Википедия:К переименованию/5 сентября 2021

Начинающим · Сообщество · Порталы · Избранное · Проекты · Запросы · Оценивание
  К переименованию: 7 октября • 8 октября • 9 октября • 10 октября • 11 октября • 12 октября • 13 октября • 14 октября • 15 октября • 16 октября • 17 октября • 18 октября • 19 октября • 20 октября • 21 октября • 22 октября • 23 октября • 24 октября • 25 октября • 26 октября • 27 октября • 28 октября << | >>

Помните, что «К переименованию» — не голосование, а обсуждение. Неаргументированные голоса не учитываются!

Циммерман, Юлий ГенриховичЦиммерман, Юлиус ГенрихПравить

Согласно Музыкальной энциклопедии. Да и в самой статье представлен плакат с надписью Юлiй Генрихъ Циммерманъ. -- Dutcman (обс.) 07:23, 5 сентября 2021 (UTC)[]

  • Так на плакате Юлий, не Юлиус. А. Кайдалов (обс.) 16:04, 18 сентября 2021 (UTC)[]
  • А в МЭ — Юлиус. -- Dutcman (обс.) 12:44, 24 сентября 2021 (UTC)[]
  • ну если музыкальную энциклопедию переписывали с немецкой музыкальной энциклопедии, то они наверное не очень думали о русских соответствиях. А. Кайдалов (обс.) 14:08, 1 октября 2021 (UTC)[]
  • Вы крайне неправы. Тогда были отличные переводчики, редакторы и корректоры. Об опечатках и изменениях, всплывших при печати делалось соответствующее сообщение либо в конце издания, либо отдельным листом. -- Dutcman (обс.) 16:18, 1 октября 2021 (UTC)[]
  • Опечатка была бы, если бы было написано Юрий. А так это варианты записи одного имени. А. Кайдалов (обс.) 21:15, 9 октября 2021 (UTC)[]
  • При отсутствии других АИ на русском языке должно быть так, как в МЭ. Плакат не АИ: там может быть вообще название фирмы. DimaNižnik 16:01, 10 октября 2021 (UTC)[]

Оранжевая корова (мультсериал, 2018)Оранжевая короваПравить

Название неправильное. Сериал снимается несколько лет, оставлять в названии 2018 - неправильно. К тому же альтернативных оранжевых коров пока нет, неоднозначностей тоже нет, и название "Оранжевая корова" было бы наиболее правильным. Переименовал бы сам, но страница защищена. --Sergei Frolov (обс.) 07:26, 5 сентября 2021 (UTC)[]

  • Согласен, но лучше всё-таки дождаться итогов обсуждения на другом форуме. -- Dutcman (обс.) 07:40, 5 сентября 2021 (UTC)[]
    • Одно другому не мешает. Переименовать, и пусть себе висит на КУ. --Sergei Frolov (обс.) 07:50, 5 сентября 2021 (UTC)[]

Бру (значения)Бру, БруБру (народность)Править

Одна из вьетнамских народностей не может являться основным значением. -- Dutcman (обс.) 07:56, 5 сентября 2021 (UTC)[]

ИтогПравить

Очевидно, переименовано. -- La loi et la justice (обс.) 08:45, 5 сентября 2021 (UTC)[]

Франк, ЛуиФранк, Луи (композитор), Франк, Луи (Бельгия)Франк, Луи (писатель)Править

Два тёзки-однофамильца. Особенно удивительно в наименовании второй статьи, что они оба бельгийцы. LeoKand 08:28, 5 сентября 2021 (UTC)[]

  • А Франк, Луи сделать дизамбигом. -- Dutcman (обс.) 08:52, 5 сентября 2021 (UTC)[]
  • Заглянул в Музыкальную энциклопедию (однотомную) там такого композитора нет. Он не может занимать основное значение однозначно   Переименовать! -- Dutcman (обс.) 08:54, 5 сентября 2021 (UTC)[]
  • Переименовал писателя с правильным уточнением, потому что это явная ошибка от Cl. Остальное делайте, как угодно. - DZ - 09:59, 5 сентября 2021 (UTC)[]
  • По поводу композитора. Всё-таки лучше Франк, Луи (музыкант). -- Dutcman (обс.) 10:33, 5 сентября 2021 (UTC)[]
  • Поддерживаю вариант переименовывания в Франк, Луи (музыкант)ZinaidaA1982 (обс.) 19:08, 7 сентября 2021 (UTC)[]

