Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Итог

Вариант, на который есть предложение поменять, встречается значительно чаще. Переименовать. --Oloddin 14:19, 7 августа 2011 (UTC)

Сервис называется Google Books или «Google Книги». Откуда взяли Google Book Search? Saluton 05:56, 30 июля 2011 (UTC)

Итог

Переименовано. Saluton 15:12, 7 августа 2011 (UTC)

Чехословакия - это название упрощённое, а официально будет Чехословацкая Республика. Прошу переименовать статью. Горанец 09:11, 30 июля 2011 (UTC)

  • В «Википедии» для статей о странах принято использовать краткие, «упрощённые» названия вместо полных официальных, т. к. краткие более узнаваемы и чаще используются в источниках, включая карты и энциклопедии, что соответствует правилам именования статей. Оставить. Saluton 07:44, 30 июля 2011 (UTC)
  • Оставить .Никаких оснований для переименования нет. С уважением — М.В. Ревнивцев Flagoved 11:46, 30 июля 2011 (UTC)

Итог

Закрыто: вандальная номинация: обход блокировки. — AlexSm 12:16, 30 июля 2011 (UTC)

Пашендейль vs. Пашендаль

Пашендейль (фильм)Пашендаль (фильм)

Итог

В России фильм был локализован как «Пашендаль: Последний бой». Соответствующим образом и переименовано. --the wrong man 21:23, 26 апреля 2012 (UTC)

Битва при ПашендейлеБитва при Пашендале

Общее обсуждение

В современной орфографии местечко в Бельгии называется Passendale и читается, очевидно, "Пассендале". Историческая орфография Passchendaele могла читаться как "Пасхендале" (bisschop, например, произносится "бисхоп"). Откуда взялся "Пашендейль", догадаться не сложно - кривая передача кого-то, знакомого лишь с английским языком (не сочтите за оскорбление). Статью уже пытался, кстати, кто-то переименовать в Битва при Пассендале. В статье Пашендейль_(фильм) вообще сказано, что вышел он у нас как "Пашендаль", и гугл по "Пашендаль" находит в сто раз больше. Тут, надеюсь, вопросов не возникнет. Desperante 08:33, 30 июля 2011 (UTC)

В немецкой Википедии в статье de:Dritte Flandernschlacht приведено название Passchendaele - Пасшэнделэ. С уважением — М.В. Ревнивцев Flagoved 12:09, 30 июля 2011 (UTC)
Passchendaele - слово не немецкого языка, а голландского. Sch - это "сх" или "с", ae произносится как долгое "а" (пример, Claeszoon - Кла:сзо:н). Desperante 17:00, 30 июля 2011 (UTC)
Угу. У Минкульта и Каролин Даверна — Каролин Давернас. --Vasyatka1 08:59, 5 августа 2011 (UTC)

Итог

По фильму итог подведен раньше, у битвы оставлено название согласно имеющимся источникам, приведенным Bigfrol. --Blacklake 18:41, 3 июля 2012 (UTC)