Здесь находятся завершившиеся обсуждения. Просьба не вносить изменений.

Этот фильм (1988 года) вышел именно под названием Тайна личности Борна (фильм) (личность - одно из значений слова identity). См. сюда: [1], [2]. Я бы и сам переименовал, НО: в фильме название произносится как идентификация Борна. Кстати, книга тоже выходила в разных переводах. А. К. 15:51, 5 февраля 2008 (UTC)

Об этом следует написать в статье. Но фильм известен именно как «Идентификация Борна». --Дружина 18:59, 5 февраля 2008 (UTC)
Речь о том, что варианты 1988-го и 2002-го годов выходили под разными названиями на русском языке А. К. 21:08, 5 февраля 2008 (UTC)
Тогда, видимо, можно и переименовать... Учитывая приведённые источники, можно проигнорировать, как в самом фильме произносится название. --Дружина 12:51, 6 февраля 2008 (UTC)

Итог

Переименовал А. К. 11:35, 12 февраля 2008 (UTC)

Кто-нибудь поправьте статью тогда соответствующим образом (+пояснение, что правильнее). infovarius 16:49, 16 февраля 2008 (UTC)

1) БОльшую чсасть своей истории это - Дом книги. Более того, Дом книги связан с историей культуры страны, литературы и книжного дела
2) нынешнее название неграмотно; в исторической, историко-архитектурной и краеведческой литературе встречается либо "Дом книги", либо "Дом компании...", "Дом (общества)..." Примеры:

  • Энциклопедия Санкт-Петербурга - торг. дом компании "Зингер",
  • путеводитель Витязевой В. А., Кирикова Б. М. - Дом Книги и ...американской компании швейных машин "Зингер"
  • у Исаченко в энциклопедии "Зодчие Санкт-Петербурга": торговый дом компании "Зингер" и "Дом "Зингер"" (а не Зингера);
  • в книге Кирикова, Кириковой и Петровой "Невский проспект" - дом акционерного общества "Зингер и Ко"

Дополнительный материал можно посмотреть в дискуссии на странице обсуждения статьи (или перенести это сюда?) --Maryanna Nesina (mar) 11:45, 5 февраля 2008 (UTC)

  • Не поддерживаю предложенные варианты (первый - скорее уместен для организации, второй просто коряв), но cогласен по сути - Зингер-человек к началу постройки был давно в могиле, так что нынешняя формулировка вводит в заблуждение. Плюс надо отстроиться от смешения с Singer Building в Нью-Йорке. NVO 13:10, 5 февраля 2008 (UTC)
    А какой вариант Вы бы предложили? --Maryanna Nesina (mar) 14:46, 5 февраля 2008 (UTC)

(−) Против переименования. Аргументы в основном изложены в обсуждении статьи: у здания два названия, под которыми оно широко известно Петербуржцам и гостям - Дом Книги и Дом Зингера. Первое скорее относится к торговому предприятию и не может быть отождествлено со зданием однозначно. Зато второе вполне подходит для названия статьи, оно не более безграмотно, чем "Дом Рабкоммуна" или "Офис Газпрома". --Укко 13:17, 5 февраля 2008 (UTC)