ИтогПравить

Переименовано во Франк, Луи (музыкант) и Франк, Луи (писатель) соответственно. -- Dutcman (обс.) 10:55, 9 сентября 2021 (UTC)[]

Бру (Brou)Бру (город)Править

Можно, разумеется и коммуна, но город как-то ближе. -- Dutcman (обс.) 09:37, 5 сентября 2021 (UTC)[]

  • Как минимум нерусскоязычное уточнение нужно убрать. -- La loi et la justice (обс.) 05:35, 6 сентября 2021 (UTC)[]
  • Обычно я за "города" вместно "коммун", потому что город - это населенный пункт с территорией, жителями и зданиями, а коммуна во Франции - это юридическое лицо с конторой-горсоветом, с теми же жителями, но очень немногочисленными зданиями. Но в данном случае возникнет вопрос, можем ли мы назвать село на тысячу жителей городом. Не знаю как остальные два, а Бру-Верне - это именно что село (village), а юридически - сельская коммуна (commune rurale). 24.17.199.14 09:26, 6 сентября 2021 (UTC)[]
  • Поддержу мнение "нерусскоязычное уточнение нужно убрать". Так как страница неоднозначности для коммун, то переименовать нужно в "Бру (коммуна)". — Аведон (обс.) 21:11, 10 сентября 2021 (UTC)[]
  • ВП:НЕПОЛОМАНО. Название отражает связность интервик, а не фр. коммун. Бру по-французски пишется Brou, Brout, Brous и Broux. Посему русскими википедистами в 2012 году был найдено элегантное решение создания страниц неоднозначности с указанием латинского написания. -- Marimarina (обс.) 11:02, 16 сентября 2021 (UTC)[]
    • Нигде не зафиксированное «элегантное» решение было неправильным. Страницы значений это служебные страницы, существующие исключительно для того, чтобы из нескольких статей с одинаковым названием выбрать нужную, а вовсе не для содержания интервик. Для поддержания интервик можно использовать редирект Brou. DimaNižnik 18:21, 28 сентября 2021 (UTC)[]
  • Страницы значений это служебные страницы, существующие исключительно для того, чтобы из нескольких статей с одинаковым названием выбрать нужную, ни одну из статей из этого дизамбига нельзя назвать «Бру (город)», поэтому предложенное название не годится. К тому же, при любом уточнении ломаются интервики: в связанных дизамбиках не только топонимы. DimaNižnik 18:10, 28 сентября 2021 (UTC)[]

ИтогПравить

Страница удалена. Викизавр (обс.) 19:18, 6 октября 2021 (UTC)[]

Гатя-игрыГача-игрыПравить

Обращено внимание на название блогером «Злой Гик» [1][2], просьба перенесена на Википедию участником Luayan и статья была самовольно переименована участником Смежный человек, потом откачена участником LinIQ, так как уже была попытка переименования, но тогда сторонник этого не привёл аргументацию.

Что-же, исправляем. Цитируя Luayan, «"Гача" - это конвенционально принятый, закрепившийся в языке варваризм, в употреблении вышедший далеко за пределы профессионального социолекта; всю жизнь работаю в игровой индустрии и от такой поливановской транслитерации кринжит за всю википедию (ох, поливанов, старое глуховатое позорище, ты мне еще за аниме должен). Если остались сомнения - гугл в помощь, сравните число упоминаний точного вхождения.»

А Смежный человек пояснял свои действия так: «Гача - уже устоявшийся термин в русскоязычной игровой индустрии. Эту механику называют гачей и разработчики, и игровые журналисты, и игроки. Никто не использует в реальной жизни термин "гатя". Гугл выдаёт по запросу "гача" два миллиона страниц, а по запросу "гатя" - 22 тысячи. Статьи должны ориентироваться на реальное использование слова, особенно когда речь идёт об актуальных терминах, активно использ...» [не влезло в лимит описания правки]

В связи с этим прошу переименовать статью. — Weryskok (обс.) 11:10, 5 сентября 2021 (UTC)[]

