Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Текущее название является неверным переводом с английского: фраза со словом "проблема" практически не употребляется. Из приведенных источников заголовок исходной статьи Эйлера звучит наподобие "Решение задачи, касающейся геометрии точек на местности", в англоязычных используется "Семь мостов Кёнигсберга" ("Seven bridges of Königsberg"), что при буквальном переводе вводит в заблуждение. В поиске преобладает (полная фраза с точностью до регистра и е/ё) "задача о кенигсбергских мостах" - 3 710 ("задача о семи мостах Кенигсберга" - 870, "задача о семи кенигсбергских мостах" - 474, "задача о мостах кенигсберга" - 312; "задача о мостах" (более общий случай) - 1 380).

Вариант "Задача о семи мостах Кенигсберга" - компромисс между преобладающим русским и английским названиями, указывающий на происхождение задачи: она возникла именно потому, что в городе было очень много мостов. — Ivan Pozdeev 13:22, 4 июня 2016 (UTC)

  • Лично мне бы хотелось оставить в названии число «семь», но ладно, пускай будет наиболее популярное название. Интереса ради, решил посмотреть, какое же название использовал сам Эйлер. Он писал на латыни: Problema Regiomontanum de septem pontibus («Кёнигсбергская задача о семи мостах»). Hellerick (обс) 12:57, 6 июня 2016 (UTC)

Итог

Фиксирую консенсус за переименование в Задача о семи кёнигсбергских мостах. Число действительно лучше сохранить в названии, это часть условий задачи. Переименовано. GAndy (обс) 13:35, 23 июня 2016 (UTC)