Упоминания:

  1. См. поиск источников:
 
Поиск источников
Google Книги: Стэнфорд, Чарльз ВильерсСтанфорд, Чарлз Вильерс
  1. Упоминания в энциклопедиях Станфорд, Чарлз

--Tefrano, 10:31, 29 мая 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Возражений не последовало, в АИ есть оба варианта, в Муз. энциклопедии действительно предлагаемый. Что ж, давайте переименуем. — Good Will Hunting (обс.) 10:56, 12 ноября 2021 (UTC)[ответить]

Foïs произносится на французском как Фойс, а не Фуа. Встречаются варианты транскрипции фамилии как Фоис ([1] [2] [3]) и Фойс ([4]). — Мракья 10:10, 29 мая 2021 (UTC)[ответить]

она действительно Фойс (если обратите внимание, во французском написании Foïs - с двумя точками, так что правило "oi" - читается как "уа" - тут не работает). Послушайте вот тут её интервью недавнее на радио - к ней обращаются несколько раз Марина Фойс на 9-й секунде, 35-й и в конце ведущая очень чётко говорит: Марина ФОйс, с ударением на О: https://www.youtube.com/watch?v=hI9z5Wo8dxI

https://fr.forvo.com/word/marina_fo%C3%AFs/#fr По-русски, если написать Фоис, то ударение будет именно на И, поэтому правильнее будет ФОйс с ударением на О. 95.47.139.89 10:02, 29 мая 2021 95.47.139.89 10:21, 29 мая 2021 (UTC)Кот Леон[ответить]

Итог править

Рассматриваются два варианта: Фоис и Фойс. Первый вариант соответствует правилам транскрипции, а также преобладает в сети. Второй вариант может показаться некоторым участникам лучше соответствующим произношению, но у нас явно не хватает АИ для выбора такого варианта. Максимум, что я могу тут сделать — не ставить ударение в «Фоис» :) Переименовано в Фоис, Марина. --М. Ю. (yms) (обс.) 13:04, 19 июня 2021 (UTC)[ответить]

Путаница с терминами. Термин «Néo-grec» использовался французскими историками в середине XIX века как синоним византийскому искусству и начальной стадии романского искусства. Позже стал обозначать один из архитектурных стилей Парижа 1850—1870-х годов, периода Второй империи.

Сейчас в статье есть ссылки на книгу некой Ирины Блохиной (очень сомнительный источник) и статью Седова, где всё смешано в кучу, и неогреческий стиль и неогрек. Хотя бы БРЭ находится в связи с реальностью (хотя и там называют «неогрек» классицизирующим стилем). На самом деле «неогрек» никакого отношения к Древней Греции не имел, он воспроизводил орнаменты и формы византийской и романской архитектуры.

Предлагаю переименовать без перенаправления. Для «неогрек» нужна отдельная статья. По итогу поправлю источники. — Pablitto (обс.) 11:14, 29 мая 2021 (UTC)[ответить]

      • Всё правильно, только нужно учесть, что в России в середине XIX века архитекторы и критики в отношении русского неоклассицизма использовали именно такое название, по моде того времени от французского: неогрек (близкое название: помпеянский стиль, хотя с современной точки зрения, есть различия). И, конечно, во-всяком случае в России 19 века, в стиле "неогрек" воспроизводили формы не византийской и не романской, а "помпеянской" архитектуры, непосредственно по рисункам Лео фон Кленце и А. Брюллова, сделанным в Помпеях. Именно так называли здание Нового Эрмитажа в Петербурге: в стиле неогрек (слово "неогреческий" в источниках не встречается). Недоразумение лишь в том, что это формы не греческой, а римской архитектуры и росписей. Это слишком хорошо известно, и не учитывать в заголовке статьи это не следует. К сожалению, в БРЭ тоже всё перепутано, об этом много писали специалисты. В стиле Второй Империи во Франции сам Гарнье слово "неогрек" не употреблял (либо "римский стиль", либо необарокко, либо "второй ампир". путаница была, но к неогреку никакого отношения не имеет). Источники: Гервиц М. Лео фон Кленце и Новый Эрмитаж, 2003; Doering B. Pompei an der Alster, 1995; "В тени больших стилей", Царскосельская конференция 2002 г. и многое другое, с десяток наберётся — Capitolium4025 (обс.) 08:24, 2 июня 2021 (UTC)[ответить]
    Этимологию русского «неогрек» не могу найти. Дореволюционные словари такого слова не знают. Тем не менее, по литературе видно, что сегодня русскоязычные искусствоведы часто используют «неогрек» как синоним «неогреческому стилю» (в английском варианте — Greek Revival). Конечно, о французском стиле «Néo-grec» там и речи не идёт. Надо подумать, как отразить это в статье. — Pablitto (обс.) 07:11, 10 июня 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Возражений не поступило. В статье разобрал путаницу с термином «неогрек». Переименовано без перенаправления. — Pablitto (обс.) 19:53, 16 июня 2021 (UTC)[ответить]

