Динозавре» — с большой буквы, но там во всех названиях песен все слова с большой. А вот в «Арии Маргариты» названия песен написаны грамматически правильно, и там «Улица Роз». В силу этого, а также прописной буквы в тексте песни на сайте группы, статья переименована в Улица Роз (песня). Saluton 14:54, 19 января 2011 (UTC)

Город Компьень, мученицы компьенские. В Google Books встречаются оба варианта - и "компьеньский" и "компьенский". Что говорят по этому поводу правила орфографии? --Ghirla -трёп- 22:00, 27 декабря 2010 (UTC)

Создатели статьи начали массово переименовывать всё "компьеньское" в "компьенское". Дискуссию почему-то по-прежнему ведут здесь --Ghirla -трёп- 14:10, 28 декабря 2010 (UTC)
Почему массово? Была переименована мной (не создателем) лишь одна ошибочно названная статья Компьеньский дворец и ссылки на неё при наличии статей Компьенское перемирие 1940, Компьенское перемирие, Компьенский лес. Чем вызван такой тон? Где Вы посоветовали бы вести дискуссию? Ales 15:23, 28 декабря 2010 (UTC)
На этой самой странице. --Ghirla -трёп- 16:55, 28 декабря 2010 (UTC)

Быстро оставить Гугл Букс - это источник? Каковы основания для вынесения на переименование? Какого типа доказательства Вас устроят? Статей Компьенское перемирие 1918, Второе компьенское перемирие в БРЭ, Компьенское перемирие 1918 и Компьенское перемирие 1940 в БСЭ, ещё в СЭС под ред. Прохорова достаточно? Для объяснения правописания русских прилагательных, образованных от существительных, оканчивающихся на -нь, могу предложить другие доказательства - известные всем слова уманский, таманский, булонский, шампанский, еланский. Даже если бы это была польская фамилия, всё равно будет Лещинский. О правилах орфографии я бы узнавал до ВП:КПМ. Ales 15:23, 28 декабря 2010 (UTC)

К тому же, предложение подано некорректно. Как номинатор предлагает переименовать статью? Предлагает ли он её переименовать? Уместен ли здесь этот раздел? Ales 15:42, 28 декабря 2010 (UTC)

Я ничего не предлагаю, кроме обсуждения. Вы удосужились прокомментировать вопрос только на третий день, причём в неприемлемо агрессивной манере. Все приведённые вами прилагательные образованы от топонимов женского рода, здесь ситуация иная. А Google Books - это самый верный барометр словоупотребления в АИ, без труда находит академические учебники истории, в которых перемерие проходит как Компьеньское.[1] --Ghirla -трёп- 16:52, 28 декабря 2010 (UTC)
На третий день после чего? Я ответил Вам через 17 часов. Я старался быть здесь совсем неагрессивным, скорее ироничным. А вот Ваши "удосужился" ли я или нет, "массово", "почему-то" похожи на агрессивный тон. Неужели мои доводы были неконструктивны? Вы задали вопрос - я ответил и удивился "почему здесь?". Ales 18:21, 28 декабря 2010 (UTC)
Андрей Андреевич Громыко в своём Дипломатическом словаре пишет без ь вместе с преобладающим большинством других историков. А под "академическими учебниками" Вы подразумеваете один-единственный том 8 "Всемирная история" под ред. Жукова, изданный в 1961 и не являющийся учебником? Ales 11:37, 29 декабря 2010 (UTC)
Я ещё вчера закрыл обсуждение, зачем вы это тут пишете. --Ghirla -трёп- 11:47, 29 декабря 2010 (UTC)

Итог

Закрыто из-за неконструктивной манеры ведения дискуссии участником Alessin. --Ghirla -трёп- 16:52, 28 декабря 2010 (UTC)

Правильная транслитерация через Э. В частности, Гленгэрри Глен Росс так написан. С другой стороны, через А чаще упоминается. animal 13:26, 27 декабря 2010 (UTC)

Он так назван в прокате. Но оригинальное название такое, и оно дано странице переадресации. animal 14:25, 27 декабря 2010 (UTC)
оригинальное название Glengarry Glen Ross, откуда там ясно Гленгэрри или Гленгарри? переадресация здесь ни при чём. --Акутагава 15:42, 27 декабря 2010 (UTC)
Двумя строчками выше, курсивом, синим цветом - что написано? Это означает, что тот гражданин, который делал страницу переадресации, транслитерировал название именно так. А прокатчики, очевидно, сочли оригинальное название слишком сложным. Собственно, не о фильме речь)) animal 17:40, 27 декабря 2010 (UTC)
А это не гражданин делал, это ботозаливка. Мнение бота мы АИ не считаем. --Дарёна 12:13, 28 декабря 2010 (UTC)
Меня интересует не мнение бота, а мнение участников. animal 20:25, 2 января 2011 (UTC)

