Статья так и называлась, но была переименована без обсуждения с обоснованием, что Нина Добрев, дескать, ее полный псевдоним.

Однако из текста статьи следует, что это вообще не псевдоним, а ее настоящее имя. Возможно, по метрикам в переводе на английский она и Dobreva, но вполне возможно, что все-таки Dobrev. Так или иначе, это просто фамилия ее отца, деда, прадеда, то есть просто её фамилия. А личное имя у нее как было Нина, так и осталось. Крестильное имя, не совпадающее с Ниной, во-первых, как раз не официальное, во-вторых, не является именем, которым ее называют и называли, а в-третьих, даже если б было официальным и так бы ее и звали, Нина для него - просто соответствующая короткая форма. Байден и крещен как Иосиф, и в метриках Джозеф, но статья называется Байден, Джо, а не наоборот. Пастеризатор (обс.) 02:42, 2 августа 2023 (UTC)[ответить]

С подавлением редиректа.

Статья была переименована участником, приведшим "основание", которое сложно охарактеризовать так, чтобы не попасть под ВП:ЭП.

Помимо того, что процитированное правило, впервые сочиненное Граудиной и идущее вразрез со множеством других справочников, в том числе тех, где соавтором была та же Граудина, бредово само по себе и проиллюстрировано фальшивыми примерами:

Не склоняются сложные наименования [окачивающиеся на согласный] типа Пер-Лашез, Майн-Милл, Пуэрто-Монт

(географического объекта Майн-Милл не существует и никогда не существовало, а Пуэрто-Монт склоняется в узусе и словарях, включая Агеенко-Розенталя),

так оно еще и очевидно неправильно понято участником. Граудина вовсе не утверждала, что не склоняются все сложные наименования на согласный, она сама приводит примеры склоняемых. Трудно представить себе человека, который не просклоняет Лос-Анджелес, Клермон-Ферран или Баден-Вюртемберг. Она лишь сказала, что среди сложных наименований, оканчивающихся на согласный, есть несклоняемые типа таких: Пер-Лашез (тут с ней согласны другие авторитеты, хотя в куче АИ Пер-Лашез склоняется), Майн-Милл (согласных или несогласных нет, т.к. этот топоним сочинила она сама) и Пуэрто-Монт (тут авторитеты с ней не согласны).

Так вот, в гугл-книгах находятся полторы сотни книг, написанных с середины XX по XXI вв., художественных и научных, в том числе много по литературоведению (казалось бы, эти люди должны владеть русским языком?), где Анн-Арбор склоняется. Так же, как и почти все остальные географические названия на согласный, включая большинство многосложных названий.

Пастеризатор (обс.) 03:00, 2 августа 2023 (UTC)[ответить]

  • Ох уж эти любители подавлять редиректы и удалять уже имеющиеся. По сути же — переименовать, резонно. AndyVolykhov 09:59, 2 августа 2023 (UTC)[ответить]
  • Замечу, что мне не удалось узнать про склоняемость Анн-Арбор в словарях русского языка, в отличие от Лос-Анджелеса. Поэтому данное слово, вероятно, ещё не вошло в широкий оборот (потому можно и не склонять).
    Оснований удалять редирект нет никаких. Граудина не является маргинальным автором. Proeksad (обс.) 10:08, 2 августа 2023 (UTC)[ответить]
    • Так суть-то в том, что по умолчанию слова как раз склоняются, и только некоторые традиционно не склоняются. Их и надо определять по словарю. Что по умолчанию топонимы склоняются, написано в куче книг, например это разъяснено в Гиляревском-Старостине со ссылкой на Суперанскую, и там нигде не делается исключения для сложных топонимов (при том, что сложные топонимы рассматриваются в другом разделе и упоминаются в склоняемой форме). При этом в словарях, например в Зализняке и в Агеенко, не все, но подавляющее большинство сложных иностранных топонимов на согласный даны как склоняемые. Я всё это пишу, чтобы вы не применяли спорную и некорректно понятую фразу из Граудиной как руководство к превращению всех отсутствующих в словаре топонимов в несклоняемые. Конкретно со словом Анн-Арбор всё просто: оно есть в словарях и дано там как склоняемое. Конкретнее, Анн-Арбор есть в словаре Зализняка с пометкой, что склоняется по парадигме 1а. 76.22.58.29 20:24, 2 августа 2023 (UTC)[ответить]

Судя по всему, орисс по табличкам на домах, да ещё и старым: сейчас Петербургское. Везде, где я вижу, оно просто Петербургское. AndyVolykhov 11:10, 2 августа 2023 (UTC)[ответить]