Для этого класса устройств есть устоявшийся официальный русский термин «ЭСППЗУ», упомянутый в самой статье. Почему бы её так и не назвать? — Mikhail Ryazanov (обс.) 14:02, 29 мая 2021 (UTC)[ответить]

  • Устоявшийся официальный русский термин «ЭСППЗУ» только в официальных документах и используется, а за их пределами куда большей узнаваемостью обладает EEPROM. В третьем издании учебного пособия Угрюмова официальный русский термин даже не упоминается. — Well-Informed Optimist (?!) 08:54, 30 мая 2021 (UTC)[ответить]
    • Так энциклопедия, по идее, и должна ориентироваться на «официальные» термины. Никто не мешает при этом указать в статье другие узнаваемые и разговорные названия, а также сделать перенаправления с них. — Mikhail Ryazanov (обс.) 23:13, 30 мая 2021 (UTC)[ответить]
  • Первый раз слышу про ЭСППЗУ. Явно непопулярная терминология. PeterLemenkov (обс.) 16:33, 2 июня 2021 (UTC)[ответить]
  • Поддерживаю. В русском языке нет никаких "EEPROM", смысла называть давно существующее понятие на иностранном языке нет никакого. То, что жаргонизм является в каких-то кругах более часто используемым на энциклопедическую статью влияния оказывать не может. 5.18.242.22 20:22, 26 января 2022 (UTC)[ответить]

Итог править

Аргумент о том, что EEPROM более узнаваемый - опровергнут не был. Самостоятельная проверка по рецензированному учебному пособию, где встречается оба термина, показало 36 включений EEPROM и 9 включений ЭСППЗУ. На текущий момент обоснования для переименования нет, поэтому оставлено прежнее название статьи. --wanderer (обс.) 19:42, 8 декабря 2022 (UTC)[ответить]

Недооткрытая участником у:Ayratayrat номинация. Хоть кто-то (обс.) 15:10, 29 мая 2021 (UTC)[ответить]

На эмблеме турнира осталось «2020»[5], но я фиксирую, что в официальной графике чемпионата и названии видео на официальном канале LEN[6][7] и на сайте LEN[8][9][10], в оформлении арен[11][12][13] используются определения 2021 European Aquatics Championships и BUDAPEST 2021. В СМИ варианты: ЧЕ-2021, Чемпионат Европы по водным видам спорта-2021 также присутствуют. Таким образом, здесь не видно оснований оставлять «2020» в названии, как это сделано для Летние Олимпийские игры 2020 и Чемпионат Европы по футболу 2020. Сидик из ПТУ (обс.) 17:19, 29 мая 2021 (UTC)[ответить]

Итог править

Переименовано по аргументам номинатора. Oleg3280 (обс.) 15:01, 19 мая 2022 (UTC)[ответить]

Или, как вариант, Управляемое «не». Мы обычно используем естественные именования для логических операций (см. Исключающее «или»). Выношу на КПМ, т. к. не уверен, соответствует ли это русскоязычной традиции в литературе по квантовым вычислениям. adamant.pwncontrib/talk 23:22, 29 мая 2021 (UTC)[ответить]