  • Я уже говорила в обсуждении, что "широко известное название" "Дом Зингера" появилось совсем недавно и, боюсь, с подачи наших СМИ (способных, к сожалению, породить массу широкораспространенных "шедевров"). Посмотрите, пожалуйста, на примеры мз книг и энциклопедии Санкт-Петербурга. Кстати о гостях города,- одна из книг - выдержавший массу изданий путеводитель. --Maryanna Nesina (mar) 14:46, 5 февраля 2008 (UTC)
  • Книгам положено говорить "правильно" =) В своём мнение я опираюсь прежде всего на личное восприятие, и на восприятие окружающих (название "Дом Зингера" будет вполне идентифицировано любым, кто хоть что-то слышал об этом доме, а вот "Дом компании Зингер" - уже вызовет недоумение). В этом доме мой прадед работал клерком, так вот прабабка рассказывала об этом говоря именно "В Доме Зингера". Компромиссным может быть название "Дом Зингер", упоминаемое в литературе, но вот оно-то, как мне кажется, грамматически неправильно. Укко 16:26, 5 февраля 2008 (UTC)
Поиск источников
Google: Дом ЗингераДом книги (Санкт-Петербург)Дом компании "Зингер"
Google Книги: Дом ЗингераДом книги (Санкт-Петербург)Дом компании "Зингер"
Яндекс: Дом ЗингераДом книги (Санкт-Петербург)Дом компании "Зингер"
Запросы в Яндексе: Дом ЗингераДом книги (Санкт-Петербург)Дом компании "Зингер"
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Дом ЗингераДом книги (Санкт-Петербург)Дом компании "Зингер"
  • (−) Против переименования, Оставить Дом Зингера. Относительно первого варианта - ни в коем случае. В Петербурге на Невском есть два здания в которых располагался дом книги, еще есть филиал магазина на Васильевском острове. Относительно второго варианта, оно менее популярно. --sk 19:34, 5 февраля 2008 (UTC)
    И что, что там филиалы? Большую часть своей истории Домом книги (а не филиалом книги) было именно это угловое здание. DSROpen 14:44, 13 февраля 2008 (UTC)
  • Я считаю, что нужно сделать основным вариант Дом компании «Зингер» как наиболее корректный и, судя по всему, принятый в справочно-энциклопедической литературе о Петербурге. С остальных "обиходных" названий сделать перенаправления. А вот "Дом книги" должна, наверное, рассказывать скорее о компании "Дом книги", чем о доме компании «Зингер». --Kaganer 20:39, 6 февраля 2008 (UTC)
    См. аналогичное название статьи Дом торгового товарищества «Братья Елисеевы». --Kaganer 11:33, 7 февраля 2008 (UTC)
    Согласен с аргументами Kaganer, нечего добавить. Андрей! 15:01, 18 февраля 2008 (UTC)
    Я присоединяюсь к точки Каганера. Во-первых, так корректнее с точки зрения языка. Чтобы там ни говорили, но Дом Зингера — это не по-русски, точнее сказать, выходит, что это дом принадлежал человеку по фамилии Зингер, что, разумеется, не соответсвует истине. Во-вторых, давайте всё-таки разведём понятия. А именно, что дом сам по себе и книжный магазин, находящийся там — это не одно и тоже. Опять же, согласно вышеозвученному предложению нужно, чтобы были отдельные статьи и для магазина, и для здания. С „обиходных“ названий сделать перенаправления. И если в газетах и журналах пишут неграмотно — это показатель образованности их редакторов, не более. Мы ведь знаем, как надо, и переучим их. :) --Gruznov 18:31, 18 февраля 2008 (UTC)
→ Переименовать Считаю, что переименовать нужно. Дом Зингера никак не подходит, так как это не дом, в котором жил Зингер (нарушается традиция). Более того, в литературе такого название нет вовсе. Г-н Синдаловский из всех возможных вариантов выбирает Дом книги. Г-н Исаченко также, но добавляет: Здание АО "Зингер и Ко". Считаю вариант Дом книги оптимальным DSROpen 14:27, 13 февраля 2008 (UTC)
Голосовать не буду, но могу привести статью [3] - журналисты называют "Домом Зингера", хотя, может, они википедии начитались )) --lite 10:22, 15 февраля 2008 (UTC)
«Домом Зингера» его действительно стали называть сравнительно недавно, возможно - не без влияния книги А. Рубашкина «В Доме Зингера и вокруг него» ISBN 5-87288-255-6 --Kaganer 14:18, 18 февраля 2008 (UTC)
Еще добавлю (кто-то ссылался на другой Дом книги). В Москве, если я не ошибаюсь, называется Московский дом книги. Поэтому смело можно сделать версию просто Дом книги DSROpen 14:15, 17 февраля 2008 (UTC)

Итог

Все желающие высказались, а итог-то как подводить будем? Напомню, что не так важно, какой именно вариант именования статьи (из возможных равно-корректных) будет принят в качестве основного — для других вариантов остаются перенаправления и обязательное упоминание по тексту статьи. Однако важно не допустить откровенно безграмотных названий (как «Дом Зингера»). То что такие варианты получают зачастую довольно широкое распространение, ещё не повод следовать этой моде. --Kaganer 14:27, 18 февраля 2008 (UTC)

Итак, высказаны мнения:

lite и Obersachse явно не высказались, но Obersachse также склоняется к варианту «Дом Книги».