Итог

Так мнений в поддержку переменевования нет. К тому же в одном из словарей через "а" оставляю старое название. --Loyna 15:37, 14 февраля 2012 (UTC)

Предлагаю переименовать, так как нынешнее название считаю неправильным. Камалян001 11:45, 27 декабря 2010 (UTC)

Цитата с СО:

Данный класс материалов объединяет в себе большую группу армированных пластмасс, отличающихся как по виду армирующих элементов (жгуты, ровницы, ленты, ткани и т.п.), так и по типу используемого связующего, не говоря уже о технологии получения материала. И сводить все это многообразие материалов к "углепластику" в единственом числе неверно по существу. Это тоже самое, что многообразие алюминиевых сплавов представить статьей "алюминиевый сплав". Ранее кто-то, не крепкий умом, проделал нечто подобное со статьей "Стеклопластики" - сделав ее "Стеклопластиком". Для сомневающихся - читайте специальную литературу, самое простое "Химический энциклопедический словарь", статьи: "Стеклопластики", "Углепластики".--Andgy 11:46, 22 февраля 2009 (UTC)

95.79.4.94 21:44, 28 декабря 2010 (UTC)

Итог

Вся статья свидетельствует о том, что под этим понятием подразумевается широкий класс разнообразных материалов, следовательно статья о них должна быть названа во множественном числе. Не переименовано. MaxBioHazard 21:13, 3 января 2011 (UTC)

В соответствии с ВП:ИС и практической транскрипцией. Grand teacher 03:12, 27 декабря 2010 (UTC)

Итог

Практическая транскрипция указывает на написание Мюнк, правило именования статей про персоналий — вынос перед запятой фамилии без приставки. В Интернете более распространено написание фамилии Франса как Мунк, однако всего упоминаний несколько десятков, частично под влиянием Википедии. Оснований предполагать, что написание устоялось, нет. В справочнике собственных имён Флоренции Агеенко фамилия не встречается, в обсуждении никаких доводов за оставление нет.

→ ПереименоватьМаксим 18:05, 5 июня 2011 (UTC)

в иврите НЕТ удвоенных согласных! Значит, удвоение необосновано и в русском!
P. S. С наступающим Новым годом! (Філософ) 08:26, 27 декабря 2010 (UTC)

Лучше переименовать, думаю. Так как слова заимствованы без изменения значения и произношения. animal 13:27, 27 декабря 2010 (UTC)
Также погуглив, выяснил, что в новом иврите перестали удваиваться удвоенные согласные[1] или Когда-то в иврите согласные могли удваиваться (бб, гг, дд и т.д.)...В современном языке это удвоение исчезло[2]. Если это так, значит вообще нет причины в переименовании, так как изначально удвоение было, поэтому и попало в другие языки. Также Если одно и то же слово используется в обоих языках (например, имя собственное), то в русском языке в нем могут быть удвоенные согласные, а в иврите никогда[3]. Ссылки дал первые попавшиеся, при желании находятся и более авторитетные. --Deadkedы 07:31, 31 декабря 2010 (UTC)
ххоррошшо, лладднно сс шаббатомм, но таммуз? Вв ббукквве ббэтт (ב) вв сслловве шаббат есстть ддаггешш, я ттакк ппоннялл, отт ннегго ззаввиссятт уддввоенные ссогглласснные, нно ббукквва ммэмм (מ) нне ббывваетт сс ддаггешшемм, ппоссемму, ммнне ннеппонняттнно, ззаччемм вв сслловве таммуз уддвваивватть ссогглласснные? (Я удвоил согласные в каждом слове ради лулзов иронии). С НОВЫМ ГОДОМ КОТА 18:03, 1 января 2011 (UTC)
если я неправ, я неправ. С НОВЫМ ГОДОМ КОТА 18:05, 1 января 2011 (UTC)

итог

фиг с ним, раз никто не хочет, оставляем, дорогой друг! 18:42, 10 января 2011 (UTC)

Налицо неудачное использование неологизма. Слово процессор в голове русского читателя прежде всего ассоциируется с компанией Intel, а не набором Microsoft Office. SkyBon 11:26, 27 декабря 2010 (UTC)