  • (Не обращая внимания на argumentum ad твиттер и argumentum ad «кринжит за всю википедию»),   Переименовать в связи с привычностью такого варианта написания термина для русского уха и глаза. По аналогии с суши. [VHS] / обсуждение 13:15, 5 сентября 2021 (UTC)[]
    • Более месяца назад обсуждение уже имело место быть. -- Dutcman (обс.) 16:52, 5 сентября 2021 (UTC)[]
      Я обращал на это внимание. Тогда обсуждения в общем-то не сложилось и не было высказано аргументов. На этот раз они есть. Weryskok (обс.) 17:36, 5 сентября 2021 (UTC)[]
  • У меня каких-то весомых аргументов в пользу нет, но я могу сказать следующее. Определенно, кроме как "гаЧа" (по крайней мере в русском сегменте), игры в этом жанре никак больше не называют. Более того, услышав от кого-нибудь "гаТя" и его производные, скорее всего, не сразу поймут о чём речь или вообще подумают, что говорят о созвучном женском имени. Darkeniss (обс.) 00:08, 6 сентября 2021 (UTC)[]
  • Я бы трактовал предмет статьи уже не как исключительно японский феномен, непременно нуждающийся в транскрипции с японского языка по системе Поливанова, а как уже интернациональный термин, называющий определенный жанр игр или игровую механику — понятную и используемую в других странах вне Японии. Да, слово пришло в русский язык через английский, что тут поделаешь. Китайская Genshin Impact или израильская RAID: Shadow Legends — это тоже гача (гатя)-игры с международной популярностью. (Хочу, впрочем, отметить, что жанр завоевал известность за пределами Японии буквально в последние два года, и аргументы типа «всю жизнь работаю в игровой индустрии» могут быть не вполне валидны). — Dangaard (обс.) 04:05, 6 сентября 2021 (UTC)[]

  Переименовать, на Игромании строго гача-игры. Подозреваю, что на других сайтах так же. Sa4ko (обс.) 16:10, 7 сентября 2021 (UTC)[]

  Не переименовывать. Как упоминалось в обсуждении месячной давности, на Википедии японизмы оформляются в соответствии с системой Поливанова.

Данная система является наиболее научной для практической транскрипции японского языка (см. Алпатов В. М., Аркадьев П. М., Подлесская В. И. Теоретическая грамматика японского языка. [В 2-х кн. Кн. 1]. — М. : Наталис, 2008. — С. 37-38.) и является текущим языковым стандартом (см. Ермолович Д.И. Правила практической транскрипции имён и названий с 29 языков на русский и с русского на английский. Москва: Аудитория, 2015. С. 105-110.).

Выше участник Darkeniss высказал сомнение в том, что термин стоит трактовать как японский, из-за его интернационализации. Здесь я хочу отметить, что источник заимствования может оказать влияние на формирование слова, однако это не является определяющим фактором. Например, слово «эмодзи» не претерпело такого искажения.

При передачи экзотизма должна учитываться его национально-языковая принадлежность. Здесь отсылаю к «Ермолович Д.И. Учёт национально-языковой принадлежности имени // Имена собственные на стыке языков и культур. Заимствование и передача имён собственных с точки зрения лингвистики и теории перевода. — M., 2001. — Т. I. — С. 21—23». Там речь идёт об именах собственных, однако описанное справедливо и для экзотизмов.

В соответствии с правилами Википедии и литературными нормами русского языка, вариант «гатя» не подлежит сомнению, однако данный вопрос можно рассмотреть с позиции практики употребление. Такой подход преимущественно избрали сторонники переименования выше.

Здесь я сперва хочу отметить, что данный термин появился в русском языке совсем недавно и говорить о какой-либо укоренившейся норме преждевременно. Если сравнивать со словом «суши», то последнее используется в русском языке уже десятилетия и зафиксировано в словарях русского языка. Про «гача» такое сказать нельзя. Данное слово ещё не прошло проверку временем и не зафиксировано в авторитетных по языковым стандартам источниках.

В качестве аргументации доминирования варианта «гача» приводится количество результатов поиска в системе Google, однако в данном подходе есть несколько методологических ошибок:

1. Не учитывается особенность поисковых систем, которые под русской формой записи понимают также транслитерацию сочетания «gacha», то есть у нас огромное количество запросов относится не к варианту русскоязычной записи, а к записи латиницей (преимущественно в названии некой «Gacha life»).

2. В результатах поиска попадается не только данный термин, а ещё и иные языковые явления, например, «гача» как охотничий жаргонизм в значении «бедро» или ранее упомянутое название игры.

3. При таком поиске могут попадаться словоупотребления далеко выходящие за пределы авторитетных источников.

К тому же, говоря о числе результатов поиска, если мы попробуем сравнить эти варианты в «Яндексе», то соотношение будет совершенно иным. 596 тысяч в пользу «гатя» и 1 млн в пользу «гача».