Повторно обращаю внимание уважаемых участников Укко и sk на то, что довольно популярный ныне вариант «Дом Зингера» является некорректным (см. аргументы выше), и не может быть основным названием статьи. Предлагаю согласиться на вариант «Дом компании «Зингер»», более корректный и соответствующий принятому в историко-краеведческой литературе. --Kaganer 14:37, 18 февраля 2008 (UTC)

А почему бы и не Дом компании "Дом книги"? По-моему, давать название на лоне возрождения дореволюционных названий здесь неправильно DSROpen 15:28, 19 февраля 2008 (UTC)

Только не дом_компании_дом :) Тогда просто Дом книги --Maryanna Nesina (mar) 16:15, 19 февраля 2008 (UTC)
Я для комизма DSROpen 17:01, 19 февраля 2008 (UTC)

Предлагаю переименовать статью в «Разрушители мифов», т.к. это более точный перевод («Myth» переводится как «миф», а не «легенда» как сейчас), использующийся на бесплатных (а значит более доступных) телеканалах. --Pianist 10:12, 5 февраля 2008 (UTC)
Также другие статьи с этим названием:
Разрушители легенд (1 сезон)Разрушители мифов (1 сезон)
Разрушители легенд (2 сезон)Разрушители мифов (2 сезон)
Разрушители легенд (3 сезон)Разрушители мифов (3 сезон)
Разрушители легенд (4 сезон)Разрушители мифов (4 сезон)
Разрушители легенд (5 сезон)Разрушители мифов (5 сезон)
Разрушители легенд (6 сезон)Разрушители мифов (6 сезон)
Разрушители легенд: специальные выпускиРазрушители мифов: специальные выпуски

Оставить. Как создатель основной статьи, доработавший её до уровня «хорошей», и как автор других статей по теме, не вижу острой необходимости в переименовании. Причины:

  1. Платность Дискавери — мне в Волгограде канал обходится в 1 рубль 40 копеек в месяц, то есть он вполне доступен (плата за электричество, потребляемое телевизором значительно больше, не говоря о самом телевизоре).
  2. Доступность канала отражается на распространённости названия, его узнаваемости. Бо́льшая популярность варианта «Разрушители легенд» косвенно подтверждается поисковиками — Гугль "Разрушители легенд" нашёл 28 100 раз, а "Разрушители мифов" — всего 17 200. Если же использовать в поиске оригинальное название, то разница ещё более впечатляющая — для запроса MythBusters "Разрушители легенд" — 5 130, а для MythBusters "Разрушители мифов" — 1 150.
  3. Канал Дискавери - основной канал вещания MythBusters по всему миру. На русскоязычной версии Дискавери передача уже несколько лет выходит под названием «Разрушители легенд». Не нам им указывать на правильность перевода названия.
  4. Упоминаемых бесплатных телеканалов (во множественном числе) не существует. Программа шла на телеканале Рамблер под названием «Железные доказательства», но этот канал уже почти год как закрылся. На ТВ3 передача сейчас выходит под названием «Разрушители мифов» (они показывают выпуски 4-х летней давности), около месяца, и это единственный канал, который использует такое название.
  5. По поводу правильности перевода — если слово myth переводится как миф, следует ли MythBusters переводить как Разрушители мифов (даже если не учитывать требования ВП:ИС)? Здесь не всё так просто, и в статье об этом сказано:

Оригинальное название программы — Myth busters — это аллюзия на знаменитый фильм Ghost busters. Buster — англ.: 1) нечто замечательное, 2) кутёж, пирушка, веселье, 3) франт, 4) объездчик лошадей. Также ghost busters — это жаргонное калифорнийское выражение, обозначающее полицейских. В русском прокате фильм назывался «Охотники за привидениями» (а не «Разрушители привидений»). Слово «миф» в русском языке в меньшей степени, нежели в английском, связано с понятием «urban legend». («Городская легенда», то есть — предрассудок, слух, россказни). Первое и основное значение слова «миф» — древнее народное сказание о богах, легендарных героях, о происхождении мира и явлений природы.

Прошу не учитывать этот кусок ОРИСС.--Pianist 12:55, 5 февраля 2008 (UTC)
Вы ошибаетесь, эта цитата — обоснование названия от переводчиков с Рамблера.--Дружина 13:07, 5 февраля 2008 (UTC)
Я и имел ввиду оригинальные исследования переводчиков (либо редактора, отвечающего на вопросы в гостевой книге телеканала).--Pianist 08:39, 6 февраля 2008 (UTC)
Совершенно не соответствует ВП:ОРИСС.--Дружина 10:24, 6 февраля 2008 (UTC)