  • Редактор таблиц ассоциируется с профессией. Серебряный 01:36, 28 декабря 2010 (UTC)
  • В соответствии с правилами, критериями для наименования статьи должны быть распространенность ("узнаваемость") того или иного названия и АИ. Введением новой, не общепринятой терминологии, мы заниматься не должны. Судя по поиску Гуглем, ситуация прямо противоположная - термин "Редактор таблиц" практически не употребляется вообще [5] в отличие от "Табличный процессор" [6]. Пока не приведены аргументы соответствующие правилам - против. --Lev 14:25, 28 декабря 2010 (UTC)
  • Не уверен. Во-первых, понятия процессора и редактора всё-таки неравнозначны (см. текстовый редактор и текстовый процессор). Во-вторых, очень часто употребляется именно выражение "табличный процессор", насчёт всех программ не скажу, как минимум, в отношении MS Excel-я (АИ привести не могу, как впрочем, не вижу АИ за "редактор таблиц"). Наконец, разве Вас уполномочил т. н. "русский читатель" говорить от его лица? --MaxBet 19:09, 28 декабря 2010 (UTC)
    • Согласен, что неравнозначны: термин процессор подразумевает расширенный набор функций, в отличие от редактора. Табличный редактор (встречающееся словосочетание в отличие от предложенного) подразумевает простую программу для работы с таблицами типа Table Editor для Adobe PageMaker. Также согласен, что восприятие номинатора скорее орисс. Kurochka 19:42, 28 декабря 2010 (UTC)
  • Переименовать в Электронная таблица - общепринятый термин, признанный словарями перевод spreadsheet и в гугле упоминается чаще, чем Табличный процессор и Редактор таблиц. --M5 10:12, 31 декабря 2010 (UTC)
    • Поддержу идею переименования статьи в Электронная таблица, а описание существующего ПО (просмотрщиков, редакторов, процессоров и т.п.) изолировать в отдельную главу, для чего собственно требуется переделать только первое предложение рассматриваемой статьи. GreATExp 09:37, 26 января 2011 (UTC)
  • Оставить, не переименовывать. Кстати, Электронная таблица есть как редирект. Исторически именно этот термин появился первым в русском языке. Сейчас им пользуются реже, появился синоним Табличный процессор, а Редактор таблиц никто пока не использует, за исключением некоторых чайников. Википедия должна отражать реалии профессиональной терминологии, на данный момент так оно и есть, ничего менять не нужно. Лев Дубовой 07:16, 26 января 2011 (UTC)
    Поиск по книгам, выпущенным после 2000 года: Электронная таблица — 9310 изданий [7], Табличный процессор — 201 издание [8]. «Табличный процессор» — всего лишь прямолинейная калька «spreadsheet processor», и признаков вытеснения ею «Электронных таблиц» нет. --M5 20:14, 26 января 2011 (UTC)
    «Электронная таблица» и «табличный процессор» — разные понятия. См. АИ — Путеводитель по компьютеру для школьника, Word, Excel и другие офисные средства, Большая школьная энциклопедия. Kurochka 21:05, 26 января 2011 (UTC)
  • Табличный редактор, на мой взгляд, было бы самым удачным названием.--Gintaras8182 13:43, 26 января 2011 (UTC)
  • Я за Редактор электронный таблиц. Похоже, нам ещё далеко до консенсуса :) --eugrus 18:40, 26 января 2011 (UTC)
    Слово «редактор» некорректно: главная функция программы — не редактирование, а вычисление.--M5 20:14, 26 января 2011 (UTC)
    Если главное — функция, тогда приходим к тому, что именно Табличный процессор идеальное название? :) --eugrus 12:55, 27 января 2011 (UTC)
    Оказывается, что в Общероссийском классификаторе продукции соответствующие «программные средства» фигурируют под названием «Электронные таблицы» — см. код 50 2400. Под таким же названием они фигурируют в образовательном стандарте «Информационные системы и технологии» (код 230400) — см. стр. 23. Такое же название зафиксировано в словнике БРЭ (соответствующий том ещё не вышел). Мне ближе подход (разделение понятий «Электронная таблица» и «табличный процессор»), принятый в АИ, указанных мной выше, но их авторитет, конечно, меньше, чем у Госстандарта, Минобра и БРЭ. Kurochka 14:00, 27 января 2011 (UTC)
    Думаю, Электронная таблица будет наиболее узнаваемым названием. Поддерживаю такое переименование. --eugrus 23:47, 28 января 2011 (UTC)
    Зашёл сюда поспорить против переименования, но с Электронная таблица абсолютно согласен. Как правильно отмечено выше, редактирование - не основное назначение. --Dr.Stein 10:45, 4 марта 2011 (UTC)

Итог

Переименовал в Электронная таблица согласно консенсусу. Kurochka 07:23, 15 марта 2011 (UTC)