«Википедия» основывается на авторитетных источниках, а не на субъективное восприятие и не на личный языковой опыт. Вариант «гатя» используется в источниках как профильных изданиях (СМИ по игровой индустрии), так и в СМИ общего характера.

Мир фантастики [3]

Игромания [4] [5]

Комерсантъ [6]

Эта же статья на Байкал24 [7]

Иносми [8]

Справедливости ради стоит отметить, что вариант «гача» можно также найти в авторитеных источниках, однако это можно объяснить новизной термина.

Вывод: в переименовании статьи я не вижу необходимости, так как вариант «гатя» является употребимым в русском языке, а также соответствует правилам «Википедии» и нормам русского языка в аспекте передачи японизмов. --Mlegionrus (обс.) 18:10, 8 сентября 2021 (UTC)[]

  • Это не Darkeniss, а я высказывал «сомнение в том, что термин стоит трактовать как японский, из-за его интернационализации». Вы ссылаетесь на нормы передачи японизмов и, шире, экзотизмов: я бы полностью поддерживал это суждение, если бы считал предмет статьи исключительно японским явлением. Статья 2012 года в «Коммерсанте» (содержащая, кстати, фактическую ошибку — о Kompu gacha говорится как о названии конкретной игры, а не общей для разных игр механики «компу гатя») подходит к явлению именно так: она рассказывает о культуре Японии и о сугубо японском феномене, неизвестном за рубежом. В нынешние времена мы, однако, вынуждены вести разговоры о гатя-играх, разрабатываемых вне Японии и предназначенных для неяпонской аудитории, и встает вопрос, почему же название лежащей в их основе механики нужно трактовать как японский «экзотизм». Если взглянуть на вашу же первую ссылку, посвященную популярной китайской игре, там термин пятикратно используется в написании латиницей gacha и только один раз в виде «gacha (в народе „гатя“)» — с таким же успехом этот источник можно использовать как доказательство того, что статью нужно переименовать в «Gacha-игры». В порядке уравновешивания АИ: написание «гача» используют DTF (1) и Игры@mail.ru (2). — Dangaard (обс.) 07:45, 9 сентября 2021 (UTC)[]
    • Возвращаюсь к своему примеру, слово «эмодзи» также стало международным и используется западными разработчиками, публицистами и т.д., что не отменяет японского происхождения слова и, исходя из этого, его форму в русской записи. У любого слова есть некие элементы указывающие на его этимологию и проявляющиеся в его словоупотреблении. В «gacha», как и в «emoji» мы видим чёткое сохранение японских мор, которые позволяют установить национальную принадлежность слова. Термин не претерпел «интернационализацию» в плане адаптации (усвоения) под устройство некого «международного» языка, а сохранил свою форму в рамках правил романизации японских слов. Справедливо утверждение, что термин «гатя» обозначает также явление общего плана (игровой жанр), а не только нечто национально выраженное, однако это не отменяет сохранение ассоциаций с Японией, что указывается и в источниках. Например: «Гача», она же gacha — это термин, восходящий к японским капсульным машинам «гачапонам». [9] Fate /Grand Order отличается от конкурентов не только особенно несправедливыми даже для gacha-игр (производное от gachapon — японские коллекционные игрушки из автоматов) [10] --Mlegionrus (обс.) 13:50, 10 сентября 2021 (UTC)[]

  Переименовать Вдобавок к выложенным статистикам из гугла, можно попробовать забить "гача игры" и "гатя игры" в поиск ютуба. В первом случае вы найдете кучу результатов, в том числе ролик Гиггука (перевод его ролика на русский) [11] с полумиллионом просмотров и словом словом "гача", во втором же случае вы найдете... ничего (ну, по крайней мере у меня алгоритмы ютуба так работали). И понятно почему - причина, почему в профильной русскоязычной игровой прессе вариант "гача" так доминирует очень простая. Почти весь русский игрожур занимается в основном переводом статей западного игрожура и они прямо переводят слово "gacha". Через них и пришел такой вариант, теперь же подавляющее большинство говорит именно "гача". Человек выше выкладывал несколько примеров варианта "гатя" из игровых изданий, но большинство примеров - это непрофильные мимокрокодилы типо всяких вестей, в случае с игровыми - примеров использования варианта "гача" намного больше.