Хочу напомнить, что сказано в ВП:ИС: приоритет имеет то название, которое для большинства русскоговорящих читателей является наиболее узнаваемым. PS: Если бы была уверенность в том, что предлагаемые названия (Разрушители мифов или MythBusters) останутся надолго незыблемыми, я тут же согласился с переименованием. Но и потом ведь обязательно найдётся участник, не написавший в статьи ни слова и при этом спешащий срывать покровы и открывать всем глаза (например, сообщая о том, что «Myth переводится как «миф», а не «легенда» как сейчас»).--Дружина 11:26, 5 февраля 2008 (UTC)

Личные выпадки насчет вклада в статью за аргумент не сойдут (причем ваша заслуга немного преувеличена, основной вклад в раздел внёс участник:Mercury, а вам принадлежат мелкие косметические правки). Многим моим знакомым передача известна как Разрушители мифов (не берусь как вы утверждать за всё русскоязычное население планеты)--Pianist 13:04, 5 февраля 2008 (UTC)
Да нет, Пианист, как раз статью Разрушители легенд делал на 99% я, зачем же опускаться до клеветы, ведь это легко проверить(вот новая статья созданная мной, сравните с текущей версией). Участник:Mercury внёс значительный вклад в другие стати по теме. Но опять же — это сделал он, а не Вы. И не надо устраивать демократию, я вполне имею право апеллировать ко вкладу участника. Может Вы всё-таки попробуете дополнить статьи? Или написать новые?--Дружина 13:09, 5 февраля 2008 (UTC)
Поиск источников
Google: Разрушители легендРазрушители мифов
Google Книги: Разрушители легендРазрушители мифов
Яндекс: Разрушители легендРазрушители мифов
Запросы в Яндексе: Разрушители легендРазрушители мифов
Новости (Дзен), бывшие Яндекс.Новости: Разрушители легендРазрушители мифов
  • → Переименовать в "Разрушители мифов" как в эфирной сетке большинства каналов. [4] [5] "Разрушители легенд" только в сетке Discovery Russia. --Volkov (?!) 13:20, 5 февраля 2008 (UTC)
По ссылкам — только ТВ3, как я и писал выше. Какое «большинство каналов»?--Дружина 13:33, 5 февраля 2008 (UTC)
Сейчас только на ТВ3, но было и на других каналах, если мне не изменяет память. В закадровом переводе "Разрушители мифов". Может это и старые выпуски, но всё же. --Volkov (?!) 15:44, 6 февраля 2008 (UTC)

(−) Против Разрушители легенд более точный перевод нежели Разрушители мифов. --FireWire 04:52, 6 февраля 2008 (UTC)

Не согласен, как он может быть точнее, если слово Myth с английского переводится без вариаций?--Pianist 08:39, 6 февраля 2008 (UTC)
Пианист, если Вам хочется продвинуться в переводе — пользуйтесь англо-английскими словарями. Вот, к примеру, что нам говорит о слове myth онлайновый словарь dictonary.com: «myth: a traditional or legendary story, usually concerning some being or hero or event...» и т.д. Там же первым словом в списке синонимов идёт слово legend.--Дружина 10:16, 6 февраля 2008 (UTC)

(−) Против. а) На украинском ТВ называется именно так. б) Название более точное. в) Переименовывать целую кучу страниц с большим количеством внутренних гиперссылок не хочется. Кстати, отрывок из переписки с Участник:Вихлюн (пардон, он теперь Участник:Дружина):

Вихлюн: Здорово! Есть предложение переименовать в «Разрушители легенд» — рамблер больше не вещает.
Mercury: Лучше уж сразу в MythBusters, на случай, если завещает.

Если переименовать, то только в MythBusters — с другими названиями будут войны переименований. — Mercury 15:31, 6 февраля 2008 (UTC)