Саудовский клуб переименовали ВП:К переименованию/16 апреля 2020#Аль-Шабаб (футбольный клуб, Эр-Рияд) → Аш-Шабаб (футбольный клуб, Эр-Рияд), дизамбиг тоже называется Аш-Шабаб. Сидик из ПТУ (обс.) 12:18, 2 августа 2023 (UTC)[ответить]

Есть значимый тёзка. Футболло (обс.) 13:17, 2 августа 2023 (UTC)[ответить]

Не вижу других НП с таким названием. Egor Kr. (xrtls) (поболтать) 14:19, 2 августа 2023 (UTC)[ответить]

Eisele — Айзеле. Также есть дипломат и футболист. Футболло (обс.) 14:46, 2 августа 2023 (UTC)[ответить]

  • И дипломат и футболист значимы? Не могли бы Вы, уважаемый номинатор, это обосновать? -- 2A00:1FA0:6D3:70A:0:45:1913:D501 18:31, 2 августа 2023 (UTC)[ответить]
  • Немецкие деятели примерно до середины XX передавались на русский по традиционным правилам. Гитлер, а не Хитлер. Эйхман, а не Айхман. Клейст, а не Клайст (и не Кляйст). Эйнштейн. Фонетически корректная передача тоже встречалась, но не обязательно. Если в русских АИ Эйзеле, нет причин переименовывать в Айзеле (и наоборот, если во множестве АИ Айзеле, нет причин держаться за традиционную транскрипцию). 76.22.58.29 20:31, 2 августа 2023 (UTC)[ответить]
    • И, кстати, к имени тоже относится. Вроде бы в книгах скорее Ганс Эйзеле, а не Ханс Айзеле, но с ходу не ясно, насколько твёрдо эта традиция устоялась, не самый известный персонаж. AndyVolykhov 22:30, 2 августа 2023 (UTC)[ответить]

Сервис ещё в июне провел ребрендинг, сменив название на Маркет Деливери, что широко освещалось в СМИ. Помимо СМИ, для рекламных кампаний, формы сотрудников и т. д. используется новое название. Считаю логичным переименовать статью.

Маркетплейс провел ребрендинг 1 августа 2023, в ходе которого официально избавился от приставки «Сбер» в названии. Считаю логичным переименовать статью. Отмечу, что статью Еаптека также ранее переименовали после избавления от приставки «Сбер» в названии. — Эта реплика добавлена участником Sadnesseug (ов)

Итог править

Переименовано в Мегамаркет (российский маркетплейс) ввиду отсутствия иных предложений в течение 8 месяцев, в соцсетях и на сайте маркетплейс именует себя без приставки "Сбер" - Мегамаркет. Официально нигде не сообщается о связах со Сбером. Выбран вариант с уточнением, ввиду наличия в Украине своего "Мегармаркета", однако хочу заметить, что mymegamarket.ru не является узнаваемым в стране. Противоречий нет. — Sadnesseug (обс.) 02:33, 02 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Сервис уже давно именует себя исключительно кириллицей. Более того, даже логотип в статье ещё раз показывает это. Кроме того, считаю, что сервис как раз и известен под названием «Авиасейлс».

Итог править

Переименовано в Авиасейлс ввиду отсутствия иных предложений в течение 8 месяцев, в соцсетях и на сайте сервис именует себя кириллицей для России. Противоречий нет. — Sadnesseug (обс.) 02:22, 02 апреля 2024 (UTC)[ответить]

Вооружённые силы Литвы (Lietuvos ginkluotosios pajėgos) - совокупность структур и организаций (структуры оборонного ведомства страны, Войско Литовское и СОГГ, Жандармерия, Служба охрана руководства а также партизанские отряды), отвечающих за оборону и безопасность в военное время.

В литовской википедии статья описывающая регулярные силы именуется именно Войском Литовским (Lietuvos kariuomenė). Термин "Вооружённые силы" не упоминается даже на официальном сайте ведомства и в СМИ.

Именовать "армией" мы эту организацию не можем поскольку в литовском - армия (armija) употребляется в таком же контексте как и в русском языке.

Однако по отношению к литовским регулярным силам данный термин не применяется по историческим причинам, об этом есть упоминание в ответах на вопросы на том же сайте в разделе ответов на вопросы.

Предлагаю сделать как в случае со статьёй Силы обороны Эстонии. — Bellkass02 (обс.) 22:49, 2 августа 2023 (UTC)[ответить]