Слушайте вы можете, конечно, заниматься этим бессмысленным и беспощадным прескриптивизмом, но в таком случае данная страница только и будет своеобразным памятником этому самому бессмысленному и беспощадному прескриптивизму, как та училка, что утверждала, что надо говорить "нелицеприятный" в значении "справедливый", из-за какой-то там литературной нормы, хотя это просто глупость.

Еще хочу обратить внимание, что тут, на википедии, уже есть статья по Гачимучи, именно с таким "неправильным" названием, тут должна быть схожая ситуация. — Эта реплика добавлена с IP 37.214.58.211 (о) 00:57, 11 сентября 2021 (UTC)[]

  Переименовать

«Гача» тоже используется в СМИ и гораздо чаще.

Игры Мэйл.ру [12][13]

Игромания [14]

iXBT [15][16][17]

Regnum [18]

Вариант «гача» уже устоялся, «гатей» никто не пользуется, и весь рунет сейчас смеётся со статьи.

94.25.174.248 07:34, 9 сентября 2021 (UTC)[]

  • Какой-то блогер из твитера, широко известный в узком кругу, т. е. точно не АИ и Игромания - сомнительный источник для подтверждения правильности транскрипций - стали причиной для вынесения на переименование? Да уж, нет слов. Аведон (обс.) 21:07, 10 сентября 2021 (UTC)[]
  • Система Поливанова предназначена для записи японских слов русскими буквами. Она не предназначена для передачи русских слов японского происхождения (хотя бы потому, что нарушает нормы русского языка), не создавалась и не используется с такой целью. Мы не зацикливаемся на системе Поливанова ни для русских нарицательных японского происхождения (аниме, караоке, джиу-джицу, суши, банзай, боке, шимоза), ни для топонимов (Токио, Иокогама, Кобе, Кунашир, Йонаго), ни для торговых марок (Тойота, Тошиба, Минолта/Минольта, Хитачи, Шимано, тамагочи). Даже наоборот, некоторые правила поливановской системы систематически игнорируются: почти нигде в русских словах японского происхождения не исользуется буква "э", а начальное йотирование Ё в норме передается как "Йо". Так с чего мы должны передавать русское слово "гача-игры" английского происхождения с японскими корнями - как "гатя-игры"? Это что, транскрипция японского слова? Нет, нет такого японского слова, это даже не перевод с японского, а перевод с английского. По-русски это слово звучит с [ч]: это вам не японские слова, где звук похож не то на мягкий [т], не то на твердый [ч], и любая запись кириллицей будет условной. В русском языке так не получится: вы либо говорите [гач'а игры], либо [гат'а игры], промежуточных вариантов нет. 24.17.199.14 00:12, 12 сентября 2021 (UTC)[]

СтримингСтриминг (игры) или Стриминг (видеоигры)Править

Сейчас ( ~ в 2020-е) это значение термина «стриминг» уже не является основным. Предлагаю к названию этой статьи добавить уточнение (переименовать без сохранения перенаправления), а затем создать дизамбиг, аналогичный en:Stream. — 2A00:1370:8129:C1FF:C28C:910E:3456:9027 19:54, 5 сентября 2021 (UTC)[]

Явно переименование нужно, но не в Стриминг(игры) или в Стриминг(видео-игры), так как нельзя разделить с Ютуб-стримингом, а лучше всего Стриминг(технология в играх). — Алексей Волчатников 23:17, 5 сентября 2021 (UTC)[]
Есть дизамбиг Стрим, стоит на переименование. - 5.250.173.112 14:22, 6 сентября 2021 (UTC)[]
Действительно, от понятия Стриминг (игры) тоже ожидается другое (трансляция процесса игры). Лучше вообще перенести содержимое этой статьи в виде раздела в статью Потоковое мультимедиа, а исходную статью удалить и использовать для более популярного значения. Ну или переименовать в "Стриминг (чтение данных)" Nikolay Komarov (обс.) 12:11, 24 сентября 2021 (UTC)[]
  Переименовать в "Стриминг (технология)" или "Стриминг (чтение данных)", чтобы освободить для en:Livestreaming Никита Андреев (обс.) 15:28, 6 октября 2021 (UTC)[]
  • Уточнения в скобках делаются только для того, чтобы из нескольких статей с одинаковым названием выбрать нужную. До тех, пор пока нет даже предполагаемой второй статьи с таким же названием, никакого уточнения не надо. DimaNižnik 16:13, 6 октября 2021 (UTC)[]