Да оно уже было MythBusters — я так статью назвал изначально. И что толку... --Дружина 16:23, 6 февраля 2008 (UTC)
Вот MythBusters будет как раз компромиссным. Как говорится, толк выйдет... :) --Pianist 09:47, 7 февраля 2008 (UTC)
Не будет толку — любой участник её запросто переименует, руководствуясь следующей фразой из Википедия:Именование статей/Русский язык: «Следуйте кириллическому написанию до тех пор, пока название остаётся привычным и узнаваемым для большинства русскоязычных читателей.»
Я Вам верю, но нужны источники. В телепрограмме — «Разрушители легенд». --Дружина 11:36, 7 февраля 2008 (UTC)
Источник - сама программа и собственные уши :). В озвучку вложено на несколько порядков больше денег, чем в печать телепрограммы. Если сам канал Discovery называет программу так, почему мы должны поступать иначе? --Volkov (?!) 11:44, 7 февраля 2008 (UTC)
Этот источник не соответствует критерию «проверяемость». Между тем, в программе на сайте телеканала Дискавери написано (на сегодня): «19:00 Разрушители легенд: Поддон с кирпичами». Вообще, не имеет смысла об этом спорить, ведь поисковики фиксируют большую популярность текущего названия статьи. --Дружина 13:34, 8 февраля 2008 (UTC)
Как, однако, удобно осознав собственную неправоту продолжать кидаться непринятыми правилами Википедии. --Pianist 23:28, 15 февраля 2008 (UTC)
Свои страдания оставьте при себе. --Дружина 07:28, 16 февраля 2008 (UTC)
  • Оставлено изначальное название согласно ВП:ИС, как наиболее распространённое и устоявшееся. К тому же, по предложенным вариантам переименования явно нет единодушия. --Дружина 07:21, 18 февраля 2008 (UTC)
По твоему варианту тоже "нет единодушия". Консенсус не найден. --Pianist 09:46, 18 февраля 2008 (UTC)
За первый вариант (он не «мой») высказалось большинство. А вот сторонники массовых переименований так и не определились, во что переименовывать. Так что, угомонитесь, наконец. --Дружина 09:54, 18 февраля 2008 (UTC)
Твой, не твой. Удаляй все слова «миф» из статьи, а не шаблон к переименованию, ежели название «Разрушители мифов» не является «устоявшимся» названием статьи. Перевес в один голос я не считаю весомым. Обсуждение необходимо продолжить. --Pianist 10:06, 18 февраля 2008 (UTC)
Дополнительно прошу прокомментировать вот это: [6]. Дискавери: Разрушители мифов. Pianist 10:14, 18 февраля 2008 (UTC)
Пианист, вообще-то не принято удалять обсуждение, даже с собственной страницы (так не делают). Я так понимаю, Вам лишь бы переименовать, всё равно во что? Определитесь с названием, для начала. Текущее название имеет преимущество, читайте правила. Статья будет названа в соответствии с текущими правилами именования, хотя Вам это и не по вкусу (а в правилах сказано: Субъективные критерии (например «моральное право» на название) не должны учитываться. ). --Дружина 11:46, 18 февраля 2008 (UTC)
Уважаемый мал. д-б, это моя страница обсуждения и я не против того чтобы вы перенесли текст сюда, не надо захламлять мою страницу. И воообще, ты выбрал слишком вольный тон общения, соблюдай субординацию. Про правку в моём обсуждении я вообще молчу. Идут нападки на личность с наглым использованием правил Википедии в качестве инструмента запугивания (когда они неприменимы, т.к. они не нарушены). --Pianist 18:52, 18 февраля 2008 (UTC)

Итак, у нас тут конфликт с Пианистом, поэтому следуем правилам (Википедия:Конфликты при именовании), заполняем табличку:

Критерий Разрушители легенд Разрушители мифов
1. Название наиболее общеизвестно?[1] Да (в поисковиках) Нет
2. Название официальное?[2] Да Да
3. Это текущее самоназвание?[3] Да[источник?] Нет
Итого 3 1
1 очко = да, 0 очков = нет. Посчитайте сумму для каждой колонки.

--Дружина 12:11, 18 февраля 2008 (UTC)

  1. Общеизвестное название — то название которое чаще всего используется в русском языке в самых различных источниках (по совокупности — начиная от медиапространства заканчивая обыденной речью и интернетом)
  2. Официальное название — юридическое название для человека или сущности, источник которого — официальные структуры и документы (например ГОСТ, паспортные данные, карты и т. п.)
  3. Самоназвание — то название которое используется самой сущностью для обозначения самого себя. (например псевдоним под которым публикуется писатель или «внутреннее» название местности или региона)
Что еще за самоназвание? Оно у передачи MythBusters, а не какие-либо "разрушители". --Pianist 20:46, 18 февраля 2008 (UTC)

Вот сегодня специально включил Дискавери, показывали один из первых выпусков, про «куриную пушку». Передачу называют «Разрушители легенд» — так же как и программе. Для сомневающихся записал кусок (3,49 МБ).--Дружина 18:16, 18 февраля 2008 (UTC)

Итог

консенсуса за переименование нет, оставлено как есть --sk 02:20, 19 февраля 2008 (UTC)

Дружина пляшет от радости. --Pianist 03:22, 19 февраля 2008 (